| Proximity to applicants allows them to better evaluate needs and risks. | Близость к клиентам позволяет им лучше оценивать потребности и риски. |
| Proximity to research and education institutions facilitates access to specialized knowledge and highly skilled staff. | Близость к научно-исследовательским и учебным заведениям облегчает доступ к специализированным знаниям и высококвалифицированному персоналу. |
| Proximity to countries also enabled shorter and more timely visits by staff compared to previous years. | Близость к странам позволяет организовывать более краткие своевременные поездки персонала по сравнению с предыдущими годами. |
| Proximity to the affected population often adds to the legitimacy and potential impact of a commission of inquiry. | Близость к пострадавшему населению часто ведет к повышению уровня легитимности и потенциальной эффективности комиссий по расследованию. |
| Proximity to the field enables us also to undertake more in-depth analyses and facilitates exchange of experiences, both regionally and interregionally. | Близость к полевым условиям позволяет нам также проводить более углубленный анализ и способствует обмену опытом как на региональном, так и на межрегиональном уровнях. |
| (b) Proximity of the necessary qualified workforce; | Ь) близость необходимой квалифицированной рабочей силы; |
| Proximity to Great Lakes Reserve Center help convince 'em to cede jurisdiction? | Близость центра резервации у Великих озер поможет убедить их уступить юрисдикцию? |
| Proximity to freeways, airports, the escape routes. | Близость к основным трассам, аэропортам, путям отхода |
| (c) Proximity of other required actors; | с) близость других необходимых субъектов деятельности; |
| Proximity to high-income countries reduces the costs of migration and allows poorer households to send migrants abroad and to benefit from remittances. | Близость к странам с высоким уровнем доходов сокращает затраты на миграцию и позволяет более бедным домашним хозяйствам направлять мигрантов за рубеж и получать пользу от денежных переводов. |
| Proximity to the volatile border between South Sudan and the Sudan poses a risk to the safety of refugees and compromises the security of these civilian refugee locations. | Близость к неспокойным приграничным районам между Суданом и Южным Суданом представляет риск для безопасности беженцев и уменьшает безопасность в таких местах пребывания гражданских беженцев. |
| Proximity to the US should, of course, be an advantage for exports and attracting investment. | Близость к США должна, конечно, быть преимуществом для экспорта и привлечения инвестиций. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| Proximity to coastal areas influences the area's climate by sending marine air masses from the Atlantic Ocean. | Близость региона к прибрежным территориям обуславливает влияние на его климат морских масс воздуха, приходящих с Атлантического океана. |
| (a) Proximity to end markets. | а) близость к рынкам конечного потребления. |
| Proximity to the groups targeted by policies is seen as beneficial, as these agencies are in a better position to collect the necessary information and react to the demands of their customers. | В качестве положительного момента рассматривается близость таких агентств к группам, на которые ориентирована политика, так как они имеют более широкие возможности для сбора необходимой информации и реагирования на запросы своих клиентов. |
| Proximity to central London was key to the development of the area as a residential suburb and it was incorporated into the metropolitan area of London in 1855. | Близость к центру города стала ключевым фактором развития района как жилого пригорода, и в 1855 году он был включён в городскую агломерацию Лондона. |
| Proximity to affected people is as essential to the ICRC as sustained dialogue with all actors in armed conflicts - no matter how they may be characterized by the international community - and with all those who are able to influence such actors. | Ключевое значение для МККК имеет близость к пострадавшим, равно как постоянный диалог со всеми участниками вооруженного конфликта, независимо от того, как к ним относится международное сообщество, а также со всеми, кто способен оказать влияние на этих участников. |
| Access and proximity to services | Доступ к коммунальным службам и близость их местоположения |
| Some respond to proximity, some create mood swings. | Некоторые реагируют на близость. |
| Tactile proximity enhances bonding protocol. | Тактильная близость усиливает соединение протокола. |
| The proximity of the wormhole is amplifying the rupture. | Близость червоточины усиливает разрыв. |
| I like the... proximity. | Мне нравится... близость. |
| Geographical proximity to Western Europe. | Географическая близость к Западной Европе. |
| Sometimes proximity can be quite helpful. | Иногда близость может быть полезной. |