The proximity and consequent efficient management reporting provide a fertile environment for well-integrated decision-making and fast, effective and direct responses to new opportunities. |
Близость размещения и вытекающая отсюда эффективность внутрикорпоративных взаимоотношений создают благодатную почву для интегрированного принятия решений, быстрого и эффективного реагирования на новые возможности. |
As with Mexico, Haiti's proximity to the US has cut both ways in its history. |
Как и в случае с Мексикой, близость острова Гаити к США отразилась в его истории двояко. |
Its proximity to the axis of international trade gives it some advantage over the Panama route. |
Близость перешейка к международным торговым путям даёт ему преимущество перед Панамским каналом, однако панамский перешеек гораздо у́же. |
However, despite their physical proximity, the Geneva-based secretariats operate very few services in common. |
Однако, несмотря на свою географическую близость друг к другу, секретариаты, расположенные в Женеве, используют очень мало общих служб. |
Business travellers value the proximity of the hotel to the trade fair (0.5 km). |
Постояльцы, находящиеся в деловой поездке, оценят близость к месту проведения выставки (0,5 км). |
In addition to low labour costs and market-access opportunities, the most important pull factors for South-South FDI flows appear to be geographic proximity and ethnic and cultural ties. |
Помимо низких затрат на рабочую силу и расширения возможностей доступа к рынкам, наиболее важными факторами спроса, лежащим в основе потоков ПИИ между странами Юга, являются географическая близость и этнические и культурные связи. |
With sub-Saharan Africa's tropical weather, exotic wildlife, pristine coastal areas, proximity to Europe and low wages, tourism has enormous growth potential. |
Учитывая тропический климат стран Африки к югу от Сахары, экзотическую дикую природу, девственные прибрежные районы, близость к Европе и низкую заработную плату, туризм имеет большие перспективы роста. |
Before there was widespread automobile ownership, land prices depended on location, and proximity to the central city or to the local railroad station carried a premium. |
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене. |
High migration within the CIS region is facilitated by the common history and geographic proximity of countries, visa-free border crossings and Russian language that remains the main means of addition, the relatively similar system of vocational education promotes labour migration. |
Этому способствует историческая общность, территориальная близость, безвизовый режим пересечения границ, сохраняющийся пока в качестве средства общения русский язык, относительно сходные системы профессионального образования. |
The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. |
Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |
The varied mountain relief, the spacious sea coast-line, the proximity to the Mediterranean Sea and the favorable geographic position of Bulgaria create excellent biological and climatic conditions for balneological tourism. |
Разнообразный горный рельеф, обширная морская береговая полоса, близость Средиземного моря и благоприятное географическое расположение Болгарии создают отличные биоклиматические условия для бальнеотуризма. |
With a view to integrate itself more indeed to the system of international transport its proximity to the port of Balboa and the airport of Howard makes this site especially attractive for the predicted development. |
Близость к порту Бальбоа, авиационному узлу Ховард позволяют интегрировать проект Фарфан в международную транспортную инфраструктуру в кратчайшие сроки. |
The breathtaking views on a 2500 m² private garden and the proximity to the Duomo, definitely make Grand Visconti Palace one of the landmarks of Milan, home of Expo 2015. |
Изумительный вид на частный сад площадью 2500 кв.м и близость к кафедральному собору Дуомо делают отель Grand Visconti Palace лучшим местом для проживания в Милане. |
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler can be held by the parent because proximity of the body is so important. |
Они попытались сделать маску для малышей, позволяющую родителям держать их на руках, т.к. близость тела очень важна. |
The post's power derived not only from its proximity to the Sultan, but also from its association with the powerful queen-mothers, the valide sultanas, who often dominated politics (see Sultanate of Women). |
Позицию кызляр-аги укрепляла не только близость к султану, но и связь с могущественными матерями султанов (валиде-султан), которые часто заправляли политикой (см. женский султанат). |
The most demanding clients will be fascinated by the diversity of nightclub designs and music styles, while the proximity of the sea will add romance to the atmosphere of never-ending summer party. |
Всё, от дизайна самих клубов, до разнообразия музыкальных направлений удовлетворит самых взыскательных клиентов, а близость моря добавит романтики в атмосферу нескончаемого праздника, царящего здесь. |
The location of the factory on its present site was determined by the proximity of the Stradomka river, low property prices in the area, reserve of cheap labour and easy access to the nearby railway. |
На выбор месторасположения на теперешней территории повлияло положение над рекой Страдомкой, относительно невысокая цена земли, большой резерв дешевой рабочей силы, а также близость железнодорожных путей. |
The proximity of Lake Tanganyika, from which Burundi and the Democratic Republic of the Congo are accessible, also provides an appropriate opportunity for all manner of illegal activities. |
Близость озера Таганьика, откуда можно попасть в Бурунди и Демократическую Республику Конго, также создает благоприятные условия для всякого рода незаконной деятельности. |
This will allow researchers to link estimates and projections of the population in urban agglomerations to various environmental characteristics, such as proximity to coastal areas, earthquake faults or climate zones. |
Это позволит исследователям установить связи между демографическими оценками и прогнозами для городских агломераций и различными характеристиками окружающей среды, такими как близость к прибрежным районам и сейсмическим разломам или принадлежность к той или иной климатической зоне. |
This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth. |
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. |
When its 32 wind generators had been installed, wind intensity and velocity had been taken into account, as well as the proximity of a medium voltage electricity network. |
Уместно отметить, что при установке на этой станции 32 ветрогенераторов учитывалась сила и скорость ветров, а также близость к линии электропередачи среднего напряжения. |
Also, the islands were well-situated as a site for a meteorological station-their relative proximity to the South American mainland opened the prospect of establishing a permanent station. |
Кроме того, острова были удачным местом для обустройства метеорологической лаборатории, а их относительная близость к Южно-Американскому материку открывала перспективу основания постоянной станции. |
The world's central banks are already cutting interest rates on safe assets, and will cut them more as the proximity and magnitude of the likely global slump becomes clear. |
Мировые Центробанки уже урезают процентные ставки по безопасным активам и урежут их ещё больше, когда осознают близость и масштабность вероятного мирового экономического кризиса. |
After 2000, the island's equatorial proximity and nearby radar tracking infrastructure attracted SpaceX, an orbital launch provider, which updated facilities on the island and established it as their primary launch location by 2006. |
Близость острова к экватору и близлежащая инфраструктура радиолокационного слежения, привлекли внимание SpaceX, который обновил объекты на острове и утвердил его в качестве основного места запуска своих ракет. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. |
Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |