Independent external and social audits have made public sector expenditures more transparent. |
В результате проведения независимых внешних проверок и социальных ревизий повысилась степень гласности в том, что касается расходов государственного сектора. |
The lack of public monitoring reports and infrequent investigation reports reduces transparency and fails to enforce accountability for non-compliance with international treaties. |
Недостаточное количество публичных контрольных отчетов и нечастая подготовка отчетов по результатам расследований приводят к ослаблению гласности и не позволяют привлекать к ответственности виновных в несоблюдении международных договоров. |
In addition, the reports produced by the KNCHR on its visits to places of detention should be made public. |
Кроме того, доклады, подготовленные КНКПЧ о ее посещениях мест содержания под стражей, должны предаваться широкой гласности. |
She concluded that there was a clear need for further discussion and in-depth analysis as information regarding those measures became public. |
Итак, имеется явная необходимость дальнейшего обсуждения и глубокого анализа по мере того, как информация, касающаяся этих мер, становится достоянием гласности. |
Journalism played a crucial role in mobilizing public opinion and in bringing to light injustices that could otherwise go unnoticed. |
Журналистика играет важнейшую роль в мобилизации общественного мнения и придании гласности случаев несправедливости, на которые в противном случае могли бы не обратить внимания. |
Since 1 December 2012, all internal audit reports have been public. |
С 1 декабря 2012 года все доклады о внутренней аудиторской проверке становятся достоянием гласности. |
We don't like for our weaknesses to be made public knowledge. |
Мы не любим, когда наши слабости становятся достоянием гласности. |
Making their secrets public is the goal. |
Целью было сделать их секреты достоянием гласности. |
The reforms address areas that are as varied as improving public finance, administrative reform, privatization, good governance and transparency. |
Этими реформами охвачен целый круг таких различных направлений, как совершенствование государственной финансовой системы и административная реформа, приватизация, обеспечение благого управления и гласности. |
Substantially more information will become public on these matters as accountability processes come to completion. |
Достоянием гласности станет гораздо больше информации по этим вопросам, поскольку процессы привлечения к ответственности постепенно завершаются. |
With Mikhail Gorbachev's introduction of glasnost and perestroika, public demonstrations became more common. |
После введения Михаилом Горбачёвым гласности и перестройки публичные демонстрации стали более общепринятыми. |
Only upon formal adoption should they be submitted to the State party concerned and made public. |
Только после официального принятия они могут быть представлены соответствующему государству-участнику и стать достоянием гласности. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. |
Another law involved preventing corruption and promoting the transparency of public life. |
Принят закон о борьбе с коррупцией и усилении гласности в государственной сфере. |
If Mr. Dolan goes public with his story. |
Да. Мистер Долан собирается предать эту историю гласности. |
Journalists helped to ensure transparency and accountability in the management of public affairs and matters of public interest. |
Журналисты содействуют гласности и отчетности в управлении делами общества и при решении вопросов, представляющих общественный интерес. |
Written submissions from the public, political parties and civil society relating to the matters concerned were also made public and taken into consideration. |
Письменная информация, и связанная с соответствующими вопросами и поступающая по линии общественности, политических партий и гражданского общества, также предается гласности и принимается во внимание. |
On 22 May, UNAMA issued a public statement urging CF to make public without delay the measures that have been taken to eradicate mistreatment and improve conditions of detention. |
22 мая МООНСА выступила с открытым заявлением, в котором она настоятельно призвала Коалиционные силы безотлагательно предать гласности информацию о мерах, которые были приняты для искоренения практики жестокого обращения и для улучшения условий содержания под стражей. |
It is a draft and was released to the public in order to encourage discussion and debate at the wider public and political levels. |
Он представляет собой проект, который был предан гласности в порядке поощрения дискуссии и дебатов на более широком публичном и политическом уровне. |
The amendment allows the Court to prohibit the disclosure of names if found that the expected damage to the suspect would exceed the public interest in making the name public. |
Эта поправка разрешает суду запрещать раскрытие имени, если он считает, что ожидаемый ущерб для подозреваемого будет перевешивать общественный интерес предания имени гласности. |
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. |
С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры. |
Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; |
а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
Furthermore, with the United Nations being a public organization, OIOS is of the view that audit, evaluation, inspection and, when appropriate, investigation reports should be available in the public domain as a minimum measure of transparency. |
Кроме того, поскольку Организация Объединенных Наций является общественной организацией, УСВН считает, что доклады по итогам ревизий, оценок, инспекций и, в соответствующих случаях, расследований, должны в соответствии с минимальным понятием гласности быть доступными широкой общественности. |
He considered that acts of elected or appointed public officials should be a public matter and subject to transparency not only on financial and budgetary elements, but also on the broader issue of public policy decision-making. |
По его мнению, действия избранных или назначенных должностных лиц должны подлежать гласности и прозрачности не только в отношении финансовых и бюджетных вопросов, но и в отношении более широкого вопроса, касающегося процесса принятия решений в области государственной политики. |
Moreover, while issuing decisions on the a location decision for of all the public purpose development projects with a public purpose, the competent authorities are required to make public publicly announce the initiation of the about commencing the proceedings procedure and about any decisions taken. |
Кроме того, принимая решения о районе осуществления проектов хозяйственной деятельности, реализуемых в государственных целях, компетентные органы должны предавать гласности сведения о возбуждении соответствующей процедуры и о любых принимаемых решениях. |