Английский - русский
Перевод слова Proximity
Вариант перевода Близость

Примеры в контексте "Proximity - Близость"

Примеры: Proximity - Близость
The length of a conflict, the proximity of refugee camps or internally displaced persons' settlements to conflict zones, the failed reintegration of children and the impunity of those who recruit and use children are additional contributing factors. Вербовке дополнительно способствуют также такие факторы, как продолжительность конфликта, близость лагерей беженцев и поселений внутренне перемещенных лиц к зонам боевых действий, безрезультативность попыток реинтегрировать детей и безнаказанность тех, кто их вербует и использует.
It highlighted that the physical proximity of the GEF to the World Bank (the GEF's Trustee) may have reduced the cost of obtaining technical advice and management know-how to operationalize the GEF's funds. Она отметила, что близость ГЭФ ко Всемирному банку (который является доверительным управляющим ГЭФ), возможно, позволила сократить расходы на технические консультации и управленческие ноу-хау, необходимые для реализации финансовых средств, предоставляемых ГЭФ.
The amount of explosives used appears to have been calculated to ensure the success of the operation, taking into consideration the area selected for the attack and the necessary proximity and accuracy of the Mitsubishi truck's position in relation to the Hariri vehicle. Мощность используемого заряда была, похоже, рассчитана так, чтобы обеспечить гарантию успеха операции, если принять во внимание местность района, выбранного для совершения нападения, и необходимую близость и точность расположения грузовика «Мицубиси» по отношению к автомобилю, в котором ехал Харири.
Culture and history, geographical proximity and the level of technological development, which varied from country to country and region to region, were the most relevant criteria in that connection. Наиболее важными критериями в этой связи могут являться культура и история, географическая близость и уровень технологического развития, которые в разных странах и регионах различны.
The concern lies with the specific reference in the article to "national security and public order" and the proximity of the threat, namely, "the current nature of the threat to which the facts give rise". Его обеспокоенность связана с содержащимися в этой статье конкретными ссылками на «национальную безопасность и публичный порядок» и близость угрозы, а именно «текущий характер угрозы, порождаемой данными фактами».
The three options currently under examination are the provision of regional arrangements in support of United Nations peace operations; the provision of short-term rapid capacity by troop-contributing countries; and inter-mission cooperation arrangements where proximity and conditions on the ground permit. Три рассматриваемых в настоящее время варианта предусматривают создание региональных механизмов в поддержку операций Организации Объединенных Наций в пользу мира; создание краткосрочного резерва для быстрого развертывания странами, предоставляющими войска; и создание общих механизмов сотрудничества между миссиями, когда близость и условия на месте позволяют это сделать.
Technical expertise, price, quality and reliability of services are the most crucial competitive factors in the environmental industry, but other factors, such as geographical or cultural proximity or the capacity to offer a multidisciplinary package, may also contribute to a company's competitiveness. Технические специальные знания, цена, качество и надежность предоставления услуг выступают важнейшими факторами конкурентоспособности в экоиндустрии, хотя и другие факторы, такие, как географическая близость, близость культур или способность предлагать межсекторальные пакеты, также могут способствовать повышению конкурентоспособности компании.
The proximity of the United Nations specialized agencies to UNDP and other United Nations organizations in common premises are beneficial to the specialized agencies and the United Nations country team as a whole. Близость специализированных учреждений Организации Объединенных Наций к ПРООН и другим организациям системы Организации Объединенных Наций в общих помещениях является выгодным для специализированных учреждений и страновой группы Организации Объединенных Наций в целом.
The Government of Spain wishes to promote relations in all areas and once again to place those relations on the level they deserve, given the proximity of our two peoples and the importance of our common interests. Правительство Испании стремится придать импульс этим отношениям во всех областях и вновь обеспечить этим отношениям уровень, которого они заслуживают, учитывая близость наших народов и важность наших общих интересов.
However, Tajikistan's proximity to one of the major producers of opium and heroin still has significant security implications, as the country remains a major conduit for illegal narcotics and arms smuggling through Central Asia, causing the security of its southern borders to be continually jeopardized. Однако близость Таджикистана к одному из основных производителей опиума и героина по-прежнему имеет серьезные последствия для безопасности, поскольку страна по-прежнему является основным каналом для незаконной контрабанды наркотиков и оружия через Центральную Азию, и это постоянно создает угрозу для безопасности на ее южных границах.
