| Putin's successor (whoever that will be) will come to power as a result of a deal within a narrow elite circle. | Преемник Путина (кто бы им ни был) придет к власти в результате сделки в узком элитном кругу. |
| In the book, Dawisha exposes how Putin's friends and coworkers from his formative years have accumulated mass amounts of wealth and power. | Давиша показывает как друзья и коллеги Путина в годы его становления накопили крупные состояния и добились значительного влияния. |
| Indeed, an ethos of perpetual vigilance is central to sustaining President Vladimir Putin's high popular-approval ratings. | Действительно, дух постоянной бдительности жизненно важен для поддержки высоких рейтингов народной поддержки Владимира Путина. |
| Emotions are at the core of the Kremlin's message; indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects. | Послание Кремля основано на эмоциях; они - узы, связывающие Путина с его «подданными». |
| Just recently, two of Putin's deputies gave interviews to two Western media outlets offering what sounded like starkly opposite visions for Russia's development. | Совсем недавно два заместителя Путина дали интервью двум западным изданиям, предлагая нечто похожее на сильно противоположное видение развития России. |
| But Putin's power is pressing hard against the limits of what is permissible in a democracy. | Но власть Путина вплотную приблизилась к пределу того, что допустимо в демократическом государстве. |
| Putin's corrupt and irresponsible regime has become part of the system of oligarchic parasitism, with its pathologically unjust distribution of incomes and property. | Режим Путина, коррумпированный и безответственный, стал системой олигархического паразитизма, который отличает патологическая несправедливость в распределении доходов и собственности. |
| By driving up energy prices, Bush was Putin's greatest ally, with Putin returning the favor by refocusing Russia from its multiple problems to "terrorism." | Подталкивая цены на энергию, Буш был самым крупным союзником Путина, а Путин отплатил ему тем, что переключил внимание России с ее многочисленных проблем на "терроризм". |
| One of those, for example, got a portrait of Russia's President, Vladimir Putin as the Emperor of All Russia. | В одной из игровых локаций появился портрет президента Российской Федерации Владимира Путина в образе российского императора. |
| Her day job is working for Putin's ruling party in Russia's parliament, and I'm wondering if that's where she borrowed her prop collection. | Она работает на правящую партию Путина в российском парламенте, и я удивлюсь, если этот реквизит оттуда. |
| The army's exalted, tormented, and wounded pride appears to be shaping both its response to Budanov's trial as well as that of President Vladimir Putin's Kremlin. | Отношение армии, президента Путина и Кремля к делу полковника Буданова формируется под влиянием чувства обнаженной, измученной и раненой гордости. |
| President of the Russian Federation Vladimir Putin is adressing the employees of JV Vietsovpetro. | Выступление Президента РФ Путина В.В. на встрече с сотрудниками СП "Вьетсовпетро". |
| It is past time for the world to recognize Vladimir Putin for what he is: a man who is taking Russia back into the shadows. | Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень. |
| And sanctions, despite having crippled Russia's economy, have proved inadequate, thus far, to breaking Putin's will. | А санкций, несмотря на ущерб, нанесенный ими экономике России, оказалось пока недостаточно для того, чтобы сломить волю Путина. |
| Something had to give, and, to Putin's credit, it was not fiscal conservatism. | Заслуга Путина в том, что когда пришло время где то уступить, то его фискальный консерватизм вовсе не пострадал. |
| Putin's magnanimous words about the channel were, as usual, made while he was abroad. | Великодушные слова Путина по поводу канала были, как всегда, произнесены во время зарубежной поездки. |
| Meanwhile, Russia's troubles remain hidden behind the strong arm tactics and oil bloated coffers of Putin's autocratic bureaucracy. | Тем временем, проблемы России остаются скрытыми за насильственной тактикой, государственной казной, раздутой нефтью, и автократичной бюрократией Путина. |
| Despite his murky profile, Putin's most potent claim to fame - and to power - is a dour toughness. | Несмотря на свое секретное прошлое, самый большой потенциал Путина на дороге к славе - и власти - это его угрюмая жесткость. |
| Instead, President Bush pitched his idea to Putin that the Anti-Ballistic Missile Treaty had outlived its usefulness. | Вместо этого, Буш попытался убедить Путина в своей идее, что Договор о ПРО изжил себя. |
| Russian President Vladimir Putin's decision to host Russia's first Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting in Vladivostok in September reflects his country's growing interest in the region. | Решение президента России Владимира Путина провести первую в России встречу организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) во Владивостоке в сентябре отражает растущую заинтересованность его страны в регионе. |
| With so much being written about Putin's Russia, the rest of the country is often overlooked. | И хотя очень много написано о России Путина, остальная часть страны при этом не принята во внимание. |
| But Russia's stellar economic performance has little to do with Putin's policy, and a lot to do with the reforms Yeltsin embraced. | Но звездные экономические показатели России не имеют ничего общего с политикой Путина и во многом были достигнуты благодря реформам, проведенным Ельциным. |
| Luzhkov, after all, had been vocally critical of Medvedev, while praising Putin - allegedly an attempt to drive a wedge between the two. | Лужков, в конце концов, громко критиковал Медведева, при этом хваля Путина - это, якобы, попытка вбить клин между ними двумя. |
| Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. | Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
| The Kremlin abandoned democratic procedures, controlling which parties were allowed to run and their candidates, while Putin's United Russia monopolized media coverage. | Кремль отказался от демократических процедур, контролируя допуск к участию в выборах политических партий и их кандидатов, в то время как «Единая Россия» Путина монополизировала освещение в средствах массовой информации. |