In proximity to all those people, he could have caused an epidemic. |
Находясь так близко к людям - это могло вызвать эпидемию. |
Would depend on her proximity to the blast. |
Зависит от того, как близко. |
Turns green if you're in close enough proximity to a computer to gain wireless access. |
Становится зеленым, если ты находишься достаточно близко к компьютеру, чтобы получить беспроводной доступ. |
I never dreamt that I could see you in such close proximity. |
Никогда не думала, что увижу вас так близко. |
I have studied Leda and the Swan at close proximity. |
Я очень близко изучил "Леду и Лебедя". |
Now all I have to do is be in your proximity for around 30 seconds, and your key becomes mine. |
Теперь мне нужно подойти к тебе близко, и через 30 секунд я узнаю твой ключ. |
But you live in very close proximity from here, right? |
Но вообще-то мадам, вы живете очень близко отсюда, да? |
Mr. Iskandarov (Azerbaijan) said that transnational crime was a threat to the whole system of global security and development, as it affected all nations irrespective of their proximity or relationship to the place of origin of a particular criminal activity. |
Г-н Искандаров (Азербайджан) говорит, что транснациональная преступность представляет собой угрозу для системы мировой безопасности и развития, так как она затрагивает все страны независимо от того, насколько близко они расположены от места совершения преступления и как они связаны с ним. |
The ICT regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions for the four established field missions located in close geographical proximity to each other (UNIFIL, UNDOF, UNFICYP and UNTSO). |
Ожидается, что реализация инициативы по регионализации услуг в области ИКТ позволит добиться ощутимого сокращения финансовых расходов для четырех постоянных полевых миссий, базирующихся географически близко друг от друга (ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК и ОНВУП). |
Yes, when they're put in close proximity to each other, boom! |
Да, и если их поместить относительно близко друг к другу, бум! |
Sucre must be in close proximity. |
Сукре наверное где-то очень близко. |
And this bullet was not in the proximity of any major- or medium-sized arteries. |
И эта пуля находилась не близко к каким-либо крупным или средним артериям. |
The sailors used this type of sword in naval boarding, when the ships were in close proximity. |
Этот меч очень часто выбирался для проведения абордажа, когда воюющие корабли были достаточно близко. |
Looks! Proximity to power |
Мы при параде и близко к власти! |
Well, whatever my proximity, it was certainly unintentional. |
Ну, близко или нет, но я не специально. |
And they're in close enough proximity to our scene. |
И очень близко от места преступления. |
Two steps away from Piazza di Spagna - Close proximity to refined boutiques and shops - Only suites... |
В двух шагах от Площади Испании - Близко от изысканных магазинов и бутиков - Только люксы - Удивител... |
Bhutan has proximity to certain areas in Nepal and North-East India where intravenous drug use is relatively high. |
Бутан близко расположен к некоторым районам Непала и Северо-Восточной Индии, где употребление инъекционных наркотиков является относительно распространённым. |
When quarks are in extreme proximity, the nuclear force between them is so weak that they behave almost like free particles. |
Когда кварки находятся чрезвычайно близко друг к другу, то ядерные силы между ними настолько слабы, что кварки ведут себя почти как свободные частицы. |
And now your third is sitting in very close proximity. |
И сейчас третий сидит очень близко от тебя. |
He just had to be in close proximity. |
Ему нужно было подойти достаточно близко. |
The UNFICYP proposal for withdrawal of the sides' forces from selected close proximity positions was rejected |
Предложение ВСООНК об отводе сил сторон с отдельных близко расположенных позиций было отклонено |
It's an anatomical variant of the skull - the bone in proximity to a blood vessel. |
Анатомическая особенность черепа - Кость расположена близко к кровеносным сосудам. |
Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. |
Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм. |
As a result of our proximity to the ex-Yugoslavia, my country, Hungary, has felt the whole weight of these problems over the last decade. |
Будучи близко расположенной к бывшей Югославии, моя страна, Венгрия, на протяжении последнего десятилетия испытывала всю тяжесть таких проблем. |