This is now beginning to seriously affect the social, economic and environmental stability of local communities in proximity to the mining areas. |
Теперь это начинает серьезно сказываться на социальной, экономической и экологической стабильности местных общин, проживающих рядом с районами добычи. |
We must have proximity to the time portal. |
Мы должны оказаться рядом с временным порталом. |
We were just two people who were in proximity and found each other attractive, and I never should have... |
Мы были просто двумя людьми, которые находились рядом И нашли друг друга привлекательными, и я никогда бы не... |
I saw this child in close proximity to your mother. |
Я видел это дитя совсем рядом с твоей матерью. |
Permit only authorized personnel and vehicles displaying proper identification to be within cargo holding areas and in proximity to equipment. |
к) разрешать только уполномоченному персоналу и водителям автотранспортных средств, представившим соответствующие документы, находиться в зонах погрузки и рядом с оборудованием; |
And now I found myself in close proximity to Sara's husband... and his dog, Poe. |
И еще я обнаруживаю себя рядом с мужем Сары... и его псом, По. |
It permeates everything in close proximity: |
Это проникает во все, что рядом: |
Sir, I've been monitoring flights in and around the Norton Sound with proximity to The Factory. |
Сэр, я следил за перелетами в районе Залива Нортон рядом с Фабрикой. |
Safer storage facilities improve the safety of personnel and communities by limiting the risk of accidental stockpile explosions that can harm innocent people living in close proximity to military, police, judicial or private security installations. |
Более безопасные хранилища способствуют большей безопасности персонала и общин, уменьшая риск случайных взрывов запаса боеприпасов, в результате которых могут пострадать ни в чем не повинные люди, проживающие рядом с объектами, которые принадлежат вооруженным силам, полиции, судебной системе или частным структурам безопасности. |
You want someone who has the time and proximity to do this job well, and you want someone who can work with people under the pressure of an ever-changing situation. |
Вам нужен человек, который находится рядом и у которого есть время, чтобы сделать эту работу хорошо, который может работать с людьми под давлением и в постоянно меняющихся обстоятельствах. |
6.15 The State party added that two individuals residing in the proximity of the area where the leaflets had been found explained that they did not belong to the Roma community. |
6.15 Государство-участник добавляет, что два лица, проживающие рядом с тем местом, где были обнаружены листовки, пояснили, что они не принадлежат к общине рома. |
Some Hizbollah positions are in close proximity to United Nations positions, posing additional security risks to United Nations personnel and equipment. |
Некоторые позиции «Хезболлы» находятся совсем рядом с позициями Организации Объединенных Наций, что создает дополнительную угрозу для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и для ее имущества. |
And I will walk down the halls and get to see Sebastian, every single day, in close proximity. |
А я буду встречать Себастьяна в коридоре, каждый день, он будет рядом |
Is that you're in close proximity to all this. |
Это все происходит совсем рядом. |
I liked the proximity of the airport and lot of public transports. |
Бюджетный вариант для ночевки рядом с аэропортом Хитроу. На особый комфорт, читстоту и изысканность не рассчитывайте. |
Enter "near" between terms the results will show Term1 and Term2 in the proximity of five words. |
Если введено соединительное слово "near", которое переводится как «рядом», то в результатах вывода будут новости, содержащие первое слово и второе, но лежащее не далее 5 слов от первого. |
Eventually, it is discovered that Danvers has a counterpart named Catherine Donovan that in close proximity allows Danvers to be invulnerable. |
Между тем выясняется, что у Кэрол есть аналог по имени Кэтрин Донован, рядом с которой она становится неуязвимой. |
They sat within the barbed enclosure all day and all night in close proximity to the movement and sound of military tanks. |
За этим ограждением они просидели весь день и всю ночь, а совсем рядом с ними перемещались и грохотали танки. |
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor, but it also has proximity that the curator can either open or close. |
Возникло пространство, где были художники, которые могли действовать в рамках художественного пространства с изумительным видом на 22 этаже, которое находится рядом с другими объектами, а куратор по желанию мог полностью закрыть его. |
One of the rockets fell within the proximity of a public building, causing damage to the area, while the other rocket fell near a road. |
Одна из ракет взорвалась рядом с административным зданием, нанеся ущерб прилегающему к нему району, а другая - вблизи дороги. |
A large number of women do not submit complaints for lack of proximity or because of the cost of the procedures (expenditure for the report of the criminal pathologist). |
Значительное число женщин не обращаются с жалобами, поскольку рядом с местами их проживания не существует соответствующих учреждений или по причине отсутствия финансовых средств для прохождения по всем инстанциям (в частности, для подготовки судебно-медицинского доклада). |
With the proximity of the cab office to the Pleasuredrome, |
Поскольку офис такси рядом с "Плежедромом", |
On 1 September 1992, Mr. Seeram's corpse was found by his son, drowned in a small river in the proximity of Mr. Seeram's property. |
После того как г-н Сирам упал, они забили его палками. 1 сентября 1992 года сын г-на Сирама обнаружил его тело в небольшой реке рядом с земельным участком г-на Сирама. |
Although accounts collected by NGOs from other witnesses among the demonstrators suggested the presence of armed individuals, Tashbaev's statement only indicated that there were no armed individuals in his proximity and did not refer to the demonstration as a whole; |
Хотя показания, собранные неправительственными организациями у других свидетелей из числа демонстрантов, позволяют говорить о присутствии вооруженных лиц, заявление Ташбаева свидетельствовало лишь о том, что вооруженных лиц рядом с ним не было, и оно не касается демонстрации в целом. |
I no longer have proximity to it, and you no longer have proximity to me. |
Рядом со мной их больше нет, а тебя больше нет рядом со мной. |