A vehicle with a mounted anti-aircraft gun was observed in proximity to the place of unloading. |
Поблизости от места выгрузки был замечен автомобиль с установленным на нем зенитным орудием. |
The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. |
В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей. |
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... |
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. |
Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). |
От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
The request also indicates that these areas are often in proximity to nomadic encampments and are favoured for camel grazing. |
Запрос также указывает, что эти районы зачастую находятся поблизости от стоянок кочевников и пользуются предпочтением для выпаса верблюдов. |
The following morning, one unexploded artillery round was found in proximity to the ceasefire line and the perimeter of United Nations observation post 51. |
На следующее утро один неразорвавшийся артиллерийский снаряд был найден поблизости от линии прекращения огня недалеко от периметра наблюдательного пункта 51 Организации Объединенных Наций. |
However, data pertaining to several systems, such as closed circuit television security, which is quite voluminous, would need to be maintained in close proximity to Headquarters rather than at the enterprise data centres in Brindisi or Valencia. |
Вместе с тем данные, размещенные в определенных системах, таких как система замкнутого видеонаблюдения, объем которых весьма велик, необходимо будет хранить поблизости от Центральных учреждений, а не в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Бриндизи или Валенсии. |
The hotel's proximity to the station means you can make use of excellent public transport system to get to all main places of interest in and around Frankfurt. |
Поскольку отель находится поблизости от железнодорожного вокзала, Вы сможете добраться до всех основных достопримечательностей, расположенных в городе и вокруг него на общественном транспорте. |
The terrains are located next to the beach and the sandy dunes, in the proximity of natural reserves, having also the possibility to be combined with the mountain tourism. |
Земельные участки расположены рядом с пляжами и песчаными дюнами, поблизости от природных заповедников с возможностью для совмещения с горным туризмом. |
We in Ireland live in close proximity to a nuclear-fuel reprocessing plant which poses a considerable threat to us because of the ever-present risk of a major accident at the plant. |
Мы в Ирландии живем поблизости от предприятия по переработке ядерного топлива, которое представляет для нас существенную угрозу ввиду постоянной опасности крупной аварии на заводе. |
The common limitation of metal detectors is the need to be within close proximity of the mine, and that they cannot discriminate between mines and metal debris. |
Общее ограничение металлоискателей состоит в необходимости находиться поблизости от мины, и они не способны проводить различие между минами и металлическим мусором. |
Accelerated clearance and destruction of cluster munitions is an urgent imperative and risk reduction education is critical to ensure awareness of the dangers posed to civilians who live in or come in proximity to contaminated areas. |
Экстренным императивом является ускоренное удаление и уничтожение кассетных боеприпасов, и кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения опасности, с тем чтобы обеспечить осведомленность об угрозах, создаваемых для граждан, которые проживают в загрязненных районах или оказываются поблизости от них. |
Urbanization is shaped by the clustering of productive activity, where firms benefit from proximity to other firms, whether in the same industry or in complementary sectors. |
Урбанизации способствует чрезмерное сосредоточение производственной деятельности, когда компаниям выгодно быть поблизости от других компаний, будь то в одной и той же отрасли или во взаимодополняющих секторах. |
Mr. Nazarian (Armenia) said that as a country located in proximity to trafficking routes, Armenia was working to strengthen its capacities to combat drug trafficking. |
Г-н Назарян (Армения) говорит, что будучи страной, расположенной поблизости от маршрутов незаконной торговли наркотиками, Армения принимает меры для укрепления своего потенциала в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
UNDOF continued to adapt its operational posture to the ongoing IDF training activities and new military construction in the area of limitation on the Alpha side and Syrian civilian development growth in proximity to the ceasefire line in the area of separation. |
