Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
When poverty and shortages are rife, people are not properly clothed and fed and the rudiments of life are not guaranteed, priority must go to efforts to deal with the problems of economic development: otherwise there can be no talk of human rights. В условиях широкого распространения нищеты и экономических неурядиц, нехватки надлежащей одежды и продовольствия и отсутствия элементарных гарантий в отношении соблюдения права на жизнь первоочередное внимание должно уделяться усилиям по решению проблем экономического развития - в противном случае не может идти и речи о соблюдении прав человека.
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
The proposed budget reflects the urgent need not only to increase the non-post costs of UN-HABITAT to support the existing allocation of posts properly, but also to provide certain additional posts to support implementation of the work programme. Предлагаемый бюджет отражает настоятельную потребность не только в увеличении ассигнований на покрытие не связанных с должностями расходов ООН-Хабитат, необходимых для надлежащей поддержки существующего распределения должностей, но и в отдельных дополнительных должностях для обеспечения выполнения программы работы.
If discrimination is to be properly combated, people need to report discriminatory incidents to the police or, at least, to an ADV, confidential adviser, interest group or the Equal Treatment Commission. Для надлежащей борьбы с дискриминацией необходимо, чтобы люди сообщали о случаях таковой в полицию или, по крайней мере, в МСД, конфиденциальному советнику, заинтересованной группе или в Комиссию по вопросам равного обращения.
Recognize the rights of local authorities to alter their contractual decisions, provided that affected contracting parties are properly indemnified; а) признавать за местными органами власти право вносить коррективы в принятые ими решения относительно контрактов при условии предоставления надлежащей компенсации пострадавшей от этого стороне контракта;
With the proposed creation of a significant field-level analytical capability, there will be an enhanced need to ensure that their output is properly coordinated with the work of other departments and that Headquarters maintains effective oversight of the output of new analysts in the field. В связи с предлагаемым созданием значительного потенциала для анализа на местах возрастет необходимость в обеспечении надлежащей координации результатов их работы с деятельностью других департаментов и эффективного надзора со стороны Центральных учреждений за результатами работы новых аналитиков на местах.
a) Building institutional competencies: UN organizations that engage business in their work should develop the necessary competencies to properly assess and guide the relationship. а) Создание институционального потенциала: организации системы Организации Объединенных Наций, привлекающие деловые круги к своей работе, должны развивать необходимый потенциал с целью надлежащей оценки отношений с деловыми кругами и руководства этими отношениями.
This situation and the failure of the United States authorities to comply with their responsibilities to properly protect the diplomatic personnel accredited in this country endanger the security of the Mission of Cuba and its staff and impede the normal performance of the functions of the Mission. Такая ситуация и невыполнение властями Соединенных Штатов своих обязанностей по надлежащей защите дипломатических работников, аккредитованных в этой стране, ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и препятствуют нормальному выполнению функций Представительства.
Given both the complexities of the old IT systems, as well as those associated with the new system, the question arises as to whether sufficient resources are available to properly maintain current systems and provide sufficient input into the design process for the new one. Учитывая как сложности старых ИТ-систем, так и сложности, связанные с новой системой, возникает вопрос относительно того, имеются ли достаточные ресурсы для надлежащей эксплуатации нынешних систем и внесения достаточного вклада в процесс разработки новой системы.
(c) In order to ensure that all cases are properly and sufficiently prepared and made trial-ready, the strategy is to distribute all cases among all 12 Senior Trial Attorneys in the Office of the Prosecutor. с) в целях обеспечения надлежащей и достаточной готовности дел к судебному разбирательству все дела распределяются между всеми 12 старшими адвокатами Канцелярии Обвинителя.
According to London counsel, the main reason why witnesses were not traced and called was that the legal aid rates were so inadequate that the attorney was not able to make the necessary inquiries and initiate the necessary steps to prepare the author's defence properly. По мнению лондонского адвоката, основной причиной того, что свидетелей не ищут и не вызывают, является крайне незначительный размер гонораров адвокатов, назначаемых для оказания правовой помощи, что не позволило адвокату автора навести необходимые справки и предпринять необходимые меры с целью надлежащей подготовки защиты автора.
If properly designed and implemented following the national strategy for the development of statistics principles, which have been developed by PARIS21 and other partners, the statistics can fundamentally change the statistical landscape and enhance the fortunes of the statistical profession in countries. При надлежащей разработке и осуществлении на основе учета принципов национальных стратегий развития статистики, разработанных Партнерством в области статистики в целях развития в XXI веке и его участниками, эти стратегии могут существенно повлиять на положение дел в области статистики и повысить престиж профессии статистика в странах.
has resulted in processes by which these woods can be treated and preserved. The uses of properly treated coconut wood include, apart from furniture, other wooden household items, fence posts, and electric power and communication poles. После надлежащей обработки древесина, полученная из кокосовой пальмы, может использоваться для производства не только мебели, но и других деревянных предметов обихода, кольев для заборов и столбов для линий электропередач и связи.
The report of the Secretary-General reflects this necessary interlinkage by stating that, if we want to help countries to find a way out of conflict and to prevent a slide back into conflict, the peace process must properly address the adequate protection of civilians. В докладе Генерального секретаря отражается эта необходимая взаимосвязь и подчеркивается, что, если мы хотим помочь странам выйти из конфликта и предупредить повторение конфликта, в ходе мирного процесса необходимо должным образом учитывать проблему надлежащей защиты гражданских лиц.
When performing due diligence, do not simply be satisfied with the existence of a specific technical term, such as "stand-by letters of credit", but ascertain whether the technical term or its role in the transaction is used properly in the context. При проведении процедур надлежащей осмотрительности не удовлетворяйтесь просто существованием конкретного технического термина, такого как "целевой аккредитив", но убедитесь в том, используется ли этот технический термин или его роль в сделке надлежащим образом в данном контексте.
However, as mentioned above, there is a serious misinformation campaign being waged to confuse people and lead them to believe that the 40 per cent provision was in the act or an alternative story, that the act was not properly voted on and is therefore invalid. Однако, как отмечалось выше, развернута серьезная кампания дезинформации с целью убедить людей в том, что указанные 40 процентов предусмотрены актом или, напротив, что по этому акту не было проведено надлежащей процедуры голосования и, следовательно, он является недействительным.
Anyone claiming to be an unaccompanied minor should benefit, without exception, from the specific protections guaranteed under Italian law, pending a properly conducted age determination (Netherlands); На любое лицо, заявляющее о том, что оно является несопровождаемым несовершеннолетним, должны без каких-либо исключений распространяться особые меры защиты, гарантируемые итальянским законом, в ожидании проведения надлежащей процедуры установления возраста (Нидерланды);
(b) Where they have not already done so, Governments are encouraged to ensure that there is close collaboration between their law enforcement authorities and their national HIV/AIDS councils so as to ensure that the challenge of HIV/AIDS among injecting drug users is properly addressed; Ь) правительствам рекомендуется, если они еще не сделали этого, налаживать тесное сотрудничество между своими правоохранительными органами и национальными советами по ВИЧ/СПИДу в целях надлежащей борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций;