| Sir, Excelsior powering up with orders to pursue. | Сэр. "Эксельсиор" получил приказ преследовать. |
| You need to get her to pursue you. | Ты должен заставить ее преследовать тебя. |
| When I fell in love for Pat, Ernestine began to pursue me. | После того, как я влюбился в Пэт, Эрнестин начала преследовать меня. |
| I have decided not to pursue Thayer or Sandicot, for strategic reasons. | Я решил не преследовать Тэйера и Сэндикот из стратегических соображений. |
| Even if Sarah is run to France with the boy, I will pursue her. | Даже если Сара убежала во Францию с мальчиком, я буду ее преследовать. |
| In that case, I will advise my crew of the fact and recommend we not pursue your ship. | Тогда я сообщу об этом своему экипажу и посоветую им не преследовать ваш корабль. |
| Spiders never developed wings, so were unable to pursue their prey into the air. | Пауки никогда не развивали крылья, так что они неспособны преследовать добычу в воздухе. |
| The US Attorney's office has made a considered decision to pursue and prosecute precisely this new brand of criminal. | Офис федерального прокурора принял взвешенное решение преследовать и судить этот новый тип преступников. |
| Retreat from the world, and it shall pursue you. | Уйди от мира, и он будет преследовать тебя. |
| She will pursue you until your paranoia and despair far outweigh your desire to live. | Она будет преследовать тебя, пока твоя паранойя или отчаяние не возьмут верх над твоим желанием жить. |
| Simplified procedures allow vessels and aircraft engaged in counter-drugs operations to pursue drugs traffickers as they cross territorial and international waters. | Упрощенные процедуры позволяют судам и самолетам, участвующим в операциях по борьбе с наркотиками, преследовать лиц, занимающихся оборотом наркотических средств, после пересечения ими границы территориальных и международных вод. |
| Therefore, the priority in deciding which crimes and which perpetrators to pursue carries more importance than it otherwise would. | Поэтому приоритет в решении того, какие преступления разбирать и каких преступников преследовать, имеет более важное значение, чем если бы это было в других условиях. |
| Chile will therefore continue to pursue that objective in all the appropriate forums, including the Conference on Disarmament. | Поэтому Чили будет и впредь преследовать такую цель во всех соответствующих для этого форумах, в том числе на Конференции по разоружению. |
| Lesotho would continue to pursue the goal of establishing an objective and impartial body, advancing the principle of individual accountability under international law. | Лесото будет по-прежнему преследовать цель учреждения объективного и беспристрастного органа, выдвигая принцип личной уголовной ответственности в рамках международного права. |
| The Haitian justice system must continue to pursue those convicted in absentia. | Гаитянская система правосудия должна продолжать преследовать лиц, осужденных заочно. |
| Recent press reports also quote President Deby as confirming his intention to pursue Chadian rebels inside Sudanese territory. | В недавних сообщениях в прессе тоже содержатся ссылки на слова президента Деби, подтверждающие его намерение преследовать чадских мятежников на суданской территории. |
| The reduced autonomy of national governance systems encourages international cooperation to pursue mutual interests. | Ослабление автономности систем национального управления стимулирует участников процесса международного сотрудничества преследовать взаимные интересы. |
| The simple fact is that certain States are continuing to pursue their own selfish interests at the expense of international peace and security. | Простая истина состоит в том, что некоторые государства продолжают в ущерб международному миру и безопасности преследовать свои эгоистические интересы. |
| Instead, the West chose to pursue only a tactical relationship with Russia's post-Soviet bureaucracy. | Вместо этого Запад решил преследовать только тактические отношения с постсоветской бюрократией России. |
| Religious organizations are not to pursue political aims and tasks. | Религиозные организации не должны преследовать политические цели и задачи. |
| At any rate, Germany would pursue a foreign policy in line with national self-interest. | В любом случае, Германия будет преследовать внешнюю политику в одном ключе с собственными национальными интересами. |
| A growing number of countries in the region now seem determined to pursue their interests regardless of what the United States desires. | Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты. |
| What objectives future reform should pursue is another matter. | Другое дело - какую цель должна преследовать предстоящая реформа. |
| Spain believes that such reform must pursue three basic goals. | Испания считает, что такая реформа должна преследовать три главные цели. |
| This is the most effective way for them to express their interest and concerns and to pursue their development goals. | Для них это наиболее эффективный способ выразить свои интересы и озабоченность и преследовать свои цели развития. |