| The close proximity of the area to the sources of the water supply poses a potential environmental and health hazard. | Близость места, где находятся эти отходы, к источникам водоснабжения, представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья людей. |
| If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation. | Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение. |
| Firstly, avoidant behaviour allows the infant to maintain a conditional proximity with the caregiver: close enough to maintain protection, but distant enough to avoid rebuff. | Во-первых, избегающее поведение позволяет младенцу сохранять условную близость со значимым взрослым: достаточно близко, чтобы быть в безопасности, но при этом достаточно далеко, чтобы избежать отвержения. |
| The use of chaining in calculations of purchasing power parities between two countries demonstrates clearly that the object is to find intermediate points such as to ensure the greatest proximity of two successive points in the chaining. | Использование сцепления в расчетах паритетов покупательной способности двух стран свидетельствует о том, что цель заключается в нахождении промежуточных точек, с тем чтобы обеспечить максимальную близость двух последовательных точек при сцеплении. |
| Proximity to central London was key to the development of the area as a residential suburb and it was incorporated into the metropolitan area of London in 1855. | Близость к центру города стала ключевым фактором развития района как жилого пригорода, и в 1855 году он был включён в городскую агломерацию Лондона. |
| "Mine other than anti-personnel mine, MOTAPM", means a munition placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a vehicle. | "Непротивопехотная мина (НППМ)" означает боеприпас, устанавливаемый под землей, на земле или вблизи земли или другой поверхности и предназначенный для взрыва от присутствия, близости или контакта транспортного средства. |
| The Force increased its observation and monitoring activities, as well as its night operations and patrols, in the light of military and civilian activities in proximity to the ceasefire line. | Силы расширили свою деятельность по наблюдению и контролю, а также свои ночные операции и патрулирование с учетом военной и гражданской деятельности вблизи линии прекращения огня. |
| A further 50 armed vehicles were positioned 18 to 20 kilometres south of Jowhar in the proximity of Garsaale village. | Еще 50 оснащенных оружием автотранспортных средств были размещены в 18 - 20 км к югу от Джоухара вблизи деревни Гарсале. |
| Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. | Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга. |
| India's main narcotics problem was one of transit because of its proximity to the "Golden Crescent" and the "Golden Triangle", with drugs flowing onwards, principally to Western Europe and North America, but to other parts of the world as well. | Основная проблема, с которой сталкивается в плане наркотиков Индия, выражается в наркотранзите, поскольку страна располагается вблизи "золотого полумесяца" и "золотого треугольника", откуда наркотики поступают прежде всего в Западную Европу и Северную Америку, а также в другие районы мира. |
| And now I found myself in close proximity to Sara's husband... and his dog, Poe. | И еще я обнаруживаю себя рядом с мужем Сары... и его псом, По. |
| And the minerals glow in proximity to each other. | И минералы светятся когда находятся рядом друг другом. |
| Our analysis of any situation improves with proximity, local knowledge and regular contact with a multitude of actors. | Повысить точность анализа любой ситуации позволяют географическая близость, местные знания и регулярные контакты с целым рядом сторон. |
| One could even say that regional organizations can often act as the eyes of the United Nations in the field, as well as having closer proximity to affected populations, which can foster a heightened feeling of ownership among those populations. | Можно даже сказать, что региональные организации часто могут служить своего рода наблюдателем на местах для Организации Объединенных Наций, а также находиться рядом с пострадавшим населением, что может повысить у населения ощущение своего собственного участия. |
| Two mortars impacted in close proximity of the hotel in Damascus where the advance team will initially base its operations just hours before it arrived, while vehicle-borne improvised explosive devices have detonated in close proximity. | Всего за несколько часов до прибытия передовой группы в гостиницу в Дамаске, откуда она будет сначала осуществлять свою деятельность, рядом с гостиницей взорвались две минометные мины; кроме того, поблизости имел место подрыв самодельных взрывных устройств, установленных в автомобилях. |
| UNHCR needs to assure its own proximity and access to refugees and other persons of concern, so that it can provide for their effective protection, monitor their situation and address their needs. | УВКБ необходимо обеспечить свою собственную приближенность и доступ к беженцам и другим подмандатным лицам, с тем чтобы оно могло предоставлять им эффективную защиту, следить за их положением и удовлетворять их потребности. |
| The presence of a quality catering facility, a philatelic outlet, a guided tour operation, a duty-free commissary shop and proximity to the city's mass-transit facility also add to the attractiveness of the Vienna location. | Наличие в рамках Центра предприятий общественного питания высокого уровня, филателистического магазина, службы организации экскурсий в сопровождении гидов, а также магазина беспошлинной торговли и приближенность к системе городского транспортного сообщения также повышают степень привлекательности Венского центра. |
| We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. | Такую близость мы понимаем не только как физическую приближенность, но и как истинное понимание реальной обстановки и факторов уязвимости. |
