| Growth in steamboat commerce and the proximity of the Barren River increased Bowling Green's importance. | Рост торговли пароходами и близость реки Баррен увеличила важность города. |
| Other factors such as proximity to the source of supply, technological advances and government policies will also influence demand. | На уровень спроса будут влиять и другие факторы, например близость к источнику поставок, научно-технический прогресс и государственная политика. |
| The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. | Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью. |
| While one of the main refugee locations, Tropoje, lies just 7 kilometres from the border, the proximity of the border has not created a security risk for refugees at this stage. | Хотя одно из главных мест размещения беженцев - Тропоя - расположено всего в 7 километрах от границы, близость к границе на данном этапе не создает какой-либо угрозы для безопасности беженцев. |
| The concept of territorial integrity promoted by Argentina was complete nonsense and seemed to confuse territorial integrity with geographical proximity. | Отстаиваемая Аргентиной концепция территориальной целостности совершенно абсурдна и была, очевидно, выдвинута в результате смешения понятий "территориальная целостность" и "географическая близость". |
| The hotel is in close proximity to Hyde Park and the West End. | Отель находится вблизи Гайд-парка и района Вест-Энд. |
| The selection was based on size, access, security and proximity to the Trial Chambers. | Выбор места производился с учетом площади, возможностей, связанных с обеспечением доступа, соображений безопасности и с учетом того, что этот зал будет расположен вблизи судебных камер. |
| 52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees, including relocation of refugee camps that are in close proximity to the border | Проведение 52 координационных совещаний с УВКБ по вопросам помощи беженцам, в том числе по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы |
| Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. | Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга. |
| Communities and people living in proximity to areas with heavy coal production have been observed to have poorer health and a higher risk of cardiopulmonary disease, chronic lung disease, hypertension and kidney disease than the rest of the population. | Замечено, что общины и отдельные лица, живущие вблизи районов интенсивной добычи угля, отличаются более слабым здоровьем и в большей мере подвержены сердечно-легочным заболеваниям, хроническим заболеваниям легких, гипертонии и болезням почек, чем остальное население. |
| You want someone who has the time and proximity to do this job well, and you want someone who can work with people under the pressure of an ever-changing situation. | Вам нужен человек, который находится рядом и у которого есть время, чтобы сделать эту работу хорошо, который может работать с людьми под давлением и в постоянно меняющихся обстоятельствах. |
| Although accounts collected by NGOs from other witnesses among the demonstrators suggested the presence of armed individuals, Tashbaev's statement only indicated that there were no armed individuals in his proximity and did not refer to the demonstration as a whole; | Хотя показания, собранные неправительственными организациями у других свидетелей из числа демонстрантов, позволяют говорить о присутствии вооруженных лиц, заявление Ташбаева свидетельствовало лишь о том, что вооруженных лиц рядом с ним не было, и оно не касается демонстрации в целом. |
| I no longer have proximity to it, and you no longer have proximity to me. | Рядом со мной их больше нет, а тебя больше нет рядом со мной. |
| The fact that children acquire the experience of older generations in the course of their work is a further advantage of their close proximity to their parents. | Еще одним преимуществом того, что дети находятся рядом с родителями, является то, что в процессе трудовой деятельности они перенимают опыт старших поколений. |
| Such cooperation has been widely and satisfactorily used by a number of States, in particular those in close proximity to each other and having good ongoing relations at the political and operational levels. | Такое сотрудни-чество широко и удовлетворительно осуществляется рядом государств, особенно близких соседей, кото-рые поддерживают постоянные и надежные связи на политическом и оперативном уровнях. |
| Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. | Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей. |
| UNHCR needs to assure its own proximity and access to refugees and other persons of concern, so that it can provide for their effective protection, monitor their situation and address their needs. | УВКБ необходимо обеспечить свою собственную приближенность и доступ к беженцам и другим подмандатным лицам, с тем чтобы оно могло предоставлять им эффективную защиту, следить за их положением и удовлетворять их потребности. |
| The presence of a quality catering facility, a philatelic outlet, a guided tour operation, a duty-free commissary shop and proximity to the city's mass-transit facility also add to the attractiveness of the Vienna location. | Наличие в рамках Центра предприятий общественного питания высокого уровня, филателистического магазина, службы организации экскурсий в сопровождении гидов, а также магазина беспошлинной торговли и приближенность к системе городского транспортного сообщения также повышают степень привлекательности Венского центра. |
