I can let you know in advance which decisions are key to protecting your future and which decisions are not. |
Я могу сказать заранее, какие решения являются ключевыми, чтобы защитить твоё будущее, а какие - нет. |
Crafted in a world ravaged by the horrors of war, the Universal Declaration of Human Rights articulates our highest aspirations for freedom from fear and want and our commitment to protecting the sanctity and dignity of every human life, regardless of race or creed. |
Всеобщая декларация прав человека, разработанная в мире, пережившем ужасы войны, выражает наши самые сокровенные стремления к избавлению от страха и нужды и нашу решимость защитить священный характер и достоинство жизни каждого человека, вне зависимости от расы или вероисповедания. |
Botswana was committed to protecting its natural environment and had, to that end, designated 17 per cent of its territory as national parks, wildlife management areas and forest reserves. |
Ботсвана стремится защитить имеющиеся в стране природные ресурсы, и с этой целью 17 процентов ее территории было выделено под национальные парки, природные заповедники и резервные леса. |
Africa will only succeed if certain Western countries stop thinking of some African countries as their turf and their sphere of influence; these former colonial powers create and destroy African governments with the primary goal of protecting their own selfish interests. |
Африка добьется прогресса только в том случае, если некоторые западные страны перестанут рассматривать отдельные африканские страны как свои заповедные зоны; эти бывшие колониальные державы создают и свергают правительства африканских стран с единственной целью защитить свои эгоистичные интересы. |
Don't you think Gu Ae Jung is protecting Dokgo Jin in her own way? |
А ты не думала, что Ку Э Чжон тоже по-своему старается защитить Токко Чжина? |
It doesn't make sense, but I'm not doing this because of the journal, I'm doing this because what does make sense is protecting Vincent from Gabe. |
Это не важно, но я это делаю не из-за дневника, я делаю это, что важно, чтоб защитить Винсента от Гейба. |
He stated that UNAMID was incapable of protecting internally displaced persons, and that the same violence and human rights violations continued even after UNAMID had been deployed for six months. |
Он заявил, что ЮНАМИД не способна защитить внутренне перемещенных лиц и что насилие и нарушения прав человека продолжаются как и прежде даже сейчас, когда после развертывания ЮНАМИД прошло шесть месяцев. |
Any option that would postpone this transition would endanger the people whom we have sought to protect and whom we have succeeded in protecting. |
Любые варианты, которые каким-либо образом могли бы привести к отсрочке этого перехода, будут создавать угрозу безопасности населения, которое мы старались защитить и которое мы смогли защитить. |
Often the residents have no intention to write a complaint, they just want to consult about the possible settlement of a certain problem, to get information about their rights established by laws, to enquire about the possibilities of protecting themselves from possible discriminating actions. |
Жители часто не намереваются писать жалобу, они просто хотят проконсультироваться по поводу возможности урегулировать какую-либо проблему, получить информацию о своих правах, установленных законом, навести справки относительно возможности защитить себя от предполагаемых дискриминационных действий. |
The Government was committed to protecting the liberty of human rights defenders, which were allowed to visit locations where human rights violations had been reported, bearing in mind that the participation of non-governmental organizations and civil society was essential to the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, правительство старается защитить свободу правозащитников и разрешает им посещать места, в которых, согласно сообщениям, нарушаются права человека, поскольку участие НПО и гражданского общества имеет чрезвычайной важное значение для поощрения и защиты прав человека. |
The Congolese Government requested the Belgian Government to block the package and send it back to the competent Congolese authorities, as a step towards protecting the diamond market and preventing the proceeds of diamond sales from being used to fund further armed conflict. |
Ознакомившись с представленными документами, конголезское правительство потребовало от бельгийского правительства приостановить доставку бандероли и передать ее соответствующим компетентным органам, с тем чтобы защитить рынок алмазов и предотвратить вооруженные конфликты, одним из источников финансирования которых является этот алмаз. |
