Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
Several comments and observations in respect of the "Establishment" are not stated to have been properly verified, nor is any material referred to in support of the opinion that the members of the Commission arrived at; Ряд комментариев и замечаний в отношении «истеблишмента» высказаны без проведения надлежащей проверки, а мнение, к которому пришли члены Комиссии, не подкреплено никакими материалами;
Transit transport must comply with the commercial, industrial, health, safety and other norms and regulations of the transit country and must be properly documented (commercial invoice, transport contract, etc.) and packaged. Транзитные перевозки должны отвечать нормам и правилам безопасности и коммерческим, отраслевым, санитарным и другим нормам и правилам страны транзита при наличии надлежащей документации (коммерческих счетов-фактур, договоров перевозки и т.д.) и надлежащей упаковке груза.
Information from international databases is sufficient in representing national level but to properly assess the impact of tourism it would be important to gather information at regional and possibly subregional level and for specific periods (on a seasonal or monthly basis), Информация из международных баз данных является достаточной для национального уровня, но для проведения надлежащей оценки воздействия туризма важно собирать информацию на региональном и, возможно, субрегиональном уровнях, а также по отдельным периодам (на ежеквартальной или ежемесячной основе),
Rationalizing the work relating to industrial policy advisory services within UNIDO (in order to properly integrate the provision of these upstream services within the context of the Organization's global forum and technical cooperation functions); рационализация работы, связанной с предо-ставлением консультативных услуг по воп-росам промышленной политики в рамках ЮНИДО (для обеспечения надлежащей интег-рации процесса предоставления таких стратеги-ческих услуг в контексте функций по обеспе-чению глобального форума и технического сотрудничества Организации);
The communicant alleges that the information provided in the notification was not "adequate" ("appropriate"), and in particular did not properly describe the "proposed activity" or the "nature of possible decisions": Автор сообщения утверждает, что информация, включенная в уведомление, не была "адекватной" ("надлежащей"), и в частности в ней не было надлежащего описания "планируемого вида деятельности" или "характера возможных решений":
Properly integrated, the right to health can help ensure that the relevant policies are more equitable, sustainable and robust. При надлежащей интеграции право на здоровье может сделать соответствующую политику более справедливой, преемственной и эффективной.
Properly motivated, they could be in the forefront of advocacy for child rights and protection. При наличии надлежащей мотивации они могут принимать самое активное участие в деятельности, связанной с пропагандой прав ребенка и защитой детей.
Properly trained community health workers such as village health teams know their communities' health priorities. Обладающие надлежащей подготовкой работники здравоохранения в общинах, такие, как деревенские бригады медицинской помощи, знают приоритеты своих общин в области здравоохранения.
To ensure that hospitals, health centres and health posts are functioning properly, the political programme of the Royal Government of Cambodia states that the Royal Government will increase the number of facilities and distribute qualified health staff to work in referral hospitals and health centres. В целях обеспечения надлежащей работы больниц, медицинских центров и медицинских пунктов в политической программе Королевского правительства Камбоджи указывается, что оно будет увеличивать число медицинских учреждений и обеспечивать распределение квалифицированного медицинского персонала для работы в лечебно-диагностических и медицинских центрах.
(b) Over the situation in detention centres and continued reports on ad hoc detention locations and 'temporary filtration points', including failure to register all detainees properly; Ь) в связи с положением в местах задержания и непрекращающимися сообщениями о специальных временных местах содержания и "временных фильтрационных лагерях", в том числе в связи с отсутствием надлежащей регистрации всех задержанных;
Properly trained, clearly identified personnel must provide citizens with appropriate guidance at polling locations so that they can participate in an effective and orderly manner. В случае надлежащей подготовки этот персонал, снабженный соответствующими удостоверениями личности, сможет обеспечить гражданам надлежащие консультации на избирательных участках, с тем чтобы они могли принять эффективное и организованное участие в выборах.
Properly designed, implemented and interlinked emissions trading systems have the potential to enable companies operating in countries with emission reduction commitments to meet them at least cost. Системы торговли правом на выбросы - при условии их надлежащей разработки, осуществления и взаимосвязи - могут позволить компаниям, действующим в странах, взявших на себя обязательства по сокращению объема выбросов, выполнить эти обязательства при наименьших затратах.
Paragraph 2.4 ensures that the air, electrical power and electronic signals are properly connected. Пункт 2.4 обеспечивает соблюдение требований к надлежащей подаче воздуха, энергоподаче и электронной сигнализации.
Dead links can occur on the authoring side, when website content is assembled from Internet sources and deployed without properly verifying the link targets. Мёртвые ссылки могут случаться на стороне сервера, когда содержимое собирается из источников в интернете без надлежащей проверки ссылок.
Mercury displacement relays need to be mounted in a specific orientation to function properly. Для обеспечения надлежащей работы необходимо устанавливать ртутные плунжерные реле в определенном положении.
In order to properly assess the situation, the origin of the G-to-P examination must be recalled. Для надлежащей оценки ситуации необходимо напомнить о причине введения экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
UNICEF has set up outreach educational programmes in order to raise awareness and mobilize public opinion on the need to register births, and to ensure that registry office staff are properly trained. В целях повышения осведомленности и мобилизации общественного мнения в отношении необходимости регистрации новорожденных и обеспечения надлежащей подготовки сотрудников отделов регистрации актов гражданского состояния ЮНИСЕФ организовал ряд просветительских и учебных программ.
The experts noted that measuring the success of existing e-strategies was essential in order to properly evaluate their effectiveness and to plan for future strategies. По мнению экспертов, установление того, в какой мере нынешние стратегии в области электронной торговли являются успешными, совершенно необходимо для надлежащей оценки их эффективности и планирования будущих стратегий.
They further contend that a denial of bail deprives them of adequate time and facilities to prepare their defence properly, which constitutes a breach of the principle of due process. Кроме того, они утверждают, что отказ в удовлетворении ходатайства об освобождении из-под стражи под залог лишает их права располагать достаточным временем и возможностями для надлежащей подготовки своей защиты, что представляет собой нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства.
However, if all waste refrigerant, foam, and other materials are properly recycled/destroyed, ODS and GHG benefits may be significant. Вместе с тем при надлежащей рециркуляции/ уничтожении всех отработанных хладагентов, пенистых и других материалов можно добиться немалой отдачи с точки зрения сокращения выбросов ОРВ и парниковых газов.
In effect, a good part of the work done under this category is of an intermediate nature, and it must take place if a final output is to be produced and used properly. По существу, значительная доля работы, выполняемой по этой категории, носит промежуточный характер и необходима для подготовки и обеспечения надлежащей отдачи "конечного мероприятия".
The delegations stressed that it was essential that activities should be properly coordinated between all the organizations and institutions involved in the reconstruction efforts. Делегации подчеркнули необходимость обеспечения надлежащей координации деятельности всех организаций и учреждений, участвующих в восстановительных мероприятиях.
These releases can be controlled through properly engineered processes and emission-control systems, but require attention to appropriate infrastructure and sound management. Такие выбросы можно контролировать за счет надлежащей организации производственного процесса и применения систем контроля за выбросами; однако при этом необходимо уделять внимание наличию соответствующей инфраструктуры и рациональному управлению.
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
Delegations widely supported the call made in the Trade and Development Report, 2008 to increase official development assistance to developing countries and to properly target it to growth-related activities. Среди делегаций была отмечена широкая поддержка рекомендации, высказанной в Докладе о торговле и развитии за 2008 год, относительно увеличения официальной помощи в целях развития для развивающихся стран и ее надлежащей ориентации на усилия, связанные с экономическим ростом.