Английский - русский
Перевод слова Proximity
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Proximity - Вблизи"

Примеры: Proximity - Вблизи
During the offloading of the first truck, two mortars fell in close proximity of the warehouse. При разгрузке первого грузовика вблизи склада разорвались два минометных снаряда.
The proximity of warehouses to distribution points generally mitigated against the risk of the loss or misappropriation of items. Расположение пунктов выдачи материальных средств вблизи складов в целом снижало риск потерь или неправомерного использования.
Men tend to kill in close proximity - strangulation, blunt instrument, a knife. Мужчины склонны убивать вблизи - удушением, тупым предметом, ножом.
A Cynosaural Field has been detected in close proximity to the station. Цинозуральное поле только что было замечено вблизи станции.
The hotel is in close proximity to Hyde Park and the West End. Отель находится вблизи Гайд-парка и района Вест-Энд.
We move along the wall, in what's called proximity operations, looking for changes in color. Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется «операции вблизи», наблюдая за изменением в цвете.
Over one third of Mission assets are not accessible to national staff because of their location in proximity to the berm. Более одной трети имущества Миссии недоступно для национальных сотрудников из-за того, что оно расположено вблизи бермы.
The find consists of three neck torcs and a smaller bracelet, which were located in proximity to each other. Находка состоит из трёх колье и браслета, которые были обнаружены вблизи друг от друга.
Situated in the proximity of a turbulent region, Hungary knows the value of peace and stability. Венгрия, будучи расположена вблизи региона, где кипят бурные события, знает цену миру и стабильности.
This led to a number of incidents, with some hunters discharging their weapons in the proximity of UNFICYP personnel. Это привело к ряду инцидентов, выражавшихся в том, что некоторые охотники разряжали свое оружие вблизи персонала ВСООНК.
Group B: Hotels located in the proximity of UNCC-ESCAP. Группа В: гостиницы расположены вблизи ЦКООН-ЭСКАТО.
However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. В то же время, серьезно загрязненные почвы были обнаружены вблизи источников загрязнения.
Kosovo police requested EULEX support, and formed police units were mobilized and remained within the proximity of the area for a period of approximately one month. В ответ на полученную ЕВЛЕКС просьбу косовской полиции об оказании поддержки были мобилизованы сформированные полицейские подразделения, которые в течение примерно месяца оставались вблизи этого района.
Protection of 25,000 civilians at risk in proximity of 5 United Nations battalion locations Охрана 25000 гражданских лиц, подвергающихся риску вблизи 5 мест расположения батальонов Организации Объединенных Наций
These people continue to live in derelict sheds, located in the proximity of the former settlement, which do not provide the most basic living conditions. Эти люди продолжают жить в заброшенных бараках вблизи бывшего поселения, в которых отсутствуют самые элементарные условия для жизни47.
Hotel Airport Okecie is a modern hotel that features fantastic facilities, close proximity to the airport, and great service of a professional and friendly staff. Airport Okecie - этот современный отель с фантастическими удобствами расположен вблизи аэропорт. К услугам гостей профессиональный и доброжелательный персонал.
Both effects can occur either throughout the entire distance between the electrodes or only in proximity to one of the electrodes. Причём в обоих случаях области проводимости могут формироваться как на протяжении всего расстояния между электродами, так и концентрироваться вблизи электрода.
Both public and political concern is centred on the risks for people living in the proximity of routes along which dangerous goods are being transported. Как общественность, так и политические деятели выражают озабоченность по поводу рисков для населения, проживающего вблизи маршрутов, по которым перевозятся опасные грузы.
We have taken the fight to the criminals all across Georgia, but I would like particularly to highlight the actions taken in closer proximity to Abkhazia. Мы боремся с преступниками по всей Грузии, но мне хотелось бы особо выделить действия, предпринимаемые вблизи Абхазии.
Many of the displaced Tutsis now live in settlements, mostly in proximity to military camps, or close to the centres of Gisenyi and Ruhengeri towns. Многие из перемещенных тутси сейчас живут в поселениях, в основном вблизи военных лагерей или рядом с центрами городов Гисеньи и Рухенгери.
The Institute developed a suitable conceptual and theoretical framework and appropriate econometric methodology for a follow-up study on the socio-economic impact of improving national highways on the rural population living in their proximity (2009). Институт разработал приемлемую концептуальную и теоретическую основу и соответствующую эконометрическую методику для контрольного исследования социально-экономического воздействия улучшения национальных автодорог на проживающее вблизи них сельское население (2009 год).
Head protection: Hard hats may be required in certain areas, such as in proximity to overhead racks and around automatic dismantling machines and smelting furnaces. Защита головы: на некоторых участниках может требоваться ношение касок, например, вблизи высоких стеллажей или машин по автоматической разборке и плавильных печей.
Through regular cooperation meetings, the Mission will assist UNHCR in support of their efforts to relocate refugee camps in close proximity to the border. Проводя регулярные совещания по вопросам сотрудничества, Миссия будет оказывать помощь УВКБ, поддерживая его усилия по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы.
The instability of the security situation in the region poses a spillover risk to unarmed military observers operating in proximity to porous borders east of the berm and is a matter of concern. Региональная нестабильность в плане безопасности создает угрозу воздействия на невооруженных военных наблюдателей, работающих вблизи уязвимых границ к востоку от вала, и вызывает озабоченность.
IDF, in a subsequent meeting, informed the UNDOF Force Commander that it had issued instructions to prevent the firing of phosphorous smoke rounds in proximity to United Nations positions in the future. На последующей встрече ЦАХАЛ сообщила Командующему СООННР, что она ранее воспретила впредь производить выстрелы фосфорных дымовых снарядов вблизи позиций Организации Объединенных Наций.