| UNHCR used a set of core criteria for selecting an optimal location. These were political stability indices, labour costs, skilled labour, location accessibility, infrastructure costs, logistical accessibility, language skills, connectivity, staff retention at the new location and UNHCR proximity distance. | Для выбора оптимального места УВКБ использовало ряд основных критериев, в том числе показатели политической стабильности, расходы на рабочую силу, ее квалификация, удобство поездок, инфраструктурные расходы, обеспеченность логистикой, знание языков, связь, удержание персонала в новом месте службы и приближенность к УВКБ. |
| The geographic proximity of the company's area of operation to the southern borders helps it to make use efficiently of it potential, carrying freights from China to several countries in Europe and Asia. | Географическая приближенность месторасположения к южным границам позволяет компании эффективно использовать свое преимущество и выполнять грузоперевозки из Китая в ряд стран Европы и Азии. |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |
| But now, our closer proximity can leads to friendship. | Но теперь наше близкое соседство может привести к дружбе. |
| The substantive work of the Interim Secretariat is enhanced by the physical proximity of personnel from other secretariats, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, particularly with respect to the preparation of documentation for the sessions of the Committee. | Текущей работе временного секретариата способствует соседство персонала из других секретариатов, а также межправительственных и неправительственных организаций, особенно при подготовке документации для сессий Комитета. |
| However, the residents have fought for relocation of the village because their proximity to the field has already impacted the health of children and adults. | Однако жители добивались переселения поселка, ведь соседство с месторождением уже сказывается на здоровье детей и взрослых. |
| Proximity and valence electrons. | Соседство и валентные электроны. |
| It's our proximity to the creature. | Это из-за нашего приближения к этому существу. |
| A proximity sensor deactivates the display and touchscreen when the device is brought near the face during a call. | Датчик приближения деактивирует дисплей и тачскрин сенсорный ввод, когда устройство приближается к лицу во время разговора. |
| In particular there is a need for a clear indicator of our proximity to dangerous levels of environmental damage (such as associated with climate change or the depletion of fishing stocks). | В частности, необходимо наличие четкого показателя опасного приближения к опасным уровням угрозы окружающей среде (например, вследствие изменения климата или истощения рыбных запасов). |
| This population's share of the total is clearly marginal in the coastal neighbourhoods and small in the central area, but increases in proportion to an area's proximity to the city's periphery. | Их доля является весьма незначительной в прибрежных районах, совсем небольшой в центральных районах и возрастает по мере приближения к периферии города. |
| While appreciating their assistance, I would like to seize this opportunity to urge them to make every effort to redeem their promises in view of the proximity of 2015. | Высоко оценивая их помощь, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать их приложить все усилия для того, чтобы выполнить свои обещания по мере приближения к 2015 году. |
| And now your third is sitting in very close proximity. | И сейчас третий сидит очень близко от тебя. |
| It's an anatomical variant of the skull - the bone in proximity to a blood vessel. | Анатомическая особенность черепа - Кость расположена близко к кровеносным сосудам. |
| The spread of opioid use is thought to be heavily determined by the proximity of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to Afghanistan. | Считается, что распространение употребления опиоидов в значительной степени определяется тем, что Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан расположены близко к Афганистану. |
| It came to the conclusion that further conditions would need to be met in order to proceed with this option, most importantly troop withdrawals and the disengagement of opposing forces in areas where they are in close proximity. | Она пришла к выводу, что для осуществления этого варианта потребуется создать дополнительные условия, в особенности вывести войска и развести в разные стороны противостоящие силы в тех районах, где они расположены близко друг к другу. |
| Given their proximity, Cuba and the United States of America should be natural partners in trade, commerce and investment. | Куба и Соединенные Штаты Америки, расположенные так близко друг от друга, должны быть естественными партнерами в области торговли и инвестиций. |
| The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. | Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
| The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. | Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
| Information access costs should be low, which can be achieved in many ways (e.g. proximity, linkage by common colours, patterns, shapes, etc.). | Время доступа к информации должно быть небольшим и это может быть достигнуто различными способами (например, близкое расположение, одинаковый цвет, узоры, формы и т. д.). |
| Proximity between industrial sites and jobs, residential locations and infrastructure, especially in disadvantaged areas, contributes to narrowing spatial disparity and improving economic opportunities for all. | Близкое расположение промышленных зон с рабочими местами, жилых районов и объектов инфраструктуры, особенно в местах проживания уязвимых групп, способствует сокращению географических диспропорций и расширению экономических возможностей для всех |
