Less the 400 he will keep here to hold the crossing against any who would pursue you. |
За исключением четырехсот, что останутся здесь удерживать переправу от тех, кто может тебя преследовать. |
He gets up and starts to pursue her. |
Он встает и начинает преследовать ее. |
I thought it prudent to pursue it. |
Я думал, что разумно преследовать этого зверя. |
They are only justified in the most exceptional circumstances, must pursue a legitimate purpose and must be implemented in accordance with international law, including the prohibition of discrimination. |
Они являются оправданными лишь в самых исключительных обстоятельствах, должны преследовать законную цель и должны осуществляться в соответствии с требованиями международного права, включая запрет на дискриминацию. |
The consultant(s) should be impartial and not pursue his/her personal interests or interests of any organization he/she might be associated with. |
Консультант(ы) должны быть беспристрастными и не преследовать своих личных интересов или интересов любой организации, с которой они могут быть связаны. |
The members of the Security Council agreed with the President that the MONUSCO Force Intervention Brigade should pursue all armed groups that posed a threat to the region. |
Члены Совета Безопасности согласились с президентом в том, что бригада оперативного вмешательства МООНСДРК должна преследовать все вооруженные группы, представляющие угрозу для региона. |
The ISU stands ready to continue to pursue these goals, as well as any additional ones mandated to it by the High Contracting Parties. |
ГИП готова и далее преследовать эти цели, а также любые дополнительные цели, намеченные для нее Высокими Договаривающимися Сторонами. |
A sound legal environment for protecting investors while upholding the rights of States to pursue legitimate public policy objectives was imperative for a sound business environment. |
Для создания здорового делового климата необходима прочная правовая система, защищающая не только инвесторов, но и право государств преследовать законные политические цели. |
7.2 The author does not contest the fact that reducing fraud and falsification is a valid objective for the State to pursue. |
7.2 Автор не оспаривает тот факт, что снижение уровня мошенничества и фальсификации является законной целью, которую может преследовать государство. |
Nevertheless, it is not sufficient to simply pursue a legitimate interest, limitations need also to be prescribed by law and "be necessary" in a democratic society. |
Тем не менее недостаточно просто преследовать законные интересы; ограничения должны также предусматриваться законом и "быть необходимыми" в демократическом обществе. |
Our mandate is to pursue murderers, and thieves, and aliens... and anyone who threatens to tear the fabric of this neighborhood apart. |
Мы обязаны преследовать убийц, воров и инопланетян, и любого, кто угрожает порвать наши соседские отношения. |
Obviously I intend to pursue her further, |
Очевидно, я буду преследовать ее дальше, |
I will pursue that to the end of time. |
я буду преследовать до края земли. |
But the face will still pursue you |
Но лица все равно будут преследовать тебя |
I'm referring her conduct to the D.A.'s office, and I expect that they'll pursue perjury and malicious-prosecution charges. |
Я имею в виду ее поведение в офисе, и я жду, что они будут преследовать лжесвидетельство и вредоносные расходы прокуратуры. |
You can pursue your own agenda, even at the expense of Kane, if you so desire, but not now. |
Ты сможешь преследовать свои цели, даже за счет Кейна, если ты этого захочешь, но не сейчас. |
We've got to get our hero, Captain Willard, to the mouth of the Nung River so he can go pursue Colonel Kurtz. |
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца. |
I'm ordering our ships to pursue. |
Я приказываю нашим кораблям преследовать его. |
And am I to pursue them? |
И я должен буду их преследовать? |
The United States had wanted the Review Conference to fail so that it could pursue its own unilateral initiatives and priorities. |
Соединенные Штаты хотели того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора закончилась провалом, с тем чтобы получить возможность осуществлять свои собственные односторонние инициативы и преследовать свои односторонние приоритетные цели. |
On the other hand, it is understandable that besides their major aims, some non-governmental organizations may pursue interests of their own. |
С другой стороны, некоторые неправительственные организации, помимо выполнения своих основных задач, очевидно, могут преследовать свои собственные цели. |
In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. |
В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы. |
Countries should not resort to wanton threat or use of force, and should not pursue other objectives under the pretext of non-proliferation. |
Страны не должны прибегать к необоснованной угрозе силой или ее применению и не должны преследовать иные цели под предлогом нераспространения. |
However, soon new dangers began to threaten Christians, in many places of their steel to pursue and sometimes to kill. |
Однако вскоре христианам стали угрожать новые опасности, во многих местах их стали преследовать и даже убивать. |
Benbow's resolution to pursue the French, in what proved to be his last fight, proved irresistible to the public imagination. |
Решение Бенбоу преследовать французов в том, что оказалось его последним боем, поразило общественное воображение. |