Sir, Excelsior powering up with orders to pursue. |
Сэр. "Эксельсиор" получил приказ преследовать. |
You need to get her to pursue you. |
Ты должен заставить ее преследовать тебя. |
When I fell in love for Pat, Ernestine began to pursue me. |
После того, как я влюбился в Пэт, Эрнестин начала преследовать меня. |
I have decided not to pursue Thayer or Sandicot, for strategic reasons. |
Я решил не преследовать Тэйера и Сэндикот из стратегических соображений. |
Even if Sarah is run to France with the boy, I will pursue her. |
Даже если Сара убежала во Францию с мальчиком, я буду ее преследовать. |
In that case, I will advise my crew of the fact and recommend we not pursue your ship. |
Тогда я сообщу об этом своему экипажу и посоветую им не преследовать ваш корабль. |
Spiders never developed wings, so were unable to pursue their prey into the air. |
Пауки никогда не развивали крылья, так что они неспособны преследовать добычу в воздухе. |
The US Attorney's office has made a considered decision to pursue and prosecute precisely this new brand of criminal. |
Офис федерального прокурора принял взвешенное решение преследовать и судить этот новый тип преступников. |
Retreat from the world, and it shall pursue you. |
Уйди от мира, и он будет преследовать тебя. |
She will pursue you until your paranoia and despair far outweigh your desire to live. |
Она будет преследовать тебя, пока твоя паранойя или отчаяние не возьмут верх над твоим желанием жить. |
Simplified procedures allow vessels and aircraft engaged in counter-drugs operations to pursue drugs traffickers as they cross territorial and international waters. |
Упрощенные процедуры позволяют судам и самолетам, участвующим в операциях по борьбе с наркотиками, преследовать лиц, занимающихся оборотом наркотических средств, после пересечения ими границы территориальных и международных вод. |
Therefore, the priority in deciding which crimes and which perpetrators to pursue carries more importance than it otherwise would. |
Поэтому приоритет в решении того, какие преступления разбирать и каких преступников преследовать, имеет более важное значение, чем если бы это было в других условиях. |
Chile will therefore continue to pursue that objective in all the appropriate forums, including the Conference on Disarmament. |
Поэтому Чили будет и впредь преследовать такую цель во всех соответствующих для этого форумах, в том числе на Конференции по разоружению. |
Lesotho would continue to pursue the goal of establishing an objective and impartial body, advancing the principle of individual accountability under international law. |
Лесото будет по-прежнему преследовать цель учреждения объективного и беспристрастного органа, выдвигая принцип личной уголовной ответственности в рамках международного права. |
The Haitian justice system must continue to pursue those convicted in absentia. |
Гаитянская система правосудия должна продолжать преследовать лиц, осужденных заочно. |
Recent press reports also quote President Deby as confirming his intention to pursue Chadian rebels inside Sudanese territory. |
В недавних сообщениях в прессе тоже содержатся ссылки на слова президента Деби, подтверждающие его намерение преследовать чадских мятежников на суданской территории. |
The reduced autonomy of national governance systems encourages international cooperation to pursue mutual interests. |
Ослабление автономности систем национального управления стимулирует участников процесса международного сотрудничества преследовать взаимные интересы. |
The simple fact is that certain States are continuing to pursue their own selfish interests at the expense of international peace and security. |
Простая истина состоит в том, что некоторые государства продолжают в ущерб международному миру и безопасности преследовать свои эгоистические интересы. |
Instead, the West chose to pursue only a tactical relationship with Russia's post-Soviet bureaucracy. |
Вместо этого Запад решил преследовать только тактические отношения с постсоветской бюрократией России. |
Religious organizations are not to pursue political aims and tasks. |
Религиозные организации не должны преследовать политические цели и задачи. |
At any rate, Germany would pursue a foreign policy in line with national self-interest. |
В любом случае, Германия будет преследовать внешнюю политику в одном ключе с собственными национальными интересами. |
A growing number of countries in the region now seem determined to pursue their interests regardless of what the United States desires. |
Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты. |
What objectives future reform should pursue is another matter. |
Другое дело - какую цель должна преследовать предстоящая реформа. |
Spain believes that such reform must pursue three basic goals. |
Испания считает, что такая реформа должна преследовать три главные цели. |
This is the most effective way for them to express their interest and concerns and to pursue their development goals. |
Для них это наиболее эффективный способ выразить свои интересы и озабоченность и преследовать свои цели развития. |