Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
In addition to legal guidance, any proposed commercialization of the two centres also requires the Programme Planning, Budget and Accounts Division to take a policy decision on how properly to reflect any revenue deriving from commercial activities in the Organization's financial statements. Помимо правовой консультативной помощи любой предлагаемый перевод на коммерческую основу деятельности двух центров потребует принятия Управлением по планированию программ, бюджету и счетам директивного решения по вопросу о способах надлежащей проводки поступлений от коммерческой деятельности в финансовых ведомостях Организации.
A defendant has the right to employ legal counsel or in the case of a Royal Court trial to have legal counsel assigned to him/her, and if remanded in custody the person may be visited by legal counsel to ensure a properly prepared defence. Подсудимый имеет право нанять адвоката, а в случае разбирательства в Королевском суде - воспользоваться услугами назначенного адвоката, при этом содержащиеся под стражей лица могут встречаться с адвокатом для обеспечения надлежащей подготовки защиты.
(a) The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the cost-effectiveness of its outsourcing decisions is properly documented in accordance with the policies and procedures of the Organization; а) ДОПМ должен обеспечивать подтверждение надлежащей документацией экономической эффективности его решений о передаче услуг на внешний подряд в соответствии с политикой и процедурами Организации;
We also believe that broad and inclusive intergovernmental consultations concerning analysis of the gender architecture and the advancement of women, and consensus among States, are essential preconditions for ensuring that the models and practices adopted are properly legitimate and effective. Мы также считаем, что совершенно необходимым предварительным условием обеспечения надлежащей законности и эффективности утверждаемых моделей и практики является проведение инклюзивных и широких межправительственных консультаций для анализа гендерных структур и процесса улучшения положения женщин, а также единодушие государств в этих вопросах.
Some of the obstacles encountered include the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the absence of properly kept medical records for prisoners. К числу трудностей относятся нехватка квалифицированных санитаров и врачей, дефицит ресурсов, медицинского оборудования и медикаментов и отсутствие надлежащей медицинской документации для заключенных.
In summary, there are a number of potential mechanisms of protection located within the international arena that could reflect customary law to varying degrees and that could be developed in order to properly protect indigenous traditional knowledge both at an international and a national level. В заключение следует отметить, что на международной арене имеется ряд потенциальных механизмов защиты, которые в различной степени могли бы отражать обычное право и которые можно было бы развивать в интересах надлежащей защиты традиционных знаний коренного населения как на международном, так и на национальном уровне.
The procedures for monitoring the concessionaire's performance and for taking such reasonable actions as the contracting authority or a regulatory body may find appropriate, to ensure that the infrastructure facility is properly operated and the services are provided in accordance with the applicable legal and contractual requirements. Ь) процедуры для контроля за деятельностью концессионера и принятия таких мер, которые, по мнению организации-заказчика или регулирующего учреждения, будут являться разумными и уместными для обеспечения надлежащей эксплуатации объекта инфраструктуры и предоставления услуг в соответствии с применимыми юридическими и договорными требованиями.
It also underscored the importance of an orderly and properly sequenced liberalization of capital movements, the need for appropriate macroeconomic and exchange rate policies and the critical role of sound financial sectors and effective prudential and supervisory systems. Он подчеркнул также важное значение упорядоченного принятия мер по либерализации движения капитала в надлежащей последовательности, необходимость надлежащей макроэкономической политики и политики в области обменных курсов, а также жизненно важную роль наличия здорового финансового сектора и эффективных и разумных систем контроля.
To ensure that such rights and liberties are properly protected and respected, a constitutional court was set up by Law No. 14 of 1973 to oversee the interpretation of constitutional texts and to settle disputes on the constitutionality of laws, decrees and regulations. Для обеспечения надлежащей защиты и уважения прав и свобод Законом Nº 14 от 1973 года был учрежден Конституционный суд для надзора за толкованием положений Конституции и для разрешения споров о конституционности законов, указов и постановлений.
In this regard, it was pointed out that it was necessary to consider draft article 2 and draft article 18 together to properly appreciate the inclusionary and exclusionary elements. В этом отношении отмечалось, что необходимо рассматривать проект статьи 2 и проект статьи 18 вместе для надлежащей оценки элементов включения и исключения.
The amendments will require ships to be designed and constructed to be safe and environmentally friendly, when properly operated and maintained under the specified operating and environmental conditions, in intact and specified damage conditions, throughout their life. Согласно поправкам, суда должны будут проектироваться и строиться так, чтобы они были безопасными и экологически чистыми при надлежащей эксплуатации и техническом обслуживании в указанных эксплуатационных и экологических условиях, в исправном состоянии и в рамках предусмотренных параметров ущерба, на протяжении всего срока их эксплуатации.
There is, therefore, a real need to properly evaluate the transport sector's value added and the role in ensuring optimal and efficient delivery of logistical and supply chain services, as well as its contribution to the overall national competitiveness through supply of such services. Поэтому существует реальная необходимость в надлежащей оценке значения транспортного сектора и его роли в обеспечении оптимального и эффективного предоставления логистических услуг и услуг, связанных с цепочками поставок, а также его вклада в общую национальную конкурентоспособность путем предложения таких услуг.
