However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers. |
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших. |
We should have a chopper on standby in case we need to pursue. |
Нужно будет подготовить вертолет, если нам придется кого-то преследовать. |
He ordered me not to pursue. |
Он приказал мне не преследовать их. |
While the ICC continued to pursue a number of cases from Africa, it can only prosecute a limited number of individuals. |
Хотя МУС продолжил рассмотрение нескольких дел из Африки, преследовать в уголовном порядке он может лишь ограниченное число лиц. |
We won't pursue an enemy into unknown terrain. |
Мы не собираемся преследовать врага на неизвестной территории. |
As this case demonstrates, the United Kingdom will pursue those responsible for terrorism. |
Как показывает данный эпизод, Соединенное Королевство будет преследовать всех тех, кто несет ответственность за терроризм. |
In any event, the Egyptian authorities are more likely to pursue their own objectives than respect assurances provided to foreign States. |
В любом случае египетские власти скорее всего будут преследовать свои собственные цели, чем соблюдать гарантии, предоставленные иностранным государствам. |
They continue to pursue that goal almost exclusively. |
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель. |
We hope the newly created Peacebuilding Commission will also pursue those objectives. |
Надеемся, что недавно созданная Комиссия по миростроительству также будет преследовать эти цели. |
The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. |
Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней. |
Authorities that are able to pursue fraudsters for reimbursement indicate that recovery tends to be difficult and they report limited success. |
Органы власти, которые могут преследовать мошенников на предмет возмещения выплаченной компенсации, указывают на то, что взыскание соответствующих сумм, как правило, сопряжено с трудностями и имеет, по их сообщениям, ограниченный успех. |
Politicians, from all parties, as well as civil society activists, are free to organise and pursue their political goals. |
Политические деятели из всех партий, а также активисты гражданского общества свободны создавать организации и преследовать свои политические цели. |
The Declaration underscores that the promotion and protection of human rights is a legitimate purpose for an association to pursue. |
В Декларации подчеркивается, что поощрение и защита прав человека является легитимной целью, которую может преследовать Ассоциация. |
Partners must pursue the same strategic objectives and work to their comparative advantage. |
Партнеры должны преследовать одни и те же стратегические цели и использовать имеющиеся у них преимущества. |
Jordan commended Sweden for that contribution and hoped that it would continue to pursue such goals. |
Иордания поблагодарила Швецию за этот вклад и выразила надежду, что она будет продолжать преследовать эти цели. |
The United States was within its rights to pursue both of those goals through its trade and commercial policy. |
Соединенные Штаты вправе преследовать обе эти цели при помощи своей торговой и коммерческой политики. |
Foreign direct investment should strike a balance between the right of governments to pursue policy objectives and the need to protect investors. |
При осуществлении прямых иностранных инвестиций необходимо установить баланс между правом правительств преследовать стратегические цели и необходимостью защищать интересы инвесторов. |
Developing countries needed fiscal and policy space to pursue their national goals and policies, and resources to employ counter-cyclical policies. |
Развивающиеся страны нуждаются в финансовой и стратегической поддержке для того, чтобы преследовать свои национальные цели и осуществлять свои собственные стратегии, а также в ресурсах для реализации антициклической политики. |
First, the difference in treatment must pursue a legitimate aim. |
Во-первых, различие в обращении должно преследовать законную цель. |
Political parties cannot pursue goals contrary to the constitutional principle of equality based on non-discrimination. |
Политические партии не могут преследовать целей, противоречащих конституционному принципу равенства, основанного на недискриминации. |
They must pursue a legitimate aim and maintain a reasonable relationship of proportionality between the aim pursued and the means employed. |
Они должны преследовать законную цель и соблюдать разумное соотношение пропорциональности между преследуемой целью и используемыми средствами. |
States have not only the right, but indeed the duty to pursue those who engage in the barbaric tactics of terrorism. |
Государства имеют не только право, но и долг преследовать тех, кто прибегает к варварской тактике терроризма. |
He'll use your wife's love For her son to pursue us. |
Он использует любовь твоей жены к её сыну, чтобы преследовать нас. |
It is unseemly for you to pursue the society of persons like Mr Darcy. |
Неприлично для вас преследовать общество персон, подобных мистеру Дарси. |
The European Union supported management reform, which should pursue modernization and better administration of human and financial resources. |
Европейский союз поддерживает реформу в сфере управления, которая должна преследовать цели модернизации и повышения эффективности управления людскими и финансовыми ресурсами. |