| Criteria used to decide included: the nature of the proposed activity; its location, distance from the border or proximity to international waters; the possible significance of the transboundary impact; and the level of public interest. | Критерии для принятия решения включают в себя: характер планируемой деятельности; ее местоположение, расстояние от границы или близость к международным водоемам; возможность значительного трансграничного воздействия; и уровень интереса общественности. |
| From a poverty reduction perspective, it is often local institutions and decision-making processes that have the most direct impact on women affected by poverty and marginalisation; and participating in these may be easier given their geographical proximity. | С точки зрения сокращения бедности наиболее непосредственное воздействие на женщин, живущих в условиях бедности и маргинализации, зачастую оказывают именно местные учреждения и процессы принятия решений, а участие в них, учитывая их географическую близость, может быть проще. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Firms benefit from the proximity of other high-growth companies, which facilitates access to specialized inputs, mobility of the workforce and other knowledge spillovers. | Для компаний также выгодна близость к другим динамичным компаниям, которая облегчает доступ к специализированным ресурсам, мобильности рабочей силы и другим видам перекрестного влияния в сфере знаний. |
| SAMARITAN AGENT INCOMING PROXIMITY... | БЛИЗОСТЬ ПРИБЛИЖЕНИЯ АГЕНТОВ САМАРИТЯНИНА... |
| Hotel Airport Okecie is a modern hotel that features fantastic facilities, close proximity to the airport, and great service of a professional and friendly staff. | Airport Okecie - этот современный отель с фантастическими удобствами расположен вблизи аэропорт. К услугам гостей профессиональный и доброжелательный персонал. |
| Examples of these include the placement of wind turbines in the proximity of air bases and training areas, and exceptions for military compounds or camps from the ordinance relating to the control of dangerous substances. | В качестве примера можно привести, в том числе, требование о размещении ветровых турбин вблизи авиационных баз и учебных полигонов и изъятии из закона о контроле опасных веществ, распространяющиеся на военные объекты и лагеря. |
| The American and western Pacific regional offices are the main offices dealing at an operational level with small island developing States because of their proximity to the Caribbean and South Pacific regions respectively. | Региональные отделения стран Америки и западной части Тихого океана являются основными отделениями, занимающимися на оперативном уровне вопросами малых островных развивающихся государств в силу того обстоятельства, что они расположены вблизи соответственно Карибского бассейна и южнотихоокеанского региона. |
| Regional organizations have the relative advantage of proximity to the conflict zone, which allows for a timely detection of symptoms of conflict in the region and the possibility of acting quickly to offer effective solutions for the peaceful settlement of conflicts. | Региональные организации имеют то преимущество, что они находятся вблизи конфликтных зон, что предоставляет им возможность своевременно обнаруживать симптомы конфликта в определенном регионе и принимать быстрые действия для изыскания эффективных решений с целью мирного урегулирования конфликтов. |
| Given its proximity to the Al-Sijud location, the alternative site will enjoy the same security arrangements and other benefits of the future diplomatic areas as the Al-Sijud site, thus resulting in no cost increases in this respect. | С учетом того, что альтернативный участок находится вблизи участка Ас-Сиджуд, на него распространяются те же меры безопасности и другие преимущества статуса будущих дипломатических комплексов, которые распространяются и на участок Ас-Сиджуд, и увеличения соответствующих расходов не предвидится. |
| We were just two people who were in proximity and found each other attractive, and I never should have... | Мы были просто двумя людьми, которые находились рядом И нашли друг друга привлекательными, и я никогда бы не... |
| Safer storage facilities improve the safety of personnel and communities by limiting the risk of accidental stockpile explosions that can harm innocent people living in close proximity to military, police, judicial or private security installations. | Более безопасные хранилища способствуют большей безопасности персонала и общин, уменьшая риск случайных взрывов запаса боеприпасов, в результате которых могут пострадать ни в чем не повинные люди, проживающие рядом с объектами, которые принадлежат вооруженным силам, полиции, судебной системе или частным структурам безопасности. |
| I liked the proximity of the airport and lot of public transports. | Бюджетный вариант для ночевки рядом с аэропортом Хитроу. На особый комфорт, читстоту и изысканность не рассчитывайте. |
| Many of the displaced Tutsis now live in settlements, mostly in proximity to military camps, or close to the centres of Gisenyi and Ruhengeri towns. | Многие из перемещенных тутси сейчас живут в поселениях, в основном вблизи военных лагерей или рядом с центрами городов Гисеньи и Рухенгери. |
| In addition, an increase in the return of displaced Ngok Dinka has also exacerbated tensions by increasing the physical proximity between the two communities, especially during the migration season. | Кроме того, в результате роста числа возвращающихся перемещенных лиц из племени нгок-динка возрастает напряженность, обусловленная тем, что эти две общины расположены рядом друг с другом, особенно в сезон миграции. |
