Germany scores a high UAI (65) and Belgium even more (94) compared to Sweden (29) or Denmark (23) despite their geographic proximity. |
Например, Германия имеет UAI (65) баллов, Бельгия ещё больше (94) по сравнению с Швецией (29) или Данией (23), несмотря на географическую близость. |
Ellar is praised for her close proximity to fans, notably visible in her concerts, where she can often be seen intimately surrounded by the audience. |
София высоко ценится за её близость к фанатам, что особенно заметно на её концертах, где её часто можно увидеть вместе со зрителями. |
The town's proximity to North Carolina's Research Triangle Park spurred additional residential development, yet the town managed to preserve its small-town character. |
Близость города к Research Triangle Park в Северной Каролине стимулировала дополнительные жилые застройки, но Апекс сумел сохранить свой характер маленького городка. |
Business travellers will appreciate the close proximity of the Holiday Inn to the ICC exhibition centre, which is less than 4 km away. |
Деловые люди непременно оценят близость к выставочному центру ICC, расположенному менее чем в 4 километрах от отеля. |
Despite its close proximity to Earth, the Taurus Void is not well studied because it is partially obscured by the Milky Way when viewed from Earth. |
Несмотря на относительную близость, войд Тельца изучен не очень хорошо, поскольку при наблюдении с Земли частично закрывается диском Млечного Пути. |
Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ajn indicates generality, ĉi proximity, and for distance. |
Несколько частиц используются в основном с коррелятами: ajn - бы ни, ĉi - близость и for - дистанция. |
Now, this side offers me proximity to the bathroom, but I am closer to the window where perverts can watch me sleep. |
Эта сторона предлагает мне близость к ванной комнате, но так я нахожусь ближе к окну, через которое извращенцы могут наблюдать за тем, как я сплю. |
Geographical proximity and historic and cultural ties justify the genuine attention with which my country is following the evolution of the situation in the Maghreb. |
Географическая близость и исторические и культурные узы оправдывают поистине большое внимание, с которым моя страна следит за изменением ситуации в странах Магриба. |
Geographical proximity and economic complementarity recommend Romania as a valid potential partner in the process of economic reconstruction in the area of south-eastern Europe. |
Географическая близость и экономическая взаимодополняемость говорят в пользу того, чтобы Румыния стала действенным потенциальным партнером в процессе экономического восстановления в зоне Юго-Восточной Европы. |
Well, maybe with your close proximity to legal on this case, it might not be a bad idea - to reassign it. |
Возможно, учитывая вашу близость с юристом по этому делу, будет отличной идеей передать его кому-то. |
(a) Its close proximity to conflict situations; |
а) непосредственная близость к конфликтным ситуациям; |
The proximity of these dates to the latest round of these informal consultations reflects our common desire for an accelerated and intensified pace in these discussions. |
Близость данных дат к последней встрече в рамках этих неофициальных консультаций отражает наше общее желание ускорить и активизировать темпы этих дискуссий. |
Given our proximity to the so-called Golden Triangle and Golden Crescent, our country is vulnerable to in-transit drug trafficking. |
Учитывая нашу близость к так называемому "золотому треугольнику" и "золотому полумесяцу", наша страна уязвима для транзитного провоза наркотиков. |
Whereas South Africa's foreign trade almost doubled between 1994 and 2002, exports from, say, Malawi to Tanzania or from Mozambique to Zambia remained negligible, despite their geographic proximity. |
В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость. |
Geographical proximity and similarities in the historical and cultural backgrounds of their members give regional organizations a unique advantage with respect to the maintenance of regional peace and security. |
Географическая близость региональных организаций и сходство исторических условий и культурных особенностей их членов обеспечивает региональные организации уникальным преимуществом в области поддержания международного мира и безопасности. |
Regional organizations have the advantage of physical proximity to the threats, as well as a greater understanding of those threats and the political sensitivities involved. |
Региональные организации обладают таким преимуществом, как физическая близость к угрозам, а также более глубокое понимание этих угроз и связанных с ними политических аспектов. |
As the Information Technology Services Division is facing many challenging projects, this geographical proximity will help create more synergy, avoid redundancy and improve communication and efficiency. |
Поскольку Отделу информационно-технического обслуживания предстоит осуществить множество сложных проектов, такая географическая близость будет способствовать укреплению синергизма, избежанию дублирования, улучшению связи и повышению эффективности. |
Given their geographical proximity, the United States of America and Cuba should be natural partners in trade, commerce and investment. |
Учитывая географическую близость Соединенных Штатов Америки и Кубы, они должны быть естественными партнерами в области торговли, коммерческой деятельности и инвестиций. |
Geographic proximity and close historical and cultural ties among their members give regional organizations comparative advantages to better understand the root causes of regional conflicts and to find peaceful solutions to these problems. |
Географическая близость и тесные исторические и культурные связи между их членами дают региональным организациям сравнительные преимущества в виде лучшего понимания коренных причин региональных конфликтов и более успешного поиска мирных решений этих проблем. |
The close proximity to the Great Western and Metropolitan Railways made it ideal for the purpose. |
Близость к пульсирующему центру города и Западной железной дороге, сделала это место идеально подходящим для футбола. |
Business guests will appreciate the close proximity of the new conference centre, Neue Messe, just a ten-minute drive away. |
Гостям обязательно понравиться близость месторасположения отеля относительно нового конференц-центра (Neue Messe), который находится в 10 минутах езды. |
In that regard, regional and subregional organizations have a crucial role to play and have comparative advantage, mostly due to proximity. |
Таким образом, роль региональных и субрегиональных организаций очень велика; близость к зоне конфликта также дает им определенные преимущества. |
The key factors in this regard are proximity, knowledge of regional dynamics and the immediate impact of the conflict. |
Основными факторами в этой связи являются близость к району конфликта, знания региональной динамики и прямые последствия конфликта. |
In addition, the dependencies on technology were not high in most countries, and their common languages, close proximity and similar cultures made sharing timely information easier. |
Кроме того, в большинстве стран отсутствует высокая зависимость от технологий, а языковая общность, непосредственная географическая близость и схожесть культур облегчили своевременный обмен информации. |
Normally local sourcing is preferred because proximity lowers costs, allows for closer monitoring, and gives greater flexibility in changing specifications and in developing new inputs. |
Подрядная система связей с местными компаниями более предпочтительна, поскольку близость к рынкам снижает издержки, позволяет осуществлять более четкий контроль и обеспечивает более высокую степень гибкости при изменении спецификаций и использовании новых факторов производства. |