| During the offloading of the first truck, two mortars fell in close proximity of the warehouse. | При разгрузке первого грузовика вблизи склада разорвались два минометных снаряда. |
| The proximity of warehouses to distribution points generally mitigated against the risk of the loss or misappropriation of items. | Расположение пунктов выдачи материальных средств вблизи складов в целом снижало риск потерь или неправомерного использования. |
| Men tend to kill in close proximity - strangulation, blunt instrument, a knife. | Мужчины склонны убивать вблизи - удушением, тупым предметом, ножом. |
| A Cynosaural Field has been detected in close proximity to the station. | Цинозуральное поле только что было замечено вблизи станции. |
| The hotel is in close proximity to Hyde Park and the West End. | Отель находится вблизи Гайд-парка и района Вест-Энд. |
| We move along the wall, in what's called proximity operations, looking for changes in color. | Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется «операции вблизи», наблюдая за изменением в цвете. |
| Over one third of Mission assets are not accessible to national staff because of their location in proximity to the berm. | Более одной трети имущества Миссии недоступно для национальных сотрудников из-за того, что оно расположено вблизи бермы. |
| The find consists of three neck torcs and a smaller bracelet, which were located in proximity to each other. | Находка состоит из трёх колье и браслета, которые были обнаружены вблизи друг от друга. |
| Situated in the proximity of a turbulent region, Hungary knows the value of peace and stability. | Венгрия, будучи расположена вблизи региона, где кипят бурные события, знает цену миру и стабильности. |
| This led to a number of incidents, with some hunters discharging their weapons in the proximity of UNFICYP personnel. | Это привело к ряду инцидентов, выражавшихся в том, что некоторые охотники разряжали свое оружие вблизи персонала ВСООНК. |
| Group B: Hotels located in the proximity of UNCC-ESCAP. | Группа В: гостиницы расположены вблизи ЦКООН-ЭСКАТО. |
| However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. | В то же время, серьезно загрязненные почвы были обнаружены вблизи источников загрязнения. |
| Kosovo police requested EULEX support, and formed police units were mobilized and remained within the proximity of the area for a period of approximately one month. | В ответ на полученную ЕВЛЕКС просьбу косовской полиции об оказании поддержки были мобилизованы сформированные полицейские подразделения, которые в течение примерно месяца оставались вблизи этого района. |
| Protection of 25,000 civilians at risk in proximity of 5 United Nations battalion locations | Охрана 25000 гражданских лиц, подвергающихся риску вблизи 5 мест расположения батальонов Организации Объединенных Наций |
| These people continue to live in derelict sheds, located in the proximity of the former settlement, which do not provide the most basic living conditions. | Эти люди продолжают жить в заброшенных бараках вблизи бывшего поселения, в которых отсутствуют самые элементарные условия для жизни47. |
| Hotel Airport Okecie is a modern hotel that features fantastic facilities, close proximity to the airport, and great service of a professional and friendly staff. | Airport Okecie - этот современный отель с фантастическими удобствами расположен вблизи аэропорт. К услугам гостей профессиональный и доброжелательный персонал. |
| Both effects can occur either throughout the entire distance between the electrodes or only in proximity to one of the electrodes. | Причём в обоих случаях области проводимости могут формироваться как на протяжении всего расстояния между электродами, так и концентрироваться вблизи электрода. |
| Both public and political concern is centred on the risks for people living in the proximity of routes along which dangerous goods are being transported. | Как общественность, так и политические деятели выражают озабоченность по поводу рисков для населения, проживающего вблизи маршрутов, по которым перевозятся опасные грузы. |
| We have taken the fight to the criminals all across Georgia, but I would like particularly to highlight the actions taken in closer proximity to Abkhazia. | Мы боремся с преступниками по всей Грузии, но мне хотелось бы особо выделить действия, предпринимаемые вблизи Абхазии. |
| Many of the displaced Tutsis now live in settlements, mostly in proximity to military camps, or close to the centres of Gisenyi and Ruhengeri towns. | Многие из перемещенных тутси сейчас живут в поселениях, в основном вблизи военных лагерей или рядом с центрами городов Гисеньи и Рухенгери. |
| The Institute developed a suitable conceptual and theoretical framework and appropriate econometric methodology for a follow-up study on the socio-economic impact of improving national highways on the rural population living in their proximity (2009). | Институт разработал приемлемую концептуальную и теоретическую основу и соответствующую эконометрическую методику для контрольного исследования социально-экономического воздействия улучшения национальных автодорог на проживающее вблизи них сельское население (2009 год). |
| Head protection: Hard hats may be required in certain areas, such as in proximity to overhead racks and around automatic dismantling machines and smelting furnaces. | Защита головы: на некоторых участниках может требоваться ношение касок, например, вблизи высоких стеллажей или машин по автоматической разборке и плавильных печей. |
| Through regular cooperation meetings, the Mission will assist UNHCR in support of their efforts to relocate refugee camps in close proximity to the border. | Проводя регулярные совещания по вопросам сотрудничества, Миссия будет оказывать помощь УВКБ, поддерживая его усилия по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы. |
| The instability of the security situation in the region poses a spillover risk to unarmed military observers operating in proximity to porous borders east of the berm and is a matter of concern. | Региональная нестабильность в плане безопасности создает угрозу воздействия на невооруженных военных наблюдателей, работающих вблизи уязвимых границ к востоку от вала, и вызывает озабоченность. |
| IDF, in a subsequent meeting, informed the UNDOF Force Commander that it had issued instructions to prevent the firing of phosphorous smoke rounds in proximity to United Nations positions in the future. | На последующей встрече ЦАХАЛ сообщила Командующему СООННР, что она ранее воспретила впредь производить выстрелы фосфорных дымовых снарядов вблизи позиций Организации Объединенных Наций. |