СООННР продолжали приспосабливать свою оперативную конфигурацию к ситуации, когда в районе ограничения на стороне «Альфа» проводятся учебно-тренировочные мероприятия ЦАХАЛ и осуществляются новые военно-строительные работы и когда поблизости от линии прекращения огня в районе разделения идет сирийская гражданская застройка. |
The representative of EBA introduced the Exhibition "From Limerick to Kiev" mounted in the Palais des Nations in the proximity of the meeting room and organized, among others, by EBA and AIT. |
Делегат от ЕАЛС сообщил о том, что во Дворце Наций поблизости от зала заседаний проводится выставка "Из Лимерика в Киев", организованная, в частности, ЕАЛС и МТА. |
Moreover, access to health, especially for those perceived to be affiliated with the opposition or anti-Government armed groups, was undermined by the occupation and use of hospitals as military bases or by the presence of Government forces inside or in the proximity of hospitals. |
Более того, доступ к здравоохранению, особенно для тех, кто считается связанным с оппозицией или антиправительственными вооруженными группами, был затруднен, поскольку больницы были заняты и использовались в качестве военных баз или в больницах или поблизости от них находились правительственные силы. |
Undisturbed, asbestos does not pose any problems. However, according to a UNEP study, when destroyed, asbestos sheeting can produce asbestos fibre which can be dangerous to the health of persons living in the proximity of destroyed buildings. |
В обычном состоянии асбест не представляет какой-либо опасности, однако, согласно результатам исследования ЮНЕП, при разрушении асбестовых плит могут высвобождаться частицы асбестового волокна, которые представляют опасность для здоровья людей, проживающих поблизости от разрушенных зданий. |
5.58 Since the founding of UNMOGIP in 1949, its headquarters in Pakistan has been located in Rawalpindi in proximity to Pakistan Army Headquarters and, since 1965, UNMOGIP has been housed in its present compound. |
5.58 С момента основания ГВНООНИП в 1949 году ее штаб в Пакистане находился в Равалпинди поблизости от штаба пакистанской армии, а с 1965 года ГВНООНИП находится в своем нынешнем месте базирования. |
UNHCR confirmed that it had identified a suitable building to accommodate its Kenya Branch Office, and in the light of that development, the Somalia Branch Office chose to remain in its current premises in close proximity to the Kenya Branch Office. |
УВКБ подтвердило, что нашло подходящее здание для своего Отделения в Кении, и поэтому Отделение в Сомали предпочло остаться в прежнем здании, расположенном поблизости от филиала Отделения в Кении. |
In the proximity of schools, the authorities should warn drivers, by appropriate signs such as those defined in the 1968 Convention on Road Signs and Signals, of the possible presence of children; |
а) Поблизости от школ органам власти следует предупреждать водителей о возможном присутствии детей при помощи надлежащих знаков, например тех, которые перечислены в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года; |
It needs to be alone and in close proximity with the life-form to be absorbed. |
Ему необходимо находиться поблизости от той формы жизни, которую оно хочет имитировать. |
Since the orb's function has yet to be confirmed, it is best for it to remain in close proximity to the Stargate. |
Пока теория Дэниела Джексона касательно функций сферы не подтверждена, будет лучше держать ее поблизости от врат. |
Moses Baryee, a close associate of Liberian mercenary recruiter and commander Bobby Sarpee, was arrested in the proximity of Toe Town, Grand Gedeh county, on 13 August 2012 and transferred to Liberia National Police headquarters in Monrovia. |
Кроме того, 13 августа 2012 года поблизости от Тоу-Тауна (графство Гранд-Джиде) был арестован Мозес Бариэ, близкий соратник вербовщика и командира либерийских наемников Бобби Сарпи, и передан в штаб Либерийской национальной полиции в Монровии. |
Category 1: mines (both anti-vehicle and anti-personnel landmines and naval mines) and other weapons designed not to explode until a target comes into contact, or into proximity, with them. |
Категория 1: мины (как противотранспортные и противопехотные наземные, так и морские) и другие виды оружия, рассчитанные на то, чтобы не взрываться до тех пор, пока цель не соприкоснется с ними или не окажется поблизости от них. |