Their proximity and inside knowledge of local conflict situations allows regional organizations to deal with the specific elements that may precipitate even more critical situations. |
Их близость и знание местных конфликтных ситуаций изнутри позволяет региональным организациям решать конкретные проблемы, которые могли бы привести к еще более сложным ситуациям. |
(a) An ideal location in the Asia-Pacific region, including proximity to the Equator for geostationary launches; |
а) идеальное расположение в Азиатско-тихоокеанском регионе, включая близость к экватору для осуществления запусков на геостационарную орбиту; |
Geographical proximity presumes some affinity and similarity between the legal systems of the neighbouring States and some similarities between their policies for the protection of the environment. |
Географическая близость предполагает наличие некоторых общих черт и сходства между правовыми системами соседних государств, а также некоторого сходства в проводимой ими политике в области охраны окружающей среды. |
Regional cooperation plays a very important role, since convergences of interest and geographical proximity make regional organizations a natural front for action in the fight against terrorism. |
Региональное сотрудничество играет очень важную роль, поскольку сходство интересов и географическая близость делают региональные организации естественной ареной деятельности в борьбе с терроризмом. |
Despite the close proximity of different forces, their commanders have insufficient leeway in assisting each other, conducting joint operations, and adopting coordinated strategies. |
Несмотря на близость расположения разных сил, их командующие не располагают достаточной свободой в обеспечении взаимопомощи, проведении совместных операций и принятии скоординированных стратегий. |
Their proximity to hotspots and wars undoubtedly helps them identify more easily the causes of conflicts and the actors involved. |
Их близость к очагам конфликтов и войнам, несомненно, помогает им легче определить причины конфликтов и участвующие стороны. |
This proximity also gives them the advantage of being able to anticipate the reaching of an agreement that is likely to end a crisis. |
Эта близость дает им также преимущество в плане достижения соглашения, которое может положить конец конфликту. |
The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. |
Вместе с тем, нанесение воздушных ударов и близость военных объектов к районам проживания гражданского населения продолжали увеличивать опасность, которой подвергается гражданское население. |
Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. |
Учитывая нашу географическую близость, поставки гуманитарной помощи из Индии позволили сэкономить ценное время и оперативно оказать неотложную помощь пострадавшим от наводнения. |
According to the High Commissioner, her office benefits from its proximity and symbiotic relationship with other human rights bodies, including treaty bodies. |
По словам Верховного комиссара, ее управлению весьма полезны его близость и симбиоз с другими органами по правам человека, в том числе договорными. |
Yemen's proximity to Somalia may also help build an Al-Qaida presence in East Africa as Al-Shabaab, which shares Al-Qaida's ideals, gains further strength. |
Близость Йемена к Сомали может также привести к наращиванию присутствия «Аль-Каиды» в Восточной Африке, поскольку группа «Аль-Шабааб», которая имеет общие с «Аль-Каидой» цели, продолжает усиливаться. |
The sound and close proximity of the jets evoked fear among staff and soldiers present at the team site on both occasions. |
В обоих случаях рев самолетов и их непосредственная близость вызывали страх среди сотрудников и военнослужащих, присутствовавших в этом месте. |
Since reciprocity plays a pivotal role in transport services, and physical proximity is a precondition for road transport, regional trade, regulatory and cooperative frameworks is important. |
Поскольку взаимность играет колоссальную роль в сфере транспортных услуг, а физическая близость является предпосылкой для развития автомобильного транспорта, важное значение имеют региональные торговые, регулятивные и кооперационные соглашения. |
The diversification and proximity of export sectors implied that "product space" could have a positive spillover effect to other sectors, a key to industrialization. |
Диверсификация и "близость" экспортных секторов означают, что "товарное пространство" может оказывать благотворное побочное воздействие на другие секторы, что имеет важнейшее значение для индустриализации. |
One would be the technological proximity between firms and their academic counterparts: the better the match, the greater the possibility for cooperation. |
Одним из условий является технологическая близость между компаниями и их академическими партнерами: чем ближе их профиль, тем выше вероятность развития сотрудничества. |
It is therefore advisable to create more compact cities or urban cores with equal access to services and proximity of communal facilities. |
В связи с этим целесообразно развивать более компактные города или городские центры, где обеспечивается равный доступ к услугам и близость коммунальных служб к их пользователям. |
There are also many advantages in supplying technical support to country offices from regional service centres compared to headquarters, including proximity, language and time zone. |
Существуют многочисленные преимущества в оказании технической поддержки страновым отделениям по линии региональных сервисных центров по сравнению со штаб-квартирами, включая географическую близость, использование одного языка и одного часового пояса. |
Certain determining aspects of health insurance, such as service levels, proximity, governance and operating costs, have also not been addressed in the report. |
В докладе также не рассмотрен ряд определяющих аспектов медицинского страхования, в частности объем услуг, близость поставщика услуг, управленческие и оперативные расходы. |
The close proximity of the area to the sources of the water supply poses a potential environmental and health hazard. |
Близость места, где находятся эти отходы, к источникам водоснабжения, представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья людей. |
With good governance, cities can deliver education, health care and other services more efficiently than less densely settled areas simply because of their advantages of scale and proximity. |
При хорошем управлении в городах можно обеспечить доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам более эффективно, чем в менее населенных районах, поскольку города обладают такими преимуществами, как эффект масштаба и пространственная близость. |
Geographic proximity, reducing relocation costs; |
географическая близость, сокращающая расходы на перемещение; |
These include their proximity to the crisis and their familiarity with the actors and issues involved in a particular crisis. |
Они включают их близость к кризису, их знакомство со сторонами и проблемами, связанными с конкретным кризисом. |
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation. |
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение. |
But, given our intimate proximity, we had grown close. |
Но, учитывая нашу интимную близость, мы стали близки, |
Given the proximity between intercultural and interreligious dialogue and the programme for a culture of peace, which are considered under the same agenda item, the Assembly may wish to streamline reporting requirements. |
Принимая во внимание близость между межкультурным и межрелигиозным диалогом и программой культуры мира, которые рассматриваются в рамках одного и того же пункта повестки дня, Ассамблея, возможно, сочтет желательным упростить требования в отношении представления отчетности. |