The geographical proximity of armed revolutionary groups present in other Central American States had also had a destabilizing effect. |
Географическая близость революционных вооруженных группировок, действовавших в других странах Центральной Америки, также оказывала дестабилизирующее воздействие. |
Geographical proximity and common languages enable regional commissions to be aware of the needs, views and problems of their members. |
Географическая близость и использование общих языков дают возможность региональным комиссиям следить за потребностями, позицией и проблемами своих членов. |
He pointed out that geographical proximity was an important factor in strengthening those linkages. |
Он отметил, что географическая близость является одним из важных факторов в укреплении этих связей. |
The proximity of the member States of regional organizations to conflict areas gives them a better understanding of the complexity of the issues. |
Близость государств-членов региональных организаций к конфликтным зонам позволяет им лучше понять сложность проблем. |
Geographic proximity, shared history and cultural affinities have always been extremely valuable to international efforts to prevent conflict. |
Географическая близость, общая история и культурные особенности всегда имели чрезвычайно большую важность для международных усилий, направленных на предотвращение конфликтов. |
We are aware though, that proximity has not always advanced understanding or a sharing of values. |
Тем не менее, мы прекрасно понимаем, что близость не всегда содействует пониманию или общности ценностей. |
Economists have long considered the geographical position of a country and proximity to markets as important factors in the development process. |
На протяжении длительного времени экономисты считали, что важными факторами в процессе развития являются географическое положение страны и ее близость к рынкам. |
Geographic proximity and a common history provide the basis for a particularly close relationship with the neighbouring French regions of Brittany and Normandy. |
Географическая близость и общая история служат основой для установления особенно тесных связей с соседними французскими областями Бретань и Нормандия. |
There are obvious advantages in the interventions of regional groups, such as proximity to the areas of conflicts. |
Принятие региональными группами соответствующих мер имеет очевидные преимущества, такие, как близость к районам конфликтов. |
Intergenerationally shared housing is an example of innovative programmes linking generations in residential communities where geographical proximity can create complementary possibilities for intergenerational exchange. |
Одним из примеров инновационных программ являются программы совместного проживания лиц разных поколений в жилых районах, где географическая близость открывает дополнительные возможности для общения между ними. |
The geographic proximity of Morocco to Spain makes emigration a viable undertaking for many children. |
Географическая близость Марокко к Испании для многих детей делает эмиграцию вполне реальной. |
However, investors appreciate its proximity to Europe, its fiscal regime, the removal of customs formalities and access to offshore banking facilities. |
Тем не менее инвесторы высоко ценят ее близость к Европе, применяемый здесь налоговый режим, отсутствие таможенных формальностей и доступ к оффшорным банковским услугам. |
Geographical and cultural proximity offers considerable advantages in a range of economic areas. |
Географическая и культурная близость открывает значительные возможности в ряде экономических областей. |
In this regard, cultural and linguistic affinities and geographical proximity played a very important role. |
В этом отношении чрезвычайно важную роль играет общность культуры и языка, а также географическая близость. |
Other factors, such as language, cultural affinities and geographical proximity, also play a significant role. |
Значительную роль играют и другие факторы, такие, как сходство языков, культур и географическая близость. |
Geographical or cultural proximity to the consuming market, in general, helps in gaining market access. |
Доступ на рынок, как правило, помогает получить и географическая или культурная близость к потребительскому рынку. |
Geographical proximity also appears to have been a factor determining the type of aid provided. |
Как представляется, одним из факторов, определяющих вид предоставляемой помощи, является также географическая близость. |
These actors have a special incentive to maintain security in the area and their proximity facilitates a timely response. |
Эти субъекты особенно заинтересованы в поддержании безопасности в их регионе, а их близость к угрозе облегчает их своевременное реагирование. |
The proximity of internally displaced person sites to buildings targeted by mortar attacks led to loss of life and the wounding of civilians. |
Близость мест нахождения внутренне перемещенных лиц к зданиям, которые подвергались минометным обстрелам, приводила к гибели и ранениям гражданских лиц. |
The Council appeals to private investors not to be discouraged from investing in these two countries despite the proximity of armed conflict. |
Совет призывает частных инвесторов не отказываться от осуществления инвестиций в этих двух странах, несмотря на их близость к зоне вооруженного конфликта. |
3.2.3.3 "Social" proximity with political decision makers (without compromising) |
3.2.3.3 "Социальная" близость к политическим директивным органам (без ущерба для статистической деятельности) |
The reason for deployment from UNAMSIL was primarily because of Sierra Leone's convenient geographical proximity to Liberia. |
Причиной для развертывания МООНСЛ была главным образом географическая близость Сьерра-Леоне к Либерии. |
Critical to that endeavour is proximity to the people we seek to help. |
Особенно необходима в этом усилии близость к тем людям, которым мы стремимся помочь. |
We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. |
Такую близость мы понимаем не только как физическую приближенность, но и как истинное понимание реальной обстановки и факторов уязвимости. |
Geographical proximity and cultural affinity as well as regional integration schemes facilitate investment from within Africa. |
Географическая близость и сходство культур, а также механизмы региональной интеграции облегчают взаимные инвестиции африканских стран. |