Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
There is a need for more troops simply to defend Mogadishu properly. Существует необходимость в увеличении числа военнослужащих просто для надлежащей обороны Могадишо.
In some cases, the secured creditor has neither the capacity nor the expertise to properly safeguard encumbered assets. Иногда обеспеченный кредитор не располагает ни возможностями, ни специальными знаниями для надлежащей защиты обремененных активов.
This problem also indicated that reconciling items on bank reconciliations had not been properly cleared. Эта проблема свидетельствовала также о том, что не производилось надлежащей выверки соответствующих позиций в ходе выверок банковских счетов.
To properly design and implement a monitoring and assessment programme, information needs should be specified as precisely as possible. Для надлежащей разработки и осуществления программы мониторинга и оценки требуется их максимально возможная конкретизация.
To allocate adequate resources and trained personnel to handle properly and timely authorisations. Выделение надлежащих ресурсов и квалифицированных сотрудников для надлежащей и своевременной выдачи разрешений.
Mercury float switches require a swing area to properly operate. Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения.
In order to support the JISC's activities properly, strengthening the capacity of the secretariat is imperative. В целях оказания надлежащей поддержки деятельности КНСО крайне необходимо расширить возможности секретариата.
It is important to note that adequate identifying information is crucial and necessary to properly implement the asset freeze. Важно отметить, что достоверная идентифицирующая информация имеет решающее значение и необходима для надлежащей реализации положения о блокировании активов.
In this regard, trade liberalization should be gradual, better designed and properly sequenced, based on country-specific circumstances. В этой связи либерализация торговли должна быть постепенной и более продуманной и проводиться в надлежащей последовательности исходя из конкретных обстоятельств каждой страны.
We clearly need to restructure and expand the Security Council in order to properly reflect regional balance. Совершенно очевидно, что мы должны обеспечить реорганизацию и расширение членского состава Совета Безопасности в целях достижения надлежащей региональной сбалансированности.
MERCOSUR and its associated States reiterate that good faith and the necessary political will are indispensable conditions for the Commission to function properly. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают, что обязательными условиями для надлежащей работы Комиссии являются добросовестность и необходимая политическая воля.
(a) Ensures that training institutions are properly qualified and equipped to provide the training; а) принятие мер к тому, чтобы учебные заведения обладали надлежащей компетенцией и были надлежащим образом оснащены для осуществления такой подготовки;
A matrix structure could incorporate advantages of the functional and project organization structures when properly designed and implemented. При ее надлежащей разработке и претворении в жизнь матричная структура может сочетать в себе преимущества, присущие функциональным структурам и структурам по организации деятельности по проектам.
It insisted that care be taken to properly structure incentives and that promotional efforts be targeted. Особый упор был сделан на необходимости создания надлежащей системы стимулов и обеспечения целенаправленности усилий по привлечению инвестиций.
In order to establish a fundamental framework for UNSOA to properly support AMISOM, a broad range of administrative agreements were initially required. Для создания для ЮНСОА надежной основы для оказания надлежащей поддержки АМИСОМ на начальном этапе требовалось заключение широкого круга административных соглашений.
Further research on HIV in indigenous communities, if properly focused, could assist in the implementation of appropriate and effective policies. Дополнительные исследования вопросов ВИЧ в общинах коренных народов, в случае их надлежащей направленности, могли бы содействовать осуществлению уместных и эффективных стратегий.
It would implement the recommendation that pending investigations should be properly handed over when the Procurement Task Force ceased to operate. Оно выполнит рекомендацию об обеспечении надлежащей преемственности в проведении незаконченных расследований после прекращения работы Целевой группы.
Management believes that this properly classifies the cash related to imprest accounts resulting in a better presentation of these on the financial statements. Руководство полагает, что таким образом денежная наличность, относящаяся к счетам малой кассы, учитывается в надлежащей категории, что позволяет более адекватно представлять эти данные в финансовых ведомостях.
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации.
Nonetheless, according to the information received, police and security forces are not being properly trained and many defenders, not confident that they would be properly protected, refuse police protection. Тем не менее согласно полученной информации сотрудники полиции и сил безопасности не проходят надлежащей подготовки, и многие правозащитники, сомневающиеся, что они будут защищены должным образом, отказываются от защиты со стороны полиции.
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы.
While one party indicated that it had already noticed significant improvements, all said that more time would be needed to properly assess overall results. Одна из Сторон указала на то, что она отметила существенные улучшения, а все остальные заявили при этом, что для надлежащей оценки всеобщих результатов требуется больше времени.
(b) Clearly establish the right of biological parents to be properly informed and counselled; Ь) четко закрепить право биологических родителей на получение надлежащей информации и консультаций;
Quite often, however, poverty is linked to the exclusion of people from the economic agenda when macroeconomic policy decisions are taken without properly evaluating their distributional and social impacts. Нередко, однако, нищета связана с исключением людей из экономической повестки дня, когда решения в сфере макроэкономической политики принимаются без надлежащей оценки их распределительных и социальные последствий.
(a) Establishing clear categories and norms for shelters, and ensuring that all residential institutions are properly registered; а) установления четких категорий и норм для детских домов и обеспечения надлежащей регистрации учреждений интернатного типа;