| Your proximity to me doesn't make you entitled to anything of mine. | Твоя приближенность ко мне не дает тебе права на что-либо от меня. |
| Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. | Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей. |
| The indicators were chosen on the basis of criteria including availability of data; reliability of sources; the responsiveness of the indicators to changes over a period of time; and their proximity to possible unintended consequences of the sanctions. | Эти показатели были отобраны на основе критериев, включающих следующее: наличие данных; надежность источников; восприимчивость показателей по отношению к временнм изменениям; и их приближенность к возможным непреднамеренным последствиям санкций. |
| Their portability, proximity to areas of conflict and high probability of pre-delegation in case of military conflict increase the risk of proliferation and of early, pre-emptive, unauthorised or accidental use. | Его портативность, приближенность к районам конфликта и высокая вероятность заблаговременного делегирования полномочий на распоряжение им в случае военного конфликта повышают риск распространения и раннего, упреждающего, несанкционированного или случайного применения. |
| We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. | Такую близость мы понимаем не только как физическую приближенность, но и как истинное понимание реальной обстановки и факторов уязвимости. |
| It's very close proximity and I swear she has a dog's ears. | Это очень тесное соседство, и клянусь, у неё собачий слух. |
| But now, our closer proximity can leads to friendship. | Но теперь наше близкое соседство может привести к дружбе. |
| The substantive work of the Interim Secretariat is enhanced by the physical proximity of personnel from other secretariats, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, particularly with respect to the preparation of documentation for the sessions of the Committee. | Текущей работе временного секретариата способствует соседство персонала из других секретариатов, а также межправительственных и неправительственных организаций, особенно при подготовке документации для сессий Комитета. |
| However, the residents have fought for relocation of the village because their proximity to the field has already impacted the health of children and adults. | Однако жители добивались переселения поселка, ведь соседство с месторождением уже сказывается на здоровье детей и взрослых. |
| Proximity and valence electrons. | Соседство и валентные электроны. |
| A proximity sensor deactivates the display and touchscreen when the device is brought near the face during a call. | Датчик приближения деактивирует дисплей и тачскрин сенсорный ввод, когда устройство приближается к лицу во время разговора. |
| Due to the proximity of the cut-off date for submitting the present report, the third session of the UPR could be examined only partially. | Ввиду приближения крайнего срока представления настоящего доклада материалы третьей сессии по УПО удалось рассмотреть лишь частично. |
| Given the proximity to the fifth session of the MOP, the Committee made its recommendations directly to the MOP in those cases. | Ввиду приближения пятой сессии СС Комитет вынес свои рекомендации по этим случаям непосредственно СС. |
| Some apps take advantage of sensors built into the smartphone hardware, such as a microphone, camera, GPS, accelerometer, gyroscope, magnetometer, proximity sensor, luxmeter, and sensors for temperature and humidity. | Некоторые приложения используют преимущества датчики, встроенные в смартфон, таких как микрофон, камера, GPS, акселерометр, гироскоп, магнитометр, датчик приближения, люксметр и датчики температуры и влажности. |
| While appreciating their assistance, I would like to seize this opportunity to urge them to make every effort to redeem their promises in view of the proximity of 2015. | Высоко оценивая их помощь, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать их приложить все усилия для того, чтобы выполнить свои обещания по мере приближения к 2015 году. |
| These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. | Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга. |
| When the two bodies are in close proximity, the gravitational field is stronger, the passage of time is slowed - and the time between pulses (or ticks) is lengthened. | Когда два тела близко расположены, гравитационное поле усиливается, время протекает медленнее, промежуток времени между двумя импульсами увеличивается. |
| Informing, educating or punishing drivers will not solve the underlying system problems of rigid lampposts in close proximity to roads, employers not taking responsibility for safety of their drivers and politicians not willing to pass laws. | Информирование, обучение или наказание водителей не решат основополагающих системных проблем, обусловленных тем, что фонарные столбы жесткой конструкции расположены близко к дороге, работодатели не берут на себя ответственность за безопасность своих водителей, а политики не хотят принимать соответствующие законы. |
| Due to the proximity of the Romulans, better use Code 2. | Так как ромуланцы близко, используйте код 2. |
