In spite of its recurrence, the lack of public order and the situation of insecurity prevent State bodies from protecting women from being victims of this violence. |
Несмотря на повторение случаев насилия, в условиях отсутствия общественного порядка и безопасности государственные органы не могут защитить от него женщин. |
Constitutional recognition of the principle of equality and non-discrimination and adoption of specific gender-sensitive legislation are important prerequisites to guaranteeing and protecting women's rights to land, housing and property. |
Конституционное признание принципа равенства и недискриминации и принятие конкретного законодательства, учитывающего гендерные факторы, служат в качестве важных предпосылок к тому, чтобы гарантировать и защитить права женщин на землю, жилище и имущество. |
That is why the Government of Serbia proposed its plan for a political solution through territorial autonomy and firm institutional guarantees as the only possibility for protecting the remaining Serbs in Kosovo and Metohija. |
Вот почему правительство Сербии предложило свой план политического урегулирования посредством территориальной автономии и твердых институциональных гарантий как единственной возможности защитить остающихся в Косово и Метохии сербов. |
Only social mobilization and the sometimes favourable intervention of the courts succeed in protecting the rights of the indigenous communities against the powerful interests of the timber industry. |
Только при помощи мобилизации общества и иногда благоприятного вмешательства судов удается защитить права коренных общин от мер, принимаемых в интересах могущественных лесопромышленных компаний. |
There was also need for an appropriate regulatory and policy framework to ensure the viability of microcredit schemes, while protecting the interests of the depositors. |
Налицо также необходимость в надлежащей нормативно-правовой основе, которая позволила бы обеспечить эффективность систем микрокредита и одновременно защитить интересы вкладчиков. |
The international community's cooperation in this case demonstrates the strong commitment we share to protecting our humanitarian workers from persecution, and to ensuring their capacity to carry out their important work in safety. |
Сотрудничество международного сообщества в этом вопросе свидетельствует о нашей общей решительной готовности защитить наших гуманитарных сотрудников от преследований и обеспечить их способность осуществлять свою важную деятельность в условиях безопасности. |
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. |
Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя. |
So far, the action we have taken has been successful in protecting countless civilians from Qadhafi's forces and in effectively wiping out Qadhafi's air capability. |
На сегодняшний день принятые нами меры позволили защитить множество мирных жителей от сил Каддафи и, в сущности, устранить его воздушный потенциал. |
Moreover, my Government pursues a policy of socio-economic development that emphasizes fighting poverty with the ultimate goal of protecting the human rights to dignity and health. |
Кроме того, наше правительство проводит политику социально-экономического развития с упором на борьбу с нищетой с конечной целью защитить права человека на достойную жизнь и здоровье. |
(e) Integrated programmes can improve the livelihoods of the poor while protecting the environment. |
ё) комплексные программы способны расширить источники средств к существованию бедноты и одновременно защитить окружающую среду. |
Sustainable growth and development in Azerbaijan reflected the Government's commitment to protecting the rights of investors, who had concluded contracts in the country totalling billions of US dollars. |
Устойчивый рост и развитие экономики в Азербайджане являются отражением стремления правительства защитить права инвесторов, которые подписали в стране контракты на миллиарды долларов США. |
Special Agent Blye is doing a superb job of protecting my cover, but I think in this case it-it just... we don't need it. |
Спец агент Блай очень старалась защитить мое прикрытие, но я думаю в данном случае, это... нам не нужно. |
Are you sure this is about protecting Henry and not yourself? |
Ты уверена, что хочешь защитить Генри, а не себя? |
Cassandra, protecting the Circle and Chantry is more important than revenge. |
Кассандра, защитить Церковь гораздо важнее! |
He locked me in this room, saying he's protecting me. |
Финли... Он запер меня здесь и говорит, что пытается меня защитить. |
This is about protecting people, Zimmerman. |
Это поможет защитить людей, Зиммерман! |
It'd be foolish of you to let your in the way of protecting the ones that you love. |
Было бы глупо с твоей стороны позволить злости помешать защитить тех, кто тебе дорог. |
This exception is intended to protect a limited number of States that do not have a policy of protecting themselves by statute, but instead rely on contractual limitations. |
Это исключение преследует цель защитить немногочисленные государства, которые вместо использования принципа защиты своих интересов с помощью законодательных актов полагаются на договорные ограничения. |
By defining unfair practices, article 53 offers one means of protecting trade union activity. All such means are based on the principle of trade union freedom. |
Предусмотренная статьей 53 квалификация неправомерных действий позволяет защитить и обеспечить осуществление профсоюзной деятельности на основе соблюдения принципа независимости профсоюзов. |
Air pollution abatement strategies based on protecting only human health would not protect vegetation from adverse effects of ozone in the northern third of Europe. |
Стратегии борьбы с загрязнением воздуха, в основе которых лежит только охрана здоровья человека, не могут защитить растительность от неблагоприятных последствий воздействия озона в северной трети Европы. |
The Constitution establishes fundamental principles and provides for the basic constitutional rights with the aim of protecting foreigners and other persons who could be subjected to racial assault, and securing respect for life, freedom and dignity. |
В Конституции заложены основополагающие принципы и закреплены основные конституционные права с целью защитить граждан иностранных государств и других лиц, которые могут подвергнуться нападению на расовой почве, и обеспечить уважение жизни, свободы и достоинства. |
Yet, research shows that regulations aimed at protecting labour rights provide a tangible social benefit - lower inequality - without creating any significant loss in terms of output and employment. |
Однако исследования показывают, что регулирование, призванное защитить права трудящихся, приносит ощутимую социальную пользу - сокращает неравенство, но не ведет к каким-либо значимым потерям с точки зрения производства и занятости. |
The scale and magnitude of the crisis in North Kivu and the multiplication of threats in other parts of the eastern Democratic Republic of the Congo led MONUSCO to rapidly increase and robustly adapt activities and operations aimed at protecting civilians under imminent threat. |
Расширение масштабов и обострение кризиса в Северном Киву и угрожающая дестабилизация обстановки в других районах восточной части Демократической Республики Конго побудили МООНСДРК быстро активизировать и эффективно адаптировать свою деятельность и операции, чтобы защитить гражданское население от неминуемой опасности. |
The inadequacy of policy and regulatory frameworks in protecting scientists, researchers and innovators and providing them with appropriate incentives, as well as the absence of a culture of learning and innovation are important challenges for many developing countries. |
Неспособность политических и нормативных структур защитить ученых, исследователей и новаторов и предоставить им надлежащие стимулы, а также отсутствие культуры обучения и инноваций являются серьезными проблемами для многих развивающихся стран. |
About 28.4 million are benefiting from the investment in the primary health-care centres, while the distribution of insecticide-treated bednets is protecting 4.9 million people from malaria. |
Примерно 28,4 млн. человек получают пользу от инвестиций в центры первичной медико-санитарной помощи, а раздача обработанных инсектицидами противомоскитных сеток помогает защитить от малярии 4,9 млн. человек. |