This site is now occupied and all government departments are now able to function in reasonable proximity to each other. |
Строительство в настоящее время завершено, и все подразделения правительства теперь могут работать на достаточно близком расстоянии друг от друга. |
Regarding the reproducibility of the "proximity test", GRB also agreed on the need to improve the current test method. |
В связи с воспроизводимостью результатов "испытания на близком расстоянии" GRB также согласилась с необходимостью улучшить существующий метод испытания. |
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. |
Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
GRB agreed to keep both - the "proximity" and the "drive-by" test methods in the Regulation. |
GRB решила сохранить в этих Правилах оба метода испытаний: "на близком расстоянии" и "на уровень шума проходящего транспортного средства". |
The Farm is too far out of range from here for us to put any more of these in proximity to each other. |
Ферма слишком мала, чтобы мы смогли поместить несколько таких на близком расстоянии. |
Despite the proximity of the opposing forces to each other, there were no major clashes in Gorny Badakhshan. |
Несмотря на то, что противостоящие силы расположены на близком расстоянии друг от друга, в Горном Бадахшане не происходило каких-либо крупных вооруженных столкновений. |
Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. |
На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
(c) Signs for tourist attractions should be set up only with reasonable proximity to the places or centres to be indicated; |
с) знаки туристской информации следует устанавливать только на разумно близком расстоянии от указываемых мест или центров; |
For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic (EU regulations allow to keep ports that are closely spaced under the same management authority to ensure their financial viability). |
Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем (правилами ЕС допускается управление портами, расположенными на близком расстоянии друг от друга, одним управляющим органом для обеспечения их финансовой жизнеспособности). |