| The facility was known as Manchester Airport until April 18, 2006, when it added "Boston Regional" to advertise its proximity to Boston, about 50 miles (80 km) to the south. | До 8 апреля 2006 года аэропорт носил название Аэропорт Манчестер, после чего было добавлены слова «Региональный» и «Бостон», что указывает на его близкое расположение к нему Бостона (80 км к югу). |
| This site is now occupied and all government departments are now able to function in reasonable proximity to each other. | Строительство в настоящее время завершено, и все подразделения правительства теперь могут работать на достаточно близком расстоянии друг от друга. |
| Regarding the reproducibility of the "proximity test", GRB also agreed on the need to improve the current test method. | В связи с воспроизводимостью результатов "испытания на близком расстоянии" GRB также согласилась с необходимостью улучшить существующий метод испытания. |
| Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. | Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
| Despite the proximity of the opposing forces to each other, there were no major clashes in Gorny Badakhshan. | Несмотря на то, что противостоящие силы расположены на близком расстоянии друг от друга, в Горном Бадахшане не происходило каких-либо крупных вооруженных столкновений. |
| Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. | На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
| The following morning, one unexploded artillery round was found in proximity to the ceasefire line and the perimeter of United Nations observation post 51. | На следующее утро один неразорвавшийся артиллерийский снаряд был найден поблизости от линии прекращения огня недалеко от периметра наблюдательного пункта 51 Организации Объединенных Наций. |
| However, data pertaining to several systems, such as closed circuit television security, which is quite voluminous, would need to be maintained in close proximity to Headquarters rather than at the enterprise data centres in Brindisi or Valencia. | Вместе с тем данные, размещенные в определенных системах, таких как система замкнутого видеонаблюдения, объем которых весьма велик, необходимо будет хранить поблизости от Центральных учреждений, а не в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Бриндизи или Валенсии. |
| In the proximity of schools, the authorities should warn drivers, by appropriate signs such as those defined in the 1968 Convention on Road Signs and Signals, of the possible presence of children; | а) Поблизости от школ органам власти следует предупреждать водителей о возможном присутствии детей при помощи надлежащих знаков, например тех, которые перечислены в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года; |
| In the hotel's proximity there are: tennis courts, water sports, beach volleyball, music attractions, souvenir/gift shop, rent a scooter, children playground and rich offer of boat and bus excursions. | Поблизости от отеля имеются теннисные корты, возможности для занятия водными видами спорта, площадка для пляжного волейбола, дискотеки, магазин сувениров/ подарков, прокат скутеров, детская площадка. Также гостям предлагаются всевозможные водные и автобусные экскурсии. |
| Construction of 2 water wells in the proximity of Bir Lahlou and Mijek team sites that provide a sustainable water supply and reduce the need for water transport within a 300-kilometre distance, improving sanitary conditions and reducing fuel utilization | Строительство 2 водозаборных колодцев поблизости от опорных пунктов в Эль-Бир-Лахлу и Миджике в целях обеспечения непрерывного водоснабжения и сокращения потребностей в привозной воде, доставляемой за 300 км; это улучшит санитарные условия и позволит сократить потребление топлива |
| Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
| While environmental concerns are paramount, it is recognized that illicit non-State actors could exploit these sites to access radiological materials - a threat compounded by the proximity of regional water resources. | Хотя при этом в первую очередь учитываются экологические соображения, признается, что незаконные негосударственные субъекты могли бы использовать эти участки для того, чтобы получить доступ к радиологическим материалам, причем эта угроза усугубляется тем, что неподалеку от этих участков находятся региональные водные источники. |
| This is certainly the case in San Pedro, which is located in close proximity to the border with Liberia. | Это конкретно относится к аэродрому в Сан-Педро, расположенному неподалеку от границы с Либерией. |
| Costs for relocating the approximately 4,200 staff serving in the Headquarters buildings to new premises in proximity to Headquarters for a period of three years or longer are estimated at $218 million. | Расходы на перемещение примерно 4200 сотрудников, работающих в зданиях комплекса Центральных учреждений, в новые помещения неподалеку от Центральных учреждений на 3-летний период или дольше составят примерно 218 млн. долл. США. |
| In addition to its proximity to Fedders five Yangtze River Delta manufacturing facilities, the Center is strategically located to enable collaboration with local universities and research institutes on special projects and will also enable closer collaboration with the best suppliers of components and raw materials in the industry. | Помимо того, что он расположен неподалеку от промышленных мощностей Fedders в дельте реки Янцзе, он также позволит работать над отдельными проектами совместно с различными университетами и институтами, а также теснее сотрудничать с поставщиками частей и материалов. |
| A girl whose skin visibly crawled at your mere proximity. | Чья кожа на глазах покрылась мурашками при твоем приближении. |