The rule according to which a person may not be younger than 24 years of age and exercise the right to reunite their family had the goal of protecting young people from family pressure and giving them the opportunity to complete their education. |
Правило, согласно которому лицо не должно быть моложе 24 лет, чтобы иметь право на воссоединение семьи, имеет целью защитить молодых людей от давления семьи и дать им возможность завершить свое образование. |
It would be helpful to know whether there was a labour inspectorate to monitor compliance in the private sector, what measures were being taken to make women aware of labour laws aimed at protecting them against discrimination and whether there were special industrial tribunals. |
Было бы полезно знать, действует ли в стране трудовая инспекция для контроля за соблюдением трудового законодательства в частном секторе, какие меры принимаются для ознакомления женщин с законами о труде, призванными защитить их от дискриминации, и имеются ли в ней специальные суды по рассмотрению производственных конфликтов. |
A hepatitis C vaccine, a vaccine capable of protecting against hepatitis C, is not available. |
Вакцина против гепатита С, то есть вакцина, способная защитить от гепатита С, в настоящее время не существует. |
In case the optimism of the Honolulu Advertiser proves unfounded, gentlemen, what are General Short and the army going to do about protecting my ships? |
В случае если оптимизм этой газеты... окажется необоснованным, господа,... что генерал Шорт и армия собираются сделать,... чтобы защитить мои судна? |
How am I supposed to be protecting my heroes off the grid if I'm totally on everybody's radar? |
Как я могу защитить моих героев, если я сама под надзором? |
Is that you somehow you justify your actions, by some misguided notion of protecting me? |
Это так ты пытаешься оправдать свои действия: промахом в попытке меня защитить? |
now she need only worry about protecting me from my father, who was having trouble adapting to the new morning menu. |
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню. |
Do you know how much I'm already protecting both of you? |
Вы представляете, что я сейчас делаю, чтобы защитить вас обоих? |
The US has a broad national interest in maintaining good relations with China, as well as a specific human rights interest in protecting Taiwan's democracy. |
У США есть широкий национальный интерес в том, чтобы сохранить хорошие отношения с Китаем, так же как и определенный интерес в связи с правами человека в том, чтобы защитить демократию Тайваня. |
We didn't do a very good job of protecting her, did we? |
Мы ведь не очень старались защитить её, разве не так? |
IFP believed that the South African Government had bargained away the certainty of constitutional structures capable of protecting freedom, democracy and pluralism for all citizens of South Africa - a costly price to pay for a few more years of government control during the period of transition. |
ПСИ считает, что правительство Южной Африки пошло на сделку и отказалось от создания конституционных структур, которые могли бы защитить свободу, демократию и плюрализм для всех граждан Южной Африки, и это дорогая цена за возможность еще несколько лет сохранять правительственный контроль во время переходного периода. |
Based on this principle, the UCA has accepted the challenge of helping to forge a renewal of the culture of breastfeeding, by implementing the Maternal Breastfeeding Programme from a gender perspective, with a view to protecting the life, health and well-being of families and society. |
Исходя из этого, УЦА принял на себя обязательство содействовать возрождению культуры детского кормления через осуществление Программы грудного вскармливания с учетом гендерного подхода, что позволит защитить жизнь, здоровье и благополучие отдельных семей и общества в целом. |
This concept prohibits State intervention in the area of civil rights and freedoms, i.e. rights aimed at protecting the freedom, security and physical and moral integrity of individuals. |
Согласно этой концепции, государству запрещается вмешиваться в сферу гражданских прав и свобод, иными словами - прав, призванных защитить свободу, безопасность и физическую и нравственную неприкосновенность человека. |
The IFRC sees many parallels between this work and other work on humanitarian financing and accountability and looks forward to contributing to the discussions, both as an international organization and as a body capable of protecting the interests and concerns of beneficiaries. |
МФКК усматривает много параллелей между этой работой и другой работой по гуманитарному финансированию и подотчетности и надеется внести вклад в дискуссию в качестве как международной организации, так и органа, способного защитить интересы и чаяния получателей помощи. |