Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
Regional cooperation, when properly coordinated, can complement national and global efforts to achieve development goals. При надлежащей координации региональное сотрудничество может дополнить национальные и глобальные усилия по достижению целей в области развития.
He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. Он жалуется на то, что адвокат не испрашивала его указаний и что ей следовало требовать отсрочки для надлежащей подготовки защиты.
This is a gradual process but it will ultimately yield results if properly supported. Это постепенный процесс, но при надлежащей поддержке он в конечном итоге принесет свои плоды.
It is not thus at all evident that the Cambodian police are properly trained to address these types of situations. Таким образом, отнюдь не является само собой разумеющимся то, что камбоджийская полиция обладает надлежащей подготовкой для действий в таких ситуациях.
The value added by both parties will depend on the combined use of their expertise to properly protect the Organization's interests and assets. Ценность работы обоих партнеров будет зависеть от совместного использования их опыта для надлежащей защиты интересов и активов Организации.
We would need more records to test response times properly. Для надлежащей проверки времени реакции нам потребовалось бы гораздо больше записей.
They have also made arrangements to ensure that their anti-drugs strategies are coordinated properly. Они также предприняли усилия по обеспечению надлежащей координации своих стратегий борьбы с наркотиками.
That is an important principle to protect human rights properly. Это является важным принципом обеспечения надлежащей защиты прав человека.
They should also participate in identifying objectives for properly assessing the exit strategy for a peacekeeping operation in a given region or country. Они должны также участвовать в определении целей для надлежащей оценки стратегии свертывания той или иной операции по поддержанию мира в том или ином регионе или стране.
Budget controls were inadequate and performance indicators in the results-based budgeting framework were insufficient to properly measure the Department's managerial performance. Механизмы бюджетного контроля не отвечают требованиям, а контрольные показатели ориентированных на конкретные результаты бюджетов не являются достаточными для надлежащей оценки управленческой деятельности Департамента.
The European Union stressed the importance of recruiting high quality staff and of training and evaluating staff properly. Европейский союз подчеркивает важность правильного набора высококвалифицированного персонала и организации надлежащей его подготовки и аттестации.
No vendor review committee has been established or written records of their meetings and decisions were not properly maintained. Не было создано ни одного комитета по контролю за деятельностью поставщиков, а в ЮНОГ не осуществлялось надлежащей подготовки отчетов о заседаниях и принятых решениях.
In the Americas, from independence onwards the need arose to regulate and properly codify the right of asylum. На американском континенте после достижения независимости стала ощущаться необходимость регламентации и надлежащей кодификации права убежища.
Data on desertification and drought still need to be properly organized in most countries. В большинстве стран по-прежнему существует потребность в надлежащей организации данных об опустынивании и засухе.
A major constraint for assessment is incomplete data on specific policy information and a lack of methods to parameterize them properly. Одним из существенных ограничительных факторов оценки является отсутствие полных данных о конкретных видах политики и методов надлежащей их параметризации.
The Royal Government should continue to combat trafficking in human beings by properly educating law enforcement officers and by strengthening the implementation of the law. Королевскому правительству следует продолжать борьбу с торговлей людьми путем надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов и ужесточения соблюдения закона.
The authorities alleged that the arrests were prompted by the fact that OTP was not properly registered. Власти утверждали, что эти аресты объяснялись фактом отсутствия надлежащей регистрации ПСО.
The Board performed tests on a sample of new appointments to ensure that reference checks were performed properly. Комиссия выборочно проверила несколько новых назначений на предмет надлежащей проверки таких данных.
A precise definition of capacity building objectives is therefore required to properly assess the effectiveness of a programme. Поэтому для надлежащей оценки эффективности той или иной программы необходимо иметь точное определение целей в области укрепления потенциала.
Thus, the international community must build up mechanisms to have civilian personnel properly trained and ready for rapid deployment. Поэтому международное сообщество должно укреплять механизмы для надлежащей подготовки гражданского персонала, готового к быстрому развертыванию.
The new partners were to provide an analyst for training and the actual product creation work, plus a properly configured workstation and printer. Новые партнеры должны были представить аналитиков для обучения и проведения работы по созданию фактических материалов, а также рабочую станцию с надлежащей конфигурацией и печатающее устройство.
Negative effects also result from the lack of resources to treat water properly, with detrimental consequences on the health of children primarily. Негативные последствия также обусловлены нехваткой ресурсов, необходимых для надлежащей обработки воды, что неблагоприятно сказывается в первую очередь на здоровье детей.
If remanded in custody, the person may be visited by a legal adviser to ensure a properly prepared defence. В целях надлежащей подготовки защиты лицо, помещенное под стражу, может встречаться с юрисконсультом.
In accordance with instructions in the manual, child guidance centres will continue efforts to protect child victims properly. Детские консультационные центры намереваются продолжать осуществление мер по надлежащей защите прав пострадавших детей в соответствии с предусмотренными в этом руководстве принципами.
He agreed with Ms. Wedgwood that many individuals charged with criminal offences were not in a position to defend themselves properly. Он соглашается с г-жой Веджвуд в том, что многие лица, обвиненные в совершении уголовных преступлений, не располагают возможностями для надлежащей самостоятельной защиты.