UNIS Geneva has a special role in fostering awareness of the United Nations human rights programmes given its proximity to OHCHR and close working relationship with the Office, as well as the human rights treaty body system and the Human Rights Council. ИСООН в Женеве играет особую роль в повышении уровня осведомленности о программах Организации Объединенных Наций по правам человека, учитывая ее близость к УВКПЧ и тесные рабочие взаимоотношения с Управлением, а также системой договорных органов по правам человека и Советом по правам человека.
The evaluation observes that close geographical proximity and frequent interaction of experts from UNDP thematic areas and from other United Nations entities, including regional commissions, can enable UNDP to tap the knowledge base and technical resources available across thematic areas at the regional and subregional levels. В докладе об оценке отмечается, что географическая близость и частое взаимодействие между экспертами тематических подразделений ПРООН и экспертами других подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе региональных комиссий, позволяют ПРООН пользоваться базой знаний и техническими ресурсами, которыми обладают тематические подразделения на региональном и субрегиональном уровнях.
In all detention centres, internal courses are taught regularly, on topics such as "proximity - distance", "management of persons with mental disorders", "prevention of violence", "suicide prevention" and "crisis intervention". Во всех учреждениях лишения свободы регулярно организуются внутренние курсы по таким тематикам, как "Близость и дистанцирование", "Управление лицами с психическими расстройствами", "Предупреждение насилия", "Предупреждение суицида"и "Действия в кризисной ситуации".
(a) The UNU Council and the Rector should take fuller advantage of the physical proximity of the UNU/IAS to the University Centre by ensuring enhanced collaboration and coordination between the two institutions in administrative and programme areas; а) Совету и Ректору УООН следует в большей степени использовать территориальную близость ИПИ УООН к Центру Университета путем обеспечения более тесного сотрудничества и координации между двумя учреждениями в административных и программных областях;
Attentive to the proximity of and existing links between the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Environment Programme and their personnel, обращая внимание на территориальную близость и существующие взаимосвязи между Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и их сотрудниками,
Proximity to the border also exposed refugee camps to armed conflicts raging in neighbouring countries. Близость к границе также подвергает лагеря беженцев опасности воздействия на них последствий вооруженных конфликтов, не прекращающихся в соседних странах.
He stressed that successful mediation required the involvement of the parties to the conflict, impartial and knowledgeable mediators, proximity, priority of subregional and regional organizations, and the support of the international community, in particular the United Nations and the Security Council. Он подчеркнул, что для успешного посредничества требуются участие сторон в конфликте, беспристрастные и знающие посредники, географическая близость, приоритет субрегиональных и региональных организаций, а также поддержка международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
If Annunzio wanted to use proximity to make O'Brien look guiltier, why didn't he go to this guy first? Если Аннанцио хотел использовать близость местожительства, чтобы подставить О'Брайена, почему он не пошел сначала к этому парню?
Given the proximity and alleged involvement of Rwanda and Uganda in Ituri and the Kivus, the Group of Experts decided to prioritize its focus on the border areas between the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and western Rwanda and Uganda. Учитывая непосредственную близость Руанды и Уганды и их предполагаемую вовлеченность в конфликт в Итури и Северной и Южной Киву, Группа экспертов приняла решение сконцентрировать свое внимание в первую очередь на пограничных районах между восточной частью Демократической Республики Конго и западными районами Руанды и Уганды.
Cairo was selected to be the site of the proposed regional office for various reasons, such as its excellent travel and communication facilities for the region and its proximity to major United Nations and other partner organizations, including the United Nations Office for Project Services and UNDP. Каир был избран местом пребывания предлагаемого регионального отделения по целому ряду причин, включая прекрасные средства сообщения и связи со странами региона и территориальную близость к крупным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям-партнерам, включая Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ПРООН.
Proximity to the sea has been always played an important part in the city life. Близость к морю всегда играла существенную роль в жизни города.
Proximity to Moscow and wide choice of services make it an ideal location for both business events and out-of-town recreation. Близость к Москве и набор предоставляемых услуг делают его идеальным местом как для проведения деловых мероприятий, так и для загородного отдыха.
Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe. Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе.
Proximity to a region in conflict necessitated an attitude and policies defined in the light of their actual and potential effects. Близость региона, охваченного конфликтом, потребовала определения соответствующей практики и политики в связи с возникающими реальными и потенциальными последствиями.
Proximity of the medical-legal institute to the police, however, would definitely facilitate the victim's task. Вместе с тем близость судебно-медицинского учреждения к полиции однозначно была бы полезной для жертв.