| Their portability, proximity to areas of conflict and high probability of pre-delegation in case of military conflict increase the risk of proliferation and of early, pre-emptive, unauthorised or accidental use. | Его портативность, приближенность к районам конфликта и высокая вероятность заблаговременного делегирования полномочий на распоряжение им в случае военного конфликта повышают риск распространения и раннего, упреждающего, несанкционированного или случайного применения. |
| UNHCR used a set of core criteria for selecting an optimal location. These were political stability indices, labour costs, skilled labour, location accessibility, infrastructure costs, logistical accessibility, language skills, connectivity, staff retention at the new location and UNHCR proximity distance. | Для выбора оптимального места УВКБ использовало ряд основных критериев, в том числе показатели политической стабильности, расходы на рабочую силу, ее квалификация, удобство поездок, инфраструктурные расходы, обеспеченность логистикой, знание языков, связь, удержание персонала в новом месте службы и приближенность к УВКБ. |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |
| It's very close proximity and I swear she has a dog's ears. | Это очень тесное соседство, и клянусь, у неё собачий слух. |
| But now, our closer proximity can leads to friendship. | Но теперь наше близкое соседство может привести к дружбе. |
| However, the residents have fought for relocation of the village because their proximity to the field has already impacted the health of children and adults. | Однако жители добивались переселения поселка, ведь соседство с месторождением уже сказывается на здоровье детей и взрослых. |
| Hartlepools United made many early applications to join the Football League however their proximity to Sunderland, Newcastle United and Middlesbrough led to these applications being rejected. | Харлпулс Юнайтед в ранние годы делал несколько заявок на вступление в Футбольную лигу, но географическое соседство с такими клубами лиги как: Сандерленд, Ньюкасл Юнайтед и Мидлсбро привело к тому, что все заявки были отклонены. |
| ICAO has a limited personal promotion policy based mainly on seniority and proximity to retirement age. | В ИКАО применяются некоторые положения о персональном повышении в должности с учетом в основном трудового стажа и приближения пенсионного возраста. |
| Well, given the trial's proximity and the importance of his testimony, we've agreed to move him to a secure location with a full detail. | Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану. |
| The drone transmitted a Borg proximity signal. | Дрон передал борговский сигнал приближения. |
| The location of the health-care facilities is based on designated demo-geographical districts - health districts - established by each Autonomous Community, taking account of a variety of factors but aspiring primarily to the goal of proximity of services to their users. | В рамках такой организационной структуры выделение необходимых средств базируется на системе планирования, учитывающей демографические и географические особенности выделенных районов, а именно медицинских округов, которые определяются каждым автономным сообществом с учетом самых различных факторов и в первую очередь фактора соответствия концепции приближения услуг к пользователям. |
| This population's share of the total is clearly marginal in the coastal neighbourhoods and small in the central area, but increases in proportion to an area's proximity to the city's periphery. | Их доля является весьма незначительной в прибрежных районах, совсем небольшой в центральных районах и возрастает по мере приближения к периферии города. |
| Two steps away from Piazza di Spagna - Close proximity to refined boutiques and shops - Only suites... | В двух шагах от Площади Испании - Близко от изысканных магазинов и бутиков - Только люксы - Удивител... |
| When quarks are in extreme proximity, the nuclear force between them is so weak that they behave almost like free particles. | Когда кварки находятся чрезвычайно близко друг к другу, то ядерные силы между ними настолько слабы, что кварки ведут себя почти как свободные частицы. |
| That having been said, if the issue is seen from the standpoint of religion (proximity of the chosen site to a cemetery), it is worth noting that houses of worship such as mosques and churches are situated near each other in the city of Pristina. | При этом, если рассматривать данный вопрос с точки зрения религии (близость выбранного участка к кладбищу), то следует указать, что в Приштине места отправления обрядов, такие, как мечети и церкви, расположены близко друг от друга. |
| The "Rosen" Complex is located in a lovely area in a proximity to a stream with marvelous scenery to the village and the mountain. | Комплекс "Росен" расположен в прекрасном месте, близко от реки, с прекрасной панорамой на село и гору. |
| The provision of voluntary and confidential counselling and testing services was inadequate: the rooms for testing were too close in proximity to other offices; HIV/AIDS test kits were not available in Sector South; and medical supplies in Zalingei were stored in temperatures exceeding norms. | Услуги добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования предоставлялись ненадлежащим образом: кабинеты для обследования были расположены слишком близко от других служебных помещений; в Южном секторе отсутствовали комплекты для обследования на ВИЧ/СПИД; в Залингее медицинские принадлежности хранились при температуре, превышающей установленную норму. |
| The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. | Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