Another representative said that if additional activities were to be included in the Global Plan of Action it would be important to have a procedure in place to ensure that those activities could be assessed properly and that a subsidiary or intersessional body could usefully undertake that work. Еще один представитель считал, что, если в Глобальный план действий будет предусмотрено включение новых мероприятий, важно располагать определенной процедурой для надлежащей оценки таких мероприятий и что вспомогательный или межсессионный орган мог бы с пользой для дела проводить эту работу.
A global ICT human resources database will be developed to provide data on the distribution of ICT personnel and establish a baseline that can be used to properly align the planning, budgeting, forecasting and reporting processes of ICT services. Будет создана общеорганизационная база данных специалистов по ИКТ с информацией о распределении сотрудников по ИКТ и разработаны базовые показатели для надлежащей координации связанных с услугами в сфере ИКТ процессов планирования, составления бюджетов, прогнозирования и представления отчетов.
Time was taken for the return to be properly prepared, in consultation with the host country, which allowed migrants to bring back all the possessions they had acquired in the host country free of duty. Отводится время для надлежащей подготовки к возвращению в консультации со страной пребывания, которая разрешает мигрантам беспошлинный вывоз всего имущества, приобретенного в стране пребывания.
Child guidance centres will admit child victims into child welfare facilities if necessary, taking into consideration their mental and physical condition, family situation and living environment, and provide them with counselling, in efforts to protect child victims properly. При необходимости, детские консультационные центры принимают решение о направлении пострадавших детей в детские специализированные учреждения с учетом их психического и физического здоровья, ситуации в семье и условий жизни и предоставляют пострадавшим детям консультативные услуги в целях обеспечения надлежащей защиты их прав.
The regime of countermeasures contained in the draft is properly restrictive, although what is lacking is a specific provision on the consequences for third States of countermeasures taken against the responsible State. Режим контрмер, предусмотренный в проекте, представляется в надлежащей степени ограничительным, хотя ему не хватает конкретной нормы, касающейся последствий контрмер, принимаемых в отношении ответственного государства, для третьих государств.
This, in turn, could result in, among other things, reimbursement claims not being adequately reviewed and of unreasonable, fraudulent or otherwise questionable claims not being identified and acted upon promptly and properly. Это в свою очередь может привести, помимо прочего, к оплате требований без надлежащей проверки или к оплате неоправданных, выставленных с нарушениями или по иным причинам сомнительных требований, которые не были обнаружены и в связи с которыми не были приняты своевременные и надлежащие меры.
Failure to maintain the oil and cargo record books properly is regarded as a continuing offence, which begins when no proper entry is made on the high sea and ceases when the vessel enters the territorial sea of a Contracting Party. Отсутствие надлежащих записей в журнале учета масла и грузовой книге рассматривается в качестве непрерывного правонарушения, которое начинается с момента пропуска надлежащей записи в открытом море и заканчивается в момент вхождения судна в территориальное море договаривающейся стороны.
The Department pointed out that the Chief Administrative Officer/Director of Administration and the Chief Aviation Officer were responsible, through the risk management process, for ensuring that landing sites were properly assessed. Департамент отметил, что главный административный сотрудник/директор по административным вопросам и главный сотрудник по воздушному транспорту в рамках процесса управления рисками отвечают за обеспечение надлежащей оценки посадочных площадок.
With the tyre beads properly seated on the rim, inflate the tyre to the pressure corresponding to the test pressure specified by the tyre manufacturer for the type of test programme, pursuant to paragraph 4.1.15. of this Regulation. 2.3 После обеспечения надлежащей посадки бортов шины на ободе следует накачать шину до давления, соответствующего испытательному давлению, указанному изготовителем шины для данного типа программы испытания в соответствии с пунктом 4.1.15 настоящих Правил.
One of the tasks of the Unit will be to ensure that training courses are properly evaluated for the effectiveness of the training to both the individual and the Organization. Одна из задач этой Группы будет заключаться в обеспечении надлежащей оценки учебных курсов с точки зрения эффективности профессиональной подготовки как для отдельных сотрудников, так и для Организации в целом.
High - The existence of a halon market and the high market value of halons provides a financial incentive for properly recovering and recycling halons at end of life. Высокая - Существование рынка галона и его высокая рыночная стоимость служит финансовым стимулом для надлежащей рекуперации и рециркуляции галонов по окончании срока службы соответствующих систем.
The study had also concluded that the use of new emission factors was needed to properly assess the present emissions from civil sector and to quantify its real contribution to the global air pollution. В исследовании был также сделан вывод о необходимости использования новых коэффициентов выбросов для надлежащей оценки текущего уровня выбросов в гражданском секторе и для количественной оценки его реального вклада в глобальное загрязнение атмосферы.
Proper refugee protection mechanisms, and in particular mechanisms to properly register asylum-seekers and refugees, were an important element, contributed to more comprehensive efforts to clarify their fate and were a precondition to assist families to reunite. Надлежащие механизмы защиты беженцев, и в частности механизмы надлежащей регистрации просителей убежища и беженцев, играют очень важную роль, способствуют обеспечению более комплексного характера усилий по выяснению судьбы пропавших без вести и создают основу для оказания помощи в деле воссоединения семей.