Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
If properly organized and conducted, such meetings can produce across-the-board assessment, objective analysis and visionary recommendations and can help pull together the resources badly needed for their implementation. При надлежащей организации и проведении такие заседания могут обеспечить широкую оценку, объективный анализ и дальновидные рекомендации и могут помочь мобилизовать ресурсы, столь необходимые для их осуществления.
The buyer of complicated machinery is thus expected to conduct a test run in order to confirm that the machine functions properly. Иными словами, ожидается, что покупатель сложного оборудования должен провести эксплуатационную проверку, с тем чтобы убедиться в надлежащей работе станка.
UNHCR has consistently advocated a well-coordinated and integrated approach to the voluntary repatriation and reintegration of returnees within the context of a properly conceived programme for political, economic and social reconstruction. УВКБ постоянно выступает за четко координированный и комплексный подход к добровольной репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках надлежащей программы политического, экономического и социального восстановления.
These strategic elements need to be properly developed in order to build the context and conditions necessary to attract and "jump-start" private sector financing for sustainable forest development. Указанные стратегические элементы нуждаются в надлежащей разработке в целях создания контекста и условий, необходимых для привлечения и "задействования" финансовых средств частного сектора в интересах обеспечения устойчивого лесопользования.
While welcoming the initiatives, they observed that, if not properly harmonized, the situation could be exploited by the junta to reopen negotiations on issues already agreed upon. Приветствуя эти инициативы, они вместе с тем указали, что при отсутствии надлежащей координации хунта может воспользоваться ситуацией для возобновления переговоров по уже согласованным вопросам.
The Board recommends that the Administration should intensify its efforts to obtain the project monitoring reports and to ensure that they are properly completed. Комиссия рекомендует Администрации активизировать свои усилия, направленные на получение докладов о контроле за осуществлением проектов, и обеспечить, чтобы они представлялись в надлежащей и полной форме.
In paragraph 316 of the previous report, we described the measures then in place to ensure that the environmental implications of major development proposals were properly assessed. В пункте 316 предыдущего доклада были описаны меры, применяемые в целях обеспечения надлежащей оценки экологических последствий реализации важнейших предложений в области развития.
Such activities need to be properly supported and the Commission requests the secretariat to: Такая деятельность нуждается в надлежащей поддержке, и Комиссия просит секретариат:
Improving the capacity of the Government of Liberia to properly manage arms and ammunition, including by enacting the necessary legislative framework Наращивание потенциала правительства Либерии в части надлежащей регламентации оборота оружия и боеприпасов, включая введение в действие необходимых законодательных актов
The United Nations and regional organizations had complementary capacities that, when properly coordinated and utilized, could contribute decisively to the prevention and management of armed conflict. Организация Объединенных Наций и региональные организации обладают взаимодополняющим потенциалом, который при его надлежащей координации и использовании может внести решающий вклад в предотвращение и регулирование вооруженных конфликтов.
UNOPS received a disclaimer on its 2002-2003 financial statements for failing to properly tag and inventory its fixed assets or "non-expendable" assets. Ревизоры высказали оговорку в отношении финансовых ведомостей ЮНОПС за 2002 - 2003 годы, поскольку Управление не провело надлежащей маркировки и инвентаризационной проверки своих основных активов или имущества «длительного пользования».
The continuum to development in the areas of health, nutrition, water supply and sanitation and education, properly handled, ought to be seamless from the beginning. Планомерный переход к содействию развитию в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария и образование, при условии надлежащей организации работы, должен идти без срывов с самого начала.
In order to properly safeguard its assets, the United Nations must check the accuracy and appropriateness of the transactions carried out in its name. В целях обеспечения надлежащей охраны своих активов Организация Объединенных Наций должна проверять точность и правомерность сделок, заключаемых от ее имени.
These types of enterprises need an appropriate enabling legal and regulatory framework, a properly adapted tax regime, and policies to help with access to credit. Предприятия такого типа нуждаются в установлении надлежащей нормативно-законодательной базы, создающей благоприятные условия для функционирования, специально отрегулированного налогового режима и политики, способствующей доступу к кредитам.
To protect the civilian population in these remote areas properly, the force requires sufficient assets to conduct operations of this nature, particularly military utility and attack helicopters. Для надлежащей защиты гражданского населения в таких удаленных районах силам необходимо располагать достаточными средствами для проведения операций такого характера, в частности военными вертолетами вспомогательного назначения и боевыми вертолетами.
The need to assess properly the threat posed by economic crime within a jurisdiction in order to combat it effectively was highlighted. Подчеркивалась необходимость надлежащей оценки угрозы, создаваемой экономическими преступлениями в рамках соответствующей правовой системы, в целях эффективной борьбы с ними.
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений.
(b) Agreeing upon minimum standards in order to properly assess needs; Ь) согласования минимальных стандартов для надлежащей оценки потребностей;
Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. Во-вторых, командировки инспекторов на места показывают, каких результатов может достичь региональное отделение на месте в случае его надлежащей укомплектованности.
Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force. Как показал проведенный ею анализ в связи с рассмотрением вопроса о стрелковом оружии, многие проблемы возникают из-за того, что полицейские не получают надлежащей подготовки в том, что касается применения силы.
As the evidence increasingly shows the interconnected nature of urban life, so there is a corresponding pressure for urban planning and management policies and instruments to be properly integrated. Поскольку данные все больше свидетельствуют о взаимосвязанном характере городской жизни, усиливается соответствующая потребность в надлежащей интеграции политики и методов планирования городов и управления ими.
The development of regional transport infrastructures, where not properly coordinated with land-use and environment policies, has boosted urban sprawl and the functional segregation of peripheral areas. Развитие региональных транспортных инфраструктур, которое происходило без надлежащей координации со стратегиями в области землепользования и охраны окружающей среды, стимулировало рост городов и функциональную изоляцию периферийных районов.
The agenda for the next meeting should be set and distributed well in advance so the participants can have time to properly prepare. Повестку дня каждого последующего совещания следует определять и распространять заблаговременно, для того чтобы участники имели время для надлежащей подготовки.
Once the constituent factors had been properly categorized, the Special Committee could draw up rules or guidelines on the imposition, implementation and lifting of sanctions. После надлежащей классификации этих составляющих Специальный комитет мог бы разработать правила или руководящие принципы введения, применения и отмены санкций.
While pregnant women are routinely screened for various conditions, the experience of violence is a much more common occurrence that is not properly evaluated. Несмотря на то, что беременные женщины регулярно обследуются на возможность различных отклонений, опыт показывает, что насилие в их отношении имеет место гораздо чаще и не подвергается надлежащей оценке.