Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Properly - Надлежащей"

Примеры: Properly - Надлежащей
The Department of Peacekeeping Operations agreed that it must properly document the basis for its outsourcing decisions. Департамент операций по поддержанию мира согласен с тем, что он должен подтверждать надлежащей документацией обоснованность своих решений об использовании внешнего подряда.
The Court held that the facts had not been properly determined or the evidence properly verified. Суд заявил, что факты не были установлены должным образом и доказательства не прошли надлежащей проверки.
These Committees play a role in ensuring that the schools function properly, that sanitation schemes are installed and properly maintained and that people have access to health care. Данные комитеты вносят свой вклад в обеспечение надлежащей работы школ, строительство и своевременный ремонт санитарной инфраструктуры и предоставление населению доступа к медицинскому обслуживанию.
These States, because of their unspecific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate their reports properly. Эти государства ввиду их неопределенного положения в отношении этих статей затрудняют проведение Комитетом надлежащей оценки их докладов.
Carefully designed, properly timed and well sequenced state intervention could help attain greater stability in the global economy. Тщательно продуманные меры государственного вмешательства, осуществляемые в надлежащей последовательности и в подходящее время, могли бы повысить стабильность мировой экономики.
To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ.
The Committee stresses the need for peacekeeping forces to be properly configured and discrepancies between mandates and resources avoided. Комитет подчеркивает необходимость обеспечения надлежащей конфигурации миротворческих сил и предотвращения несоответствий между мандатами и ресурсами.
Ammonia removal efficiencies of 70 per cent can be guaranteed for properly designed filters. При надлежащей конструкции фильтров гарантированная эффективность удаления аммиака составляет 70%.
Pre-school education plays an important role in children's early lives by enabling them to develop properly in their social and school environments. Дошкольное образование играет важную роль в начальном развитии ребенка с точки зрения его надлежащей адаптации к общественной жизни и школьной атмосфере.
These information gaps hinder properly based policy formulation on this topic, and should be remedied. Эти пробелы в информации препятствуют разработке надлежащей политики по этому вопросу и должны быть устранены.
The costs of such schemes are usually high, while the results are not properly evaluated. Расходы на такие схемы, как правило, высоки, а надлежащей оценки их эффективности не производилось.
Such costs should be properly itemized in the breakdown of expenditures. Подобные расходы следует приводить с надлежащей детализацией в разбивке затрат.
Are missions and contingents properly trained to avoid unnecessary force? Обладают ли миссии и контингенты надлежащей подготовкой для того, чтобы избежать излишнего применения силы?
However, the Committee is concerned about the need to further train medical personnel in order to properly receive women. Однако Комитет обеспокоен необходимостью обеспечения дальнейшей подготовки медработников для оказания надлежащей помощи женщинам.
There should be 4-6 weeks between the sessions to ensure that the participants have sufficient time to develop their projects properly. Промежуток между учебными занятиями должен составлять 4-6 недель, с тем чтобы у участников было достаточно времени для надлежащей разработки своих проектов.
The greatest challenge is to improve countries' statistical capacity, which will be needed to properly implement the three pillars explained above. Самой большой проблемой является укрепление статистического потенциала стран, которое будет необходимым для надлежащей реализации указанных выше трех главных компонентов.
Arrangements to properly safeguard installations and other assets had been inadequate, particularly at locations to be vacated by the military. Меры по надлежащей охране объектов и других активов были неадекватными, особенно в тех точках, из которых выводились воинские контингенты.
It is by creating decent jobs that are properly paid and that respect the rights of vulnerable categories of people that justice begins. Именно с создания достойных рабочих мест с надлежащей заработной платой и уважением прав уязвимых категорий населения начинается справедливость.
It was said that the appointing authority might not, in all instances, be properly qualified to make such decision. Было указано, что компетентный орган может не во всех случаях обладать надлежащей компетенцией для вынесения такого решения.
To properly assess these practices, the Working Group undertook a survey of the practices in each Trial Chamber. Для надлежащей оценки такой практики Рабочая группа провела обследование практики работы каждой Судебной камеры.
The New Armed Forces of Liberia, once properly trained and equipped, could potentially increase security at border crossings and ports. Новые вооруженные силы Либерии, после проведения их надлежащей подготовки и оснащения, могут в принципе усилить безопасность на пограничных переездах и в морских портах.
If properly designed, they can benefit their members, especially if combined with reduced trade barriers for all trading partners. При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров.
Tunnels should be equipped with handrails at an appropriate height, properly lit and should be marked with standard signs. Туннели должны оборудоваться поручнями надлежащей высоты, освещенными надлежащим образом и размеченными стандартными знаками.
The Nigerian Court has ruled that the Panel lacked jurisdiction as it was not properly constituted by the National Assembly. Суд Нигерии определил, что Группа справедливости Опута не обладает надлежащей юрисдикцией, поскольку ее учреждение не было в установленном порядке утверждено Национальной ассамблей.
The long-term success of post-disaster and post-conflict responses to a great extent depends on a properly informed understanding of the local context. Долгосрочный успех мер реагирования на бедствия и конфликты в значительной степени зависит от полученного с привлечением надлежащей информации понимания местных условий.