| Proximity between industrial sites and jobs, residential locations and infrastructure, especially in disadvantaged areas, contributes to narrowing spatial disparity and improving economic opportunities for all. | Близкое расположение промышленных зон с рабочими местами, жилых районов и объектов инфраструктуры, особенно в местах проживания уязвимых групп, способствует сокращению географических диспропорций и расширению экономических возможностей для всех |
| Trump cards for the choice of Pilsen include proximity to Germany and the major European road infrastructure, as well as a highly skilled labour force that is expected to grow to around 1,800 employees in the coming years. | Козырная карта - близкое расположение к Германии и главной инфраструктуре дорог Европы, а также квалифицированная рабочая сила, которая предположительно вырастет до 1,800 человек в последующие годы. |
| The facility was known as Manchester Airport until April 18, 2006, when it added "Boston Regional" to advertise its proximity to Boston, about 50 miles (80 km) to the south. | До 8 апреля 2006 года аэропорт носил название Аэропорт Манчестер, после чего было добавлены слова «Региональный» и «Бостон», что указывает на его близкое расположение к нему Бостона (80 км к югу). |
| Additionally, the close proximity of Austin truncates the potential market area. | К тому же, в случае с Сан-Антонио, близкое расположение Остина сокращает потенциальный объём рынка. |
| Regarding the reproducibility of the "proximity test", GRB also agreed on the need to improve the current test method. | В связи с воспроизводимостью результатов "испытания на близком расстоянии" GRB также согласилась с необходимостью улучшить существующий метод испытания. |
| Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. | Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
| The Farm is too far out of range from here for us to put any more of these in proximity to each other. | Ферма слишком мала, чтобы мы смогли поместить несколько таких на близком расстоянии. |
| Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. | На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
| For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic (EU regulations allow to keep ports that are closely spaced under the same management authority to ensure their financial viability). | Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем (правилами ЕС допускается управление портами, расположенными на близком расстоянии друг от друга, одним управляющим органом для обеспечения их финансовой жизнеспособности). |
| A vehicle with a mounted anti-aircraft gun was observed in proximity to the place of unloading. | Поблизости от места выгрузки был замечен автомобиль с установленным на нем зенитным орудием. |
| Urbanization is shaped by the clustering of productive activity, where firms benefit from proximity to other firms, whether in the same industry or in complementary sectors. | Урбанизации способствует чрезмерное сосредоточение производственной деятельности, когда компаниям выгодно быть поблизости от других компаний, будь то в одной и той же отрасли или во взаимодополняющих секторах. |
| UNDOF continued to adapt its operational posture to the ongoing IDF training activities and new military construction in the area of limitation on the Alpha side and Syrian civilian development growth in proximity to the ceasefire line in the area of separation. | СООННР продолжали приспосабливать свою оперативную конфигурацию к ситуации, когда в районе ограничения на стороне «Альфа» проводятся учебно-тренировочные мероприятия ЦАХАЛ и осуществляются новые военно-строительные работы и когда поблизости от линии прекращения огня в районе разделения идет сирийская гражданская застройка. |
| UNHCR confirmed that it had identified a suitable building to accommodate its Kenya Branch Office, and in the light of that development, the Somalia Branch Office chose to remain in its current premises in close proximity to the Kenya Branch Office. | УВКБ подтвердило, что нашло подходящее здание для своего Отделения в Кении, и поэтому Отделение в Сомали предпочло остаться в прежнем здании, расположенном поблизости от филиала Отделения в Кении. |
| The Russian Federation is sure to have the biggest single market in the world in its proximity. | Российская Федерация, несомненно, будет иметь крупнейший в мире единый рынок поблизости от своих границ. |
| Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
| While environmental concerns are paramount, it is recognized that illicit non-State actors could exploit these sites to access radiological materials - a threat compounded by the proximity of regional water resources. | Хотя при этом в первую очередь учитываются экологические соображения, признается, что незаконные негосударственные субъекты могли бы использовать эти участки для того, чтобы получить доступ к радиологическим материалам, причем эта угроза усугубляется тем, что неподалеку от этих участков находятся региональные водные источники. |
| This is certainly the case in San Pedro, which is located in close proximity to the border with Liberia. | Это конкретно относится к аэродрому в Сан-Педро, расположенному неподалеку от границы с Либерией. |
| The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. | Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке. |
| The Special Committee was told that the real reason for that was the proximity of settlements to the city. Nablus is the principal commercial and health centre in the northern West Bank. | Специальному комитету сообщили, что подлинная причина этого заключается в том, что неподалеку от города расположены поселения. |
| The review concluded that enhanced ground proximity warning systems should be installed on all United Nations commercially contracted rotary-wing aircraft. | В результате изучения этого вопроса был сделан вывод, что усовершенствованные системы предупреждения о приближении земли должны быть установлены на всех зафрахтованных на коммерческой основе вертолетах Организации Объединенных Наций. |