| The friendly, homely 'home away from home' atmosphere. The excellent position for shopping and sightseeing and proximity to restaurants and cafes. | Милый отельчик близко от центра, поразили графины с виски, коньяком и джином в номерах для свободного потребления:-) Домашняя атомосфера, окна на канал и шумноватый проспект. |
| The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. | Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
| For instance, more educational institutions are concentrated in urban centers and the greater proximity allows for more consistent attendance and longer periods of schooling. | Например, в городских центрах сосредоточено большее число учебных заведений, и близкое расположение учебных заведений способствует более высокой посещаемости и большей продолжительности обучения. |
| The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. | Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
| Information access costs should be low, which can be achieved in many ways (e.g. proximity, linkage by common colours, patterns, shapes, etc.). | Время доступа к информации должно быть небольшим и это может быть достигнуто различными способами (например, близкое расположение, одинаковый цвет, узоры, формы и т. д.). |
| Proximity of schools, especially in rural areas | Близкое расположение школ, прежде всего в сельских районах |
| Regarding the reproducibility of the "proximity test", GRB also agreed on the need to improve the current test method. | В связи с воспроизводимостью результатов "испытания на близком расстоянии" GRB также согласилась с необходимостью улучшить существующий метод испытания. |
| GRB agreed to keep both - the "proximity" and the "drive-by" test methods in the Regulation. | GRB решила сохранить в этих Правилах оба метода испытаний: "на близком расстоянии" и "на уровень шума проходящего транспортного средства". |
| Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. | На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
| (c) Signs for tourist attractions should be set up only with reasonable proximity to the places or centres to be indicated; | с) знаки туристской информации следует устанавливать только на разумно близком расстоянии от указываемых мест или центров; |
| For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic (EU regulations allow to keep ports that are closely spaced under the same management authority to ensure their financial viability). | Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем (правилами ЕС допускается управление портами, расположенными на близком расстоянии друг от друга, одним управляющим органом для обеспечения их финансовой жизнеспособности). |
| Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). | От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
| Undisturbed, asbestos does not pose any problems. However, according to a UNEP study, when destroyed, asbestos sheeting can produce asbestos fibre which can be dangerous to the health of persons living in the proximity of destroyed buildings. | В обычном состоянии асбест не представляет какой-либо опасности, однако, согласно результатам исследования ЮНЕП, при разрушении асбестовых плит могут высвобождаться частицы асбестового волокна, которые представляют опасность для здоровья людей, проживающих поблизости от разрушенных зданий. |
| It needs to be alone and in close proximity with the life-form to be absorbed. | Ему необходимо находиться поблизости от той формы жизни, которую оно хочет имитировать. |
| Moses Baryee, a close associate of Liberian mercenary recruiter and commander Bobby Sarpee, was arrested in the proximity of Toe Town, Grand Gedeh county, on 13 August 2012 and transferred to Liberia National Police headquarters in Monrovia. | Кроме того, 13 августа 2012 года поблизости от Тоу-Тауна (графство Гранд-Джиде) был арестован Мозес Бариэ, близкий соратник вербовщика и командира либерийских наемников Бобби Сарпи, и передан в штаб Либерийской национальной полиции в Монровии. |
| Category 1: mines (both anti-vehicle and anti-personnel landmines and naval mines) and other weapons designed not to explode until a target comes into contact, or into proximity, with them. | Категория 1: мины (как противотранспортные и противопехотные наземные, так и морские) и другие виды оружия, рассчитанные на то, чтобы не взрываться до тех пор, пока цель не соприкоснется с ними или не окажется поблизости от них. |
| Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
| This is certainly the case in San Pedro, which is located in close proximity to the border with Liberia. | Это конкретно относится к аэродрому в Сан-Педро, расположенному неподалеку от границы с Либерией. |
| The Special Committee was told that the real reason for that was the proximity of settlements to the city. | Специальному комитету сообщили, что подлинная причина этого заключается в том, что неподалеку от города расположены поселения. |
| The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. | Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке. |
| The Special Committee was told that the real reason for that was the proximity of settlements to the city. Nablus is the principal commercial and health centre in the northern West Bank. | Специальному комитету сообщили, что подлинная причина этого заключается в том, что неподалеку от города расположены поселения. |
| The review concluded that enhanced ground proximity warning systems should be installed on all United Nations commercially contracted rotary-wing aircraft. | В результате изучения этого вопроса был сделан вывод, что усовершенствованные системы предупреждения о приближении земли должны быть установлены на всех зафрахтованных на коммерческой основе вертолетах Организации Объединенных Наций. |
