This would facilitate adequately protecting the rights of girls and women, survivors of violence in many ways including, filing orders for protection (OFP), etc. |
Это поможет надлежащим образом защитить права девочек и женщин, переживших насилие, различными путями, в том числе посредством регистрации постановлений о предоставлении защиты и т. п. |
A legal and institutional framework has been developed with a view to safeguarding rights, protecting victims and ensuring that the perpetrators of such crimes are tried and held liable. |
Были расширены нормативно-правовые и институциональные рамки, призванные гарантировать права, защитить жертв и обеспечить судебное преследование и привлечение к ответственности лиц, виновных в подобных преступлениях. |
The State party should put mechanisms or procedures into place for protecting a subordinate from reprisals if he or she refuses to carry out an order from a superior that is in breach of the Convention. |
Государству-участнику следует создать механизмы и процедуры, позволяющие защитить подчиненного, который отказывается исполнять приказ начальника, противоречащий Конвенции, от репрессалий. |
He may freely take morphine for the pain of that knee, allow himself respite so as to go about his work untroubled, such as protecting this woman from an attacker. |
Он мог свободно взять морфин от боли в том колене, давая себе передышку, чтобы без проблем пойти по делам, например, защитить эту женщину от нападавшего. |
Now what I did to Lauren, I'd do again in a heartbeat if it meant protecting Graceland. |
То, что я сделал с Лорен, я снова сделаю это, если это значит защитить Грейсленд. |
That was about equal parts protecting me and copping a feel, right? |
В этом было поровну желания защитить и обнять меня, верно? |
Do you think he's protecting himself while we remain in the drift? |
Думаешь, он пытается защитить себя, забив на нас? |
You know, I think it's really great that you guys are finally protecting all this. |
Знаете, я думаю, это правда здорово, что вы, ребята, наконец решили защитить всё это. |
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. |
Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности. |
Recognition of the double truths of interdependence and personal dignity also requires that environmental issues are taken as a moral imperative and translated into legal rules, capable of protecting our planet and ensuring future generations a healthy and safe environment. |
Признание двуединой истины взаимозависимости и личного достоинства также означает, что экологические проблемы воспринимаются как моральный императив и находят свое отражение в правовых нормах, способных защитить нашу планету и обеспечить будущим поколениям здоровые и безопасные условия жизни. |
That primary role of the affected State and the principle of respect for its sovereign rights should nonetheless be understood in the context of the purpose of protecting the affected people. |
Эта главная роль пострадавшего государства и принцип уважения его суверенных прав должны, тем не менее, рассматриваться в контексте стремления защитить пострадавших людей. |
Women and children who suffer from gender violence may be slow to report it, if they do so at all, as the legal system in Chile is bureaucratic and not very efficient in protecting them. |
Женщины и девочки, страдающие от гендерного насилия, долго думают, прежде чем сделать заявление, если вообще его делают, поскольку действующая в Чили правовая система бюрократична и малоэффективна, чтобы защитить их сегодня. |
That was a question not of creating new categories of human rights but of protecting the same universal rights to life, freedom and personal security based on shared humanity. |
Дело здесь не в том, чтобы создавать новые категории прав человека, а в том, чтобы защитить все те же всеобщие права на жизнь, свободу и личную безопасность, основанные на общечеловеческих ценностях. |
Brooding young in the mouth is a very effective way of protecting them. |
вынашивать молодь во рту - это эффективный способ защитить своё потомство. |
'Cause we can't protect you if we don't know who we're protecting you from. |
Потому что мы не сможем тебя защитить, если не будем знать от кого. |
Carrying this knowledge with us and passing it on will be the surest way of protecting future generations from the scourge and terror that marked the foundation of our very existence. |
Хранить эти знания и передавать их дальше - наиболее надежный способ защитить будущие поколения от тех бедствий и ужасов, которые мы испытали на себе в самом начале нашей истории. |
Unfortunately the Trilateral Initiative, which had sought, inter alia, to provide for international verification of excess US and Russian plutonium while protecting classified details, has not been brought to fruition. |
К сожалению, не доведена до конца Трехсторонняя инициатива, которая была призвана среди прочего обеспечить международную проверку избыточного американского и российского плутония и в то же время защитить засекреченные сведения. |
This amendment was introduced as a means of guaranteeing a woman's right to a dowry and protecting her from fraudulent treatment in the form of compulsion on the part of her husband to forgo it or reduce the amount of it. |
Данная поправка была внесена для того, чтобы гарантировать право женщины на приданое и защитить ее от мошеннических действий в виде принуждения со стороны своего мужа отказаться от приданого или уменьшить его сумму. |
As you know, operation Artemis succeeded in stabilizing security conditions, improving the humanitarian situation and protecting the civilian population of Bunia in the Democratic Republic of the Congo. |
Как вы знаете, в рамках операции «Артемис» удалось обеспечить стабилизацию обстановки безопасности, улучшить гуманитарную ситуацию и защитить гражданское население Бунии в Демократической Республике Конго. |
The use of ATMsecuriX software allows protecting the ATM against the unauthorized activity of external intruders, as well as against the actions of dishonest bank employees. |
Использование программного обеспечения ATMsecuriX позволит защитить банкомат от несанкционированных действий, как внешних злоумышленников, так и от действий недобросовестных банковских работников. |
Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. |
Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие. |
In Ride Levels, gameplay is set outdoors in Metropolis, and alternates between flying Superman through a series of colored rings and then completing a timed objective, such as protecting a civilian character or defeating all the enemies. |
В «полетных» уровнях действие разворачивается в воздушном пространстве Метрополиса, где игроку предстоит направлять Супермена через серию цветных колец, а затем завершить задание с лимитированным временем, например: защитить гражданского или победить всех врагов в схватке. |
In 1993, the Artesia Historical Society was formed, with the mission of preserving and protecting the archives and historic sites of the city. |
В 1993 году было основано Историческое общество Артижи, призванное сохранить и защитить архивы и исторические места города. |
What do you care about more, protecting your friend from getting hurt or scoring this girl's apartment? |
Что вам важнее, защитить своего друга от неприятностей или получить ее квартиру? |
In her speech she focused on China's economy and its ability to support every commitment it made "protecting long time financial viability and the reputation of the Games". |
Она говорила об экономических достижениях своей страны и её способности «защитить долгосрочную финансовую устойчивость и репутацию Игр». |