| The dark matter component of the asteroid, it reacts when in proximity to one thing. | Компонент темной материи реагирует только при приближении к одной вещи. |
| A girl whose skin visibly crawled at your mere proximity. | Чья кожа на глазах покрылась мурашками при твоем приближении. |
| Lieutenant, try and warn Memory Alpha of the proximity of that phenomenon. | Л-т, предупредите Мемори Альфу о приближении этого явления. |
| Among transportation safety improvements brought about or inspired by NTSB recommendations: Aviation Mid-air collision avoidance technology, ground proximity warning systems, airborne wind shear detection and alert systems, smoke detectors in lavatories and fuel tank inerting. | Наиболее важные улучшения безопасности на транспорте, принятые по рекомендации NTSB: Авиация: технология предотвращения столкновений в воздухе, системы предупреждения о приближении к земле, детекторы дыма в туалетах на борту, световые полосы на полу, наддув топливных баков инертным газом. |
| Approximately nine seconds later, my proximity alarm went off. | Примерно девять секунд спустя у меня включилась тревога сближения. |
| A vessel which has only detected the presence of another vessel by radar must determine whether a situation of excessive proximity and danger of collision is developing. | Судно, которое обнаружило присутствие другого судна только с помощью радиолокатора, должно определить: развивается ли ситуация чрезмерного сближения и опасность столкновения. |
| This institution was established by the Act of 21 August 1999 in the interest of improving the proximity of the administration to citizens with a view to better guaranteeing the transparency of public services by permitting dialogue and active involvement by citizens. | Это учреждение было создано законом от 21 августа 1999 года в интересах сближения органов государственного управления и граждан и в целях лучшего гарантирования прозрачности государственных служб за счет предоставления возможностей для диалога и активного участия граждан в жизни государства. |
| Another proximity with Metropolitan stamps was the double denomination in franc and euro between July 1999 and December 2001. | Ещё одним признаком сближения с почтовыми марками метрополии было двойное обозначение номинала на марках во франках и в евро в период с июля 1999 года по декабрь 2001 года. |
| In addition, the Computation of Miss Between Orbits Program provides information regarding the proximity of payloads to debris objects in orbit and has been used during manned missions. | Кроме того, в рамках Программы расчета сближения между орбитами представляется информация о близости ПН к находящимся на орбите объектам космического мусора; эта Программа использовалась в ходе пилотируемых полетов. |
| The Mission is particularly concerned about the attack on the hospital on 16 January from such close proximity. | Миссия испытывает особое беспокойство в связи с нападением на больницу 16 января, осуществленным с такого близкого расстояния. |
| Both effects can occur either throughout the entire distance between the electrodes or only in proximity to one of the electrodes. | Причём в обоих случаях области проводимости могут формироваться как на протяжении всего расстояния между электродами, так и концентрироваться вблизи электрода. |
| Any variations in temperature will usually occur as a result of altitude or proximity to Lake Victoria. Ten thousand square metres of Uganda's surface is forest. | Температуры варьируются в зависимости от высоты над уровнем моря или от расстояния по отношению к озеру Виктория. 10000 км2 поверхности Уганды заняты лесами. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| The adjustment ring position is controlled by means of a proximity sensor which is mounted on the flange of a body top part. | Контроль положения регулировочного кольца осуществляется при помощи контрольного датчика расстояния, который устанавливается на фланце верхней части корпуса. |
| It was also indicated that the Portability Arrangement's scope would be extended to include a considerable number of other Pacific Island countries, in the context of New Zealand's proximity to and links with them. | Было также отмечено, что сфера договоренности о социальном обеспечении будет расширена с целью охватить значительное число других островных стран Тихого океана с учетом их близкого расположения к Новой Зеландии и связей с ними. |
| The dual degree program takes advantage of the close proximity of these three institutions for collaboration on biomedical research and medical training. | Эта биомедицинская программа использует преимущество близкого расположения этих трёх учреждений для сотрудничества в области биомедицинских исследований. |
| However, observers have doubts about its effectiveness, owing to the office's proximity to the local military headquarters, its reliance on government-provided staffing, and the fact that it can only receive complaints and report them to Jakarta. | Однако наблюдатели высказывают сомнения относительно эффективности деятельности этого отделения ввиду его близкого расположения от местного военного штаба, его зависимости от штатов, укомплектованных правительством, и того факта, что оно может лишь получать жалобы и сообщать о них в Джакарту. |
| Because of the tombs proximity to the Thames half the space is flooded, is that right doctor? | Из-за близкого расположения к Темзе... большая часть этого кладбища затоплена, верно? |
| The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. | Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом. |