Roya is not so sure, suggesting that Carrie may have just been brought back in to pursue Abu Nazir. |
Ройя не так уж и уверена, предполагая, что Кэрри, возможно, просто вернули, чтобы преследовать Абу Назира. |
Sherman did not pursue the Confederates, but continued his march to Goldsboro, where he joined the Union forces under Terry and Schofield. |
Шерман не стал преследовать противника, а продолжил марш на Голдсборо, где соединился с силами Терри и Скофилда. |
By spring 1862, Federal Brig. Gen. Samuel R. Curtis determined to pursue the Confederates into Arkansas with his Army of the Southwest. |
К началу весны 1862 года бригадный генерал северян Сэмюэль Кёртис принял решение преследовать конфедератов в штате Арканзас со своей Юго-Западной армией. |
The Kosovo-Albanians had to renounce terror and pursue their goals peacefully and it was reaffirmed that all refugees had the right to return home. |
Косовские албанцы были вынуждены отказаться от террора и мирно преследовать свои цели, также было подтверждено, что все беженцы имеют право вернуться домой. |
Joanna and Sekhar decide to pursue Zeigler's lead and seek out Dr. Caroll, who works aboard a research platform on the Pacific Ocean. |
Джоанна и Сехар решают преследовать Цейглера и искать доктора Кэролла, который работает на борту исследовательской платформы в Тихом океане. |
The Soviet Union's sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally. |
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы. |
We've got to get our hero, Captain Willard, to the mouth of the Nung River so he can go pursue Colonel Kurtz. |
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца. |
Where Europe is concerned, from now on Germany will primarily pursue its national interests, just like everybody else. |
Отныне, в делах которые касаются Европы, Германия будет в первую очередь преследовать свои национальные интересы, как и все остальные страны. |
So long as Chirac was president, there was no legal way to pursue him. |
До тех пор, пока Ширак был президентом, не было легального способа преследовать его в судебном порядке. |
What specific goals should the CIO pursue? |
Какие определенные цели должен преследовать ДИТ? |
The second argument for institutional independence is that central banks have a clear comparative advantage in dealing with monetary issues, and can therefore be trusted to pursue their targets independently. |
Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно. |
He went on to study theater direction at the University of Texas, after which he moved to New York to pursue his career in film. |
Он пошёл учиться искусству театральной режиссуры в Техасский университет в Остине, после чего он переехал в Нью-Йорк преследовать карьеру в кино. |
This time I shall pursue him myself. |
В этот раз я буду преследовать его лично! |
Shall we pursue the man-of-war, my Lord? |
Мы будем преследовать корабль, милорд? |
The world is waiting to see whether the Hamas Government will follow through on its promises or pursue an extremist agenda. |
Международное сообщество ждет, сможет ли правительство «Хамас» выполнить данные обещания, или же будет преследовать экстремистские цели. |
They're of the opinion we shouldn't pursue Bozek, |
Они придерживаются мнения, что мы не должны преследовать Бозека, |
Despite my wishes to pursue Savage alone, it seems that you're all intent on seeing this thing through till the bitter... |
Несмотря на желание преследовать Сэвиджа в одиночку, вы, кажется, хотите идти до самого конца. |
You told me not to pursue Qasim. |
Ты сказал мне не преследовать Касима. Что? |
Because of the disturbance caused by the shouting and gunshots, the criminals did not pursue him, and fled taking the gold chain but leaving the vehicle. |
Испуганные шумом криков и выстрелов преступники не стали его преследовать и покинули место преступления, похитив золотую цепочку, но оставив автомобиль. |
Eco-labelling schemes may pursue various objectives: |
Программы экомаркировки могут преследовать различные цели: |
The NGOs had objected strongly to mandatory identification of providers, arguing that such a rule would enable repressive Governments to pursue dissidents and stifle criticism. |
Неправительственные организации решительно возражали против обязательной идентификации поставщиков информации, утверждая, что такое положение позволит репрессивным правительствам преследовать диссидентов и наказывать за критику. |
They should pursue the following four objectives: |
Они должны преследовать следующие четыре цели: |
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. |
Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно. |
He said then that his Government would pursue any criminals who attacked Rwanda by attacking the country in which they were to be found. |
В этой связи он указал, что его правительство будет преследовать преступников, вторгающихся на территорию Руанды, нанося удары по той стране, в которой те будут располагаться. |
As President Bush stated to a joint session of the United States Congress last fall: We will pursue nations that provide aid or safe haven to terrorism. |
Как заявил прошлой осенью на совместном заседании Конгресса Соединенных Штатов Президент Буш, мы будем преследовать страны, которые предоставляют терроризму помощь или безопасное убежище. |