While the Parties' answers to the questionnaire were not made public, the assessment is publicly available in English and Russian. |
Хотя ответы Сторон на вопросник не публиковались, оценка была предана широкой гласности на английском и русском языках. |
Copies of the relevant declarations and "ethics agreements" are available to the public online. |
Копии соответствующих деклараций и "этических соглашений" предаются гласности в режиме онлайн. |
The National Congress was currently considering draft legislation on transparency and access to public information. |
Национальный конгресс изучает в настоящее время проект закона о гласности и доступе к публичной информации. |
For the purpose of transparency, the findings of the Royal Commission of Inquiry have been made public. |
В целях обеспечения гласности выводы Королевской следственной комиссии, доводятся до сведения широкой общественности. |
Other new ordinances regulated the transparent management of public finances and instituted independent controls. |
Другие новые указы касаются гласности при использовании финансовых ресурсов и предусматривают создание независимых механизмов контроля. |
The Government of Southern Sudan must ensure that anybody found responsible for violations be held fully accountable and the investigation report made public. |
Правительство Южного Судана должно обеспечить, чтобы каждый виновный за нарушения был в полной мере привлечен к ответственности, а отчет о расследовании был предан гласности. |
Allegations of violations of human rights are not duly investigated, nor are the findings made public. |
По обвинениям в нарушениях прав человека не проводится надлежащих расследований, а результаты не предаются гласности. |
The findings of the various commissions set up by the Government to investigate the case have never been made public. |
Выводы различных комиссий, созданных правительством для расследования этого дела, ни разу не предавались гласности. |
There was apparent agreement among members that once the report had been heard, the information on task force members became public. |
Судя по всему среди членов сложилось единодушное мнение о том, что после заслушания доклада информация о членах целевой группы предается гласности. |
She asked whether there was an independent and impartial oversight mechanism for the police whose findings were made public. |
Она спрашивает, существует ли такой независимый и беспристрастный механизм осуществления надзора за полицией, заключения которого становились бы достоянием гласности. |
Ms. KELLER agreed that the names of country rapporteurs should not be made public. |
Г-жа Келлер соглашается, что фамилии докладчиков по странам не должны предаваться гласности. |
If such companies did not comply with the guidance, the case would be made public. |
Если такие компании не будут выполнять инструкции, то эти дела будут предаваться гласности. |
If incidents occurred, the boards were able to make them public. |
В случае возникновения инцидентов советы должны предавать их гласности. |
In order to enhance transparency, it is recommended that decisions related to disciplinary measures be made public. |
В целях повышения транспарентности решения, касающиеся дисциплинарных санкций, рекомендуется предавать гласности. |
Decisions related to disciplinary measures be made public. |
Решения о применении дисциплинарных мер следует предавать гласности. |
Threaten to go public, ruin their lives. |
Угрозы предать всё гласности, разрушить их жизни. |
Two indictments were confirmed and made public and two previously sealed indictments were partially made public, while an undisclosed number of sealed indictments were confirmed by judges. |
Были утверждены и преданы гласности два обвинительных заключения и частично преданы гласности два ранее закрытых обвинительных заключения, в то время как судьи утвердили неуказанное число закрытых обвинительных заключений. |
The public exposure of photographs of the children and their identity details may undermine future efforts for their reintegration. |
Предание гласности фотографий детей и личных сведений о них может подорвать будущие усилия по их реинтеграции. |
Court decisions regarding access to environmental information, public participation in decisions on specific activities with impacts on the environment and the consistency of actions and omissions by private or public authorities with environmental legislation are publicly available. |
Судебные решения, касающиеся доступа к экологической информации, участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, оказывающим воздействие на окружающую среду, и соответствия действий или бездействия частных субъектов или государственных органов правовым нормам по охране окружающей среды, предаются гласности. |
During the reporting period, seven indictments, involving 12 accused, were confirmed and were either public at the time of confirmation or have been made public subsequent to the arrest of the accused. |
В течение отчетного периода 7 обвинительных заключений, касающихся 12 обвиняемых, были подтверждены и либо были публичными во время подтверждения, либо были преданы гласности после ареста обвиняемых. |
This inability of United Nations officials to brief the press routinely on an informal basis, even in cases where information is of a technical nature, or already made public, handicaps efforts to shape stories and get the Organization's views across to the public. |
Такое отсутствие возможности у должностных лиц Организации Объединенных Наций общаться с представителями прессы на регулярной основе в неофициальной обстановке, даже в тех случаях, когда информация носит технический характер или уже предана гласности, препятствует усилиям по подготовке информационных материалов и доведению мнения Организации до сведения общественности. |
In order to promote awareness about the different legal issues, including the death penalty, regular education programmes are transmitted to the public through various types of mass media, and court decisions on criminal cases are made public. |
Для повышения осведомленности населения о различных правовых вопросах, включая смертную казнь, до сведения населения регулярно доводятся просветительские программы при помощи различных средств массовой информации, а решения судов по уголовным делам предаются гласности. |
Information relating to the public nature of court deliberations may be found in the section of the present report relating to article 14 of the Covenant (on public deliberations). |
Информация относительно гласности суда содержится в комментариях настоящего доклада к статье 14 (раздел "О публичном характере судебного разбирательства"). |
Since then, the Government has continued with its effort in publicising to members of the public, including employers and employees, the principle of equal opportunities and in raising the public awareness on eliminating age discrimination in employment. |
С тех пор правительство продолжало прилагать усилия по преданию широкой гласности, включая работодателей и наемных работников, принципа равных возможностей и по повышению осведомленности общественности о ликвидации возрастной дискриминации при найме. |
As a result of the investigative work, during the reporting period, six indictments, involving 15 accused, were confirmed and were either made public at the time of confirmation or were subsequently made public, with the exception of one indictment remaining under seal. |
В результате следственной работы, проведенной в течение отчетного периода, шесть обвинительных заключений, касающихся 15 обвиняемых, были подтверждены и были преданы гласности либо во время подтверждения, либо впоследствии, за исключением одного обвинительного заключения, которое остается за печатью. |