To highlight and make public information concerning human rights issues in Darfur, a public report on the situation of human rights in Darfur for 2013 prepared jointly by UNAMID and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was published on 31 October. |
В целях привлечения внимания к информации, касающейся вопросов прав человека в Дарфуре, и предания ее гласности 31 октября был опубликован совместный открытый доклад о ситуации с правами человека в Дарфуре за 2013 год, подготовленный совместно ЮНАМИД и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
While it is good practice for public authorities, to the extent feasible, to check the accuracy of information prior to making it publicly available, this should not hold up the release of information to the public. |
Несмотря на то, что надлежащей практикой для органов государственной власти является проверка, по мере возможности, точности информации до предания ее гласности, это не должно задерживать выдачу информации для общественности. |
Although a Human Rights Unit was established in November 1993 within the Public Procurator's Office to investigate reports of torture, the Unit was said to have failed to make public any information on the conduct of any investigations that it had undertaken. |
И хотя в ноябре 1993 года при канцелярии государственного прокурора был учрежден отдел по правам человека для расследования сообщений о пытках, этот отдел, как отмечается, так и не предал гласности никакой информации о ходе предпринятых расследований. |
Whereas under ISO 14001 only the company environmental policy is to be made available to the public, under the EMAS verified environmental performance results have to be publicised, giving an opportunity to the public to compare the environmental record of companies. |
В рамках ИСО 14001 гласности придается только экологическая политика компании, тогда как в рамках СУКПД должны публиковаться проверенные экологические показатели, с тем чтобы общественность могла сравнить экологические результаты деятельности компаний. |
If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. |
Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
The public availability of the internal audit reports enables the UN-Women Audit Unit to contribute to furthering the accountability, transparency and credibility of UN-Women. |
ЗЗ. Предание гласности отчетов о внутренней ревизии позволяет Группе по вопросам ревизии структуры «ООН-женщины» вносить свой вклад в укрепление механизмов обеспечения подотчетности, транспарентности и доверия к структуре «ООН-женщины». |
Programme managers expressed the fact that the knowledge that their reports would be made public had caused them to be more prudent and focused in addressing the weakness identified in the reports. |
Руководители программ выразили мнение, что осведомленность о том, что их доклады будут предаваться гласности, способствовала проявлению ими большей осмотрительности и уделению большего внимания недостаткам, указываемым в докладах. |
117.19. Improved transparency of the clemency process in death penalty cases by making public the reasons behind decisions and providing a timetable for hearings (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 117.20. |
117.19 повысить прозрачность процесса помилования в случаях смертных приговоров, придавая гласности причины решений и представляя графики слушаний (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
For example, in Article 3, the Rules provide that documents "shall be made available to the public." |
Например, в статье З Правила предусматривают, что документы "подлежат преданию гласности". |
Speakers also noted that States must make public the identity and number of individuals killed or injured in targeted killing operations and the measures in place to prevent civilian casualties, and ensure redress when such casualties occurred. |
Выступающие также отметили, что государства должны предавать гласности информацию о личности и количестве убитых или раненых в ходе операции по их целенаправленному уничтожению, а также о мерах, принятых для недопущения жертв среди гражданского населения, и обеспечить выплату возмещения в случае возникновения таких жертв. |
The Secretary-General or the Committee shall not make public any communication, submissions or information relating to a communication prior to the date on which a decision on inadmissibility, Views or decisions closing its consideration following a friendly settlement agreement is/are issued. |
З. Генеральный секретарь или Комитет не предает гласности никакие сообщения, материалы или информацию, касающиеся сообщения, до даты оглашения решения о неприемлемости, соображений или решений о прекращении рассмотрения сообщений в связи с достижением соглашения о дружественном урегулировании. |
And I wouldn't report it stolen either, or my next move is to go just a little more public about your moonlighting experience, |
И я бы не стал докладывать об угоне, или я придам гласности твою маленькую подработку. |
All international human rights conventions in effect for Liechtenstein, the national reports submitted, and the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies and other monitoring bodies are made available to the public and accessible on the Liechtenstein web portal. |
