| Less the 400 he will keep here to hold the crossing against any who would pursue you. | За исключением четырехсот, что останутся здесь удерживать переправу от тех, кто может тебя преследовать. |
| He gets up and starts to pursue her. | Он встает и начинает преследовать ее. |
| I thought it prudent to pursue it. | Я думал, что разумно преследовать этого зверя. |
| They are only justified in the most exceptional circumstances, must pursue a legitimate purpose and must be implemented in accordance with international law, including the prohibition of discrimination. | Они являются оправданными лишь в самых исключительных обстоятельствах, должны преследовать законную цель и должны осуществляться в соответствии с требованиями международного права, включая запрет на дискриминацию. |
| The consultant(s) should be impartial and not pursue his/her personal interests or interests of any organization he/she might be associated with. | Консультант(ы) должны быть беспристрастными и не преследовать своих личных интересов или интересов любой организации, с которой они могут быть связаны. |
| The members of the Security Council agreed with the President that the MONUSCO Force Intervention Brigade should pursue all armed groups that posed a threat to the region. | Члены Совета Безопасности согласились с президентом в том, что бригада оперативного вмешательства МООНСДРК должна преследовать все вооруженные группы, представляющие угрозу для региона. |
| The ISU stands ready to continue to pursue these goals, as well as any additional ones mandated to it by the High Contracting Parties. | ГИП готова и далее преследовать эти цели, а также любые дополнительные цели, намеченные для нее Высокими Договаривающимися Сторонами. |
| A sound legal environment for protecting investors while upholding the rights of States to pursue legitimate public policy objectives was imperative for a sound business environment. | Для создания здорового делового климата необходима прочная правовая система, защищающая не только инвесторов, но и право государств преследовать законные политические цели. |
| 7.2 The author does not contest the fact that reducing fraud and falsification is a valid objective for the State to pursue. | 7.2 Автор не оспаривает тот факт, что снижение уровня мошенничества и фальсификации является законной целью, которую может преследовать государство. |
| Nevertheless, it is not sufficient to simply pursue a legitimate interest, limitations need also to be prescribed by law and "be necessary" in a democratic society. | Тем не менее недостаточно просто преследовать законные интересы; ограничения должны также предусматриваться законом и "быть необходимыми" в демократическом обществе. |
| Our mandate is to pursue murderers, and thieves, and aliens... and anyone who threatens to tear the fabric of this neighborhood apart. | Мы обязаны преследовать убийц, воров и инопланетян, и любого, кто угрожает порвать наши соседские отношения. |
| Obviously I intend to pursue her further, | Очевидно, я буду преследовать ее дальше, |
| I will pursue that to the end of time. | я буду преследовать до края земли. |
| But the face will still pursue you | Но лица все равно будут преследовать тебя |
| I'm referring her conduct to the D.A.'s office, and I expect that they'll pursue perjury and malicious-prosecution charges. | Я имею в виду ее поведение в офисе, и я жду, что они будут преследовать лжесвидетельство и вредоносные расходы прокуратуры. |
| You can pursue your own agenda, even at the expense of Kane, if you so desire, but not now. | Ты сможешь преследовать свои цели, даже за счет Кейна, если ты этого захочешь, но не сейчас. |
| We've got to get our hero, Captain Willard, to the mouth of the Nung River so he can go pursue Colonel Kurtz. | Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца. |
| I'm ordering our ships to pursue. | Я приказываю нашим кораблям преследовать его. |
| And am I to pursue them? | И я должен буду их преследовать? |
| The United States had wanted the Review Conference to fail so that it could pursue its own unilateral initiatives and priorities. | Соединенные Штаты хотели того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора закончилась провалом, с тем чтобы получить возможность осуществлять свои собственные односторонние инициативы и преследовать свои односторонние приоритетные цели. |
| On the other hand, it is understandable that besides their major aims, some non-governmental organizations may pursue interests of their own. | С другой стороны, некоторые неправительственные организации, помимо выполнения своих основных задач, очевидно, могут преследовать свои собственные цели. |
| In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. | В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы. |
| Countries should not resort to wanton threat or use of force, and should not pursue other objectives under the pretext of non-proliferation. | Страны не должны прибегать к необоснованной угрозе силой или ее применению и не должны преследовать иные цели под предлогом нераспространения. |
| However, soon new dangers began to threaten Christians, in many places of their steel to pursue and sometimes to kill. | Однако вскоре христианам стали угрожать новые опасности, во многих местах их стали преследовать и даже убивать. |
| Benbow's resolution to pursue the French, in what proved to be his last fight, proved irresistible to the public imagination. | Решение Бенбоу преследовать французов в том, что оказалось его последним боем, поразило общественное воображение. |