| Lieutenant, try and warn Memory Alpha of the proximity of that phenomenon. | Л-т, предупредите Мемори Альфу о приближении этого явления. |
| We could program it to detonate once it's in proximity to the Delta Flyer. | Мы могли бы запрограммировать её на детонацию при приближении к Дельта флайеру. |
| Regarding the art of collage, Ernst said, "It is the systematic exploitation of the coincidental or artificially provoked encounter of two or more unrelated realities on an apparently inappropriate plane and the spark of poetry created by the proximity of these realities." | В свою очередь Макс Эрнст определяет коллаж следующим образом: «... техника коллажа есть систематическая эксплуатация случайного или искусственно спровоцированного соединения двух или более чужеродных реальностей в явно неподходящей для них среде, и искра поэзии, которая вспыхивает при приближении этих реальностей». |
| Among transportation safety improvements brought about or inspired by NTSB recommendations: Aviation Mid-air collision avoidance technology, ground proximity warning systems, airborne wind shear detection and alert systems, smoke detectors in lavatories and fuel tank inerting. | Наиболее важные улучшения безопасности на транспорте, принятые по рекомендации NTSB: Авиация: технология предотвращения столкновений в воздухе, системы предупреждения о приближении к земле, детекторы дыма в туалетах на борту, световые полосы на полу, наддув топливных баков инертным газом. |
| A vessel which has only detected the presence of another vessel by radar must determine whether a situation of excessive proximity and danger of collision is developing. | Судно, которое обнаружило присутствие другого судна только с помощью радиолокатора, должно определить: развивается ли ситуация чрезмерного сближения и опасность столкновения. |
| This institution was established by the Act of 21 August 1999 in the interest of improving the proximity of the administration to citizens with a view to better guaranteeing the transparency of public services by permitting dialogue and active involvement by citizens. | Это учреждение было создано законом от 21 августа 1999 года в интересах сближения органов государственного управления и граждан и в целях лучшего гарантирования прозрачности государственных служб за счет предоставления возможностей для диалога и активного участия граждан в жизни государства. |
| After the Chinese revolutions (Boxer Rebellion and Xinhai Revolution) in the early 20th century, Sino-Swiss economic relations were heavily compromised by the Japanese hegemony in mainland China, and Switzerland's proximity to European colonial powers. | После Синьхайской революции в начале 20 века, швейцарско-китайские экономические отношения ухудшились из-за японской гегемонии в материковом Китае и сближения Швейцарии с европейскими колониальными державами. |
| In addition, the Computation of Miss Between Orbits Program provides information regarding the proximity of payloads to debris objects in orbit and has been used during manned missions. | Кроме того, в рамках Программы расчета сближения между орбитами представляется информация о близости ПН к находящимся на орбите объектам космического мусора; эта Программа использовалась в ходе пилотируемых полетов. |
| Ignore the proximity alert. | Игнорировать сигнал опасного сближения. |
| They appear to have been shot in close proximity. | По всей видимости, в них стреляли с близкого расстояния. |
| Controlled detonations from close proximity. | Управляемая детонация с близкого расстояния. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| The adjustment ring position is controlled by means of a proximity sensor which is mounted on the flange of a body top part. | Контроль положения регулировочного кольца осуществляется при помощи контрольного датчика расстояния, который устанавливается на фланце верхней части корпуса. |
| At the same time, it is likely that physical proximity to final markets could become a more important competitive advantage. | Кроме того, в этих условиях фактор расстояния необязательно является решающим; "эффект масштаба", обеспечиваемый за счет использования более экономичных в потреблении топлива более крупных судов на более дальних торговых маршрутах, способствует увеличению экономии топлива и сокращению выбросов СО2. |
| During World War II, the Germaniawerft was one of the most important suppliers of the Kriegsmarine, because of its proximity to German naval facilities in Kiel. | Во время Второй мировой войны, верфь была одним из самых важных поставщиков Кригсмарине, из-за близкого расположения к немецкой военно-морской базе в Киле. |
| The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. | Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей. |
| It continued during the 1990s and 2000s, with many new residents moving to the area due to its proximity to work at Dublin Airport and various industrial estates. | В 1990-х и 2000-х численность населения города продолжала расти вследствие массовых переездов в посёлок новых жителей, главным образом по причине его близкого расположения к Международному аэропорту Дублина. |
| Given its proximity to some Portuguese colonies in Brazil, the "Melo Village" (in Spanish, "Villa de Melo"), as it was once named, was invaded by Portuguese forces in 1801, 1811, and 1816. | Ввиду близкого расположения к португальским колониям в Бразилии, Мело несколько раз захватывался португальскими войсками (в 1801, 1811 и 1816 годах). |
| Organizers are asked to bear in mind that proximity to existing residential areas is the most sensitive issue in the development of a new stadium and, if possible, should be avoided. | Организаторов просят иметь в виду, что близость к существующим жилым районам является самым чувствительным вопросом при строительстве нового стадиона, и, если возможно, такого близкого расположения следует избегать. |