Все международные конвенции по правам человека, действующие в Лихтенштейне, представляемые национальные доклады и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций и других контрольных органов предаются гласности и размещаются на веб-сайте Лихтенштейна. |
In a number of States including Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Chile, the Republic of Korea and the United States, asset declarations made by senior officials were made available to the public, most commonly online. |
В ряде государств, включая Болгарию, Боснию и Герцеговину, Республику Корея, Соединенные Штаты и Чили, декларации об активах старших должностных лиц предаются гласности, как правило, в режиме онлайн. |
Sanctions committees would delegate the authority to make decisions, and thus, decisions of the panel would be binding upon the sanctions committee and be made public. |
Комитеты по санкциям делегируют полномочие по принятию решений, и, таким образом, решения такого органа будут иметь обязательную силу для комитета по санкциям и предаваться гласности. |
Direct requests (produced in English and French - and in the case of Spanish-speaking countries, also in Spanish) are not published in book form, but are made public. |
Прямые запросы (на английском и французском языках, а в случае испаноязычных стран - еще и на испанском языке) в виде книги не публикуются, но тем не менее предаются гласности. |
The representative also noted that the consultation process that had provided the background to the report of the High Commissioner was useful in assisting civil society to lobby Governments and to have access to government positions which were made public as a result of the consultation. |
Представитель Фонда также отметил, что процесс консультаций, на котором строилась подготовка доклада Верховного комиссара, был полезен гражданскому обществу в плане оказания влияния на соответствующие правительства и ознакомления с их позицией, которая была предана гласности в результате процесса консультаций. |
The Committee recommends that the reports of the State party be made public as soon as they are submitted, and that the observations of the Committee in this regard likewise be published and disseminated. |
Комитет рекомендует государству-участнику публиковать свои доклады непосредственно по представлении их Комитету и предавать широкой гласности заключительные замечания Комитета по этим докладам. |
In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. |
В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ. |
Going public and putting the responsibility for this back at City Hall... is the only move I have left, right? |
Сделать это достоянием гласности и переложить ответственность... на кабинет мэра это мой последний шанс, верно? |
Whatever the failures of control and protection that occurred in respect of detainees, it is important to recognize that once the scandal of the treatment of detainees became public, Coalition leaders at the highest levels denounced the abuses and ordered investigations and prosecutions of those responsible. |
Несмотря на просчеты в обеспечении контроля и защиты, которые были допущены в отношении заключенных, важно признать, что как только скандал с обращением с заключенными стал достоянием гласности, лидеры коалиции на самом высоком уровне осудили нарушения и дали указания о проведении расследований и судебного преследования виновных. |
Issues that arose in the truth and reconciliation commissions that were studied included the question of whether to publish the names of perpetrators, difficulties in assessing the functions of the commissions, and challenges in combating the public perception of impunity of perpetrators of human rights violations. |
В своей работе комиссии по установлению истины и примирению сталкивались с такими проблемами, как целесообразность предания гласности имен преступников, трудности в оценке функций комиссий и проблемы борьбы с восприятием массовым сознанием безнаказанности нарушителей прав человека. |
This sanction is extremely important, because transparency in the performance of official government duties and the publicizing of such offences are the best possible way to prevent and combat the pursuit of private interests in the course of performing public duties. |
Данная санкция имеет особое значение, поскольку транспарентность при выполнении официальных правительственных функций и предание таких правонарушений гласности являются наилучшим возможным способом предупреждения того, чтобы при выполнении государственных обязанностей преследовались личные интересы, и борьбы с этим явлением. |
This Act facilitates the disclosure of public interest information by providing protection for those who make disclosures and those who are the subject of disclosures. |
Этот Закон облегчает процесс раскрытия информации государственной важности, обеспечивая защиту для лиц, предающих гласности такую информацию, и лиц, являющихся объектом этой информации. |
The Chairman of the AU Ceasefire Commission, Brigadier General Okonkwo, met with my Special Representative on 19 August and provided him with the ceasefire violation reports that the Commission has made public to date. |
Председатель Комиссии Африканского союза по прекращению огня бригадный генерал Оконкво встретился 19 августа с моим Специальным представителем и передал ему сообщения о нарушениях прекращения огня, которые Комиссия на сегодняшний день предала гласности. |