| Lieutenant, try and warn Memory Alpha of the proximity of that phenomenon. | Л-т, предупредите Мемори Альфу о приближении этого явления. |
| We could program it to detonate once it's in proximity to the Delta Flyer. | Мы могли бы запрограммировать её на детонацию при приближении к Дельта флайеру. |
| These systems are generally referred to as enhanced ground proximity warning or helicopter terrain awareness and warning systems. | Такие системы обычно называются усовершенствованными системами предупреждения о приближении земли или вертолетными системами предупреждения о приближении земли. |
| Among transportation safety improvements brought about or inspired by NTSB recommendations: Aviation Mid-air collision avoidance technology, ground proximity warning systems, airborne wind shear detection and alert systems, smoke detectors in lavatories and fuel tank inerting. | Наиболее важные улучшения безопасности на транспорте, принятые по рекомендации NTSB: Авиация: технология предотвращения столкновений в воздухе, системы предупреждения о приближении к земле, детекторы дыма в туалетах на борту, световые полосы на полу, наддув топливных баков инертным газом. |
| Approximately nine seconds later, my proximity alarm went off. | Примерно девять секунд спустя у меня включилась тревога сближения. |
| Construction of courts to provide proximity to the system of administration of justice; | строительстве судов в целях сближения отправления правосудия с теми, кто в нем нуждается; |
| After the Chinese revolutions (Boxer Rebellion and Xinhai Revolution) in the early 20th century, Sino-Swiss economic relations were heavily compromised by the Japanese hegemony in mainland China, and Switzerland's proximity to European colonial powers. | После Синьхайской революции в начале 20 века, швейцарско-китайские экономические отношения ухудшились из-за японской гегемонии в материковом Китае и сближения Швейцарии с европейскими колониальными державами. |
| The Marauder's proximity alert has been triggered. | Сработал датчик сближения в "Мародёре". |
| Traffic Avoidance Collision Systems TCAS, Enhanced Ground Proximity Systems EGPWS, Navigation systems RNAV - Here are some airborne system that we are ready to deliver and install on aircraft in any part of the world. | Системы опасного сближения ВС TCAS, системы опасного сближения с землей EGPWS, навигационные системы B-RNAV - вот неполный перечень оборудования, поставку и монтаж которого мы готовы осуществить в любом уголке земного шара. |
| Depends on the proximity of the closest blast. | Зависит от расстояния до ближайшего взрыва. |
| Proximity to health centres is more important to rural women. | Сельским женщинам приходится преодолевать относительно более значительные расстояния. |
| Controlled detonations from close proximity. | Управляемая детонация с близкого расстояния. |
| The Mission is particularly concerned about the attack on the hospital on 16 January from such close proximity. | Миссия испытывает особое беспокойство в связи с нападением на больницу 16 января, осуществленным с такого близкого расстояния. |
| (m) Promoting electronic governance and ICT use to improve responsiveness, performance and transparency; contribute to sustainable development (a paperless policy); and increase proximity (development of e-learning platforms); | м) поощрять электронное управление и применение ИКТ, чтобы повышать оперативность, результативность и прозрачность, способствовать устойчивому развитию («безбумажная» политика) и сокращать расстояния (развитие платформ электронного обучения); |
| During World War II, the Germaniawerft was one of the most important suppliers of the Kriegsmarine, because of its proximity to German naval facilities in Kiel. | Во время Второй мировой войны, верфь была одним из самых важных поставщиков Кригсмарине, из-за близкого расположения к немецкой военно-морской базе в Киле. |
| The dual degree program takes advantage of the close proximity of these three institutions for collaboration on biomedical research and medical training. | Эта биомедицинская программа использует преимущество близкого расположения этих трёх учреждений для сотрудничества в области биомедицинских исследований. |
| UNSOA is in the process of establishing supplementary arrangements in Mombasa to take advantage of its seaport and airport infrastructure and relative proximity to Somalia. | ЮНСОА изыскивает дополнительные возможности в Момбасе, используя для этого существующую инфраструктуру морского порта и аэропорта с учетом достаточно близкого расположения к Сомали. |
| The proximity of the regional procurement office to the larger peacekeeping and special political missions of the Organization may represent a cost-effective means of strengthening internal controls in procurement management and enhancing the monitoring of the exercise of delegated authority in the missions in the region. | Можно с наименьшими затратами использовать преимущество близкого расположения регионального отделения по закупкам к одним из самых многочисленных миротворческих и специальных политических миссий Организации в целях усиления внутреннего контроля за управлением закупочной деятельностью и более эффективного отслеживания процесса осуществления делегированных полномочий в миссиях в регионе. |
| The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. | Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом. |