Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation continued to support the deletion of recommendation 62 in the interests of keeping the draft Guide as simple as possible and producing the cheapest credit available in the most efficient manner. |
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация по-прежнему поддерживает исключение рекомендации 62 с тем, чтобы не усложнять проект Руководства и создать условия для получения наиболее дешевых кредитов самым эффективным образом. |
However, due account should be taken of the circumstances and constraints associated with security, as well as the problem of producing evidence in such a context. |
Тем не менее следует надлежащим образом учитывать обстоятельства и сдерживающие факторы, связанные с безопасностью, а также трудность получения доказательств в такой ситуации. |
Notwithstanding such flexibility, the means through which the Convention is given effect must be appropriate in the sense of producing results that are consistent with the full discharge of the obligations of the State party. |
Независимо от такой гибкости используемые средства, с помощью которых обеспечивается осуществление Конвенции, должны иметь надлежащий характер для получения таких результатов, которые соответствуют выполнению обязательств государства-участника в полном объеме. |
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. |
Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин. |
Better lives. was the most appropriate to convey the idea that the ultimate goal of producing high quality official statistics is to improve the lives of people. |
Повышение качества жизни» лучше всего выражает идею о том, что конечной целью получения официальной статистики высокого качества является улучшение жизни людей. |
The invention relates to fuel power engineering, in particular to methods for producing a combustible based on coal and water and suitable for long term storage, pipeline transportation and for burning in different systems including diesel and gas-turbine systems. |
Изобретение относится к области топливной энергетики, в частности, способам получения топлива на основе угля и воды, пригодного для длительного хранения, трубопроводной транспортировки и сжигания в различных установках, включая дизельные и газотурбинные. |
The invention relates to nonferrous metallurgy, in particular, to the integrated processing of an oxidised raw material containing aluminium and silicon oxides and can be used for producing alumina, silica and for separating heavy nonferrous metals from a complex difficult raw material. |
Изобретение относится к цветной металлургии, в частности, к технологии комплексной переработки окисленного сырья, содержащего оксиды алюминия и кремния и может быть использовано для получения глинозема, кремнезема, выделения тяжелых цветных металлов из сложного труднообогатимого сырья. |
An apparatus for producing mixtures is used in any sector of the national economy for preparing mixtures of two or more components in the form of bulk materials in continuous and batch production. |
Установка для получения смесей используется в любой отрасли народного хозяйства для приготовления смесей из двух или более компонентов в виде сыпучих материалов, в непрерывном и периодическом производстве. |
The invention relates to antiseptic means and to a method for producing the same, and can be used as a disinfecting means having a large application range in medicine, veterinary medicine, agriculture, etc. |
Изобретения относятся к антисептическим средствам и способу их получения и могут быть использованы в качестве дезинфекционного средства широкого спектра действия в медицине, ветеринарии, сельском хозяйстве и т.д. |
The invention relates to metallurgy and/or chemistry, in particular to methods and devices for producing a silicon tetrafluoride gas and polycrystalline silicon from said silicon tetrafluoride gas. |
Изобретение относится к области металлургии и/или химии, а именно, к способам и устройствам для получения газообразного тетрафторида кремния и поликристаллического кремния из газообразного тетрафторида кремния. |
The invention relates to the field of producing petrol by catalytic conversion of a mixture of H2, CO and CO2 via dimethyl ether and/or methanol and can be used for producing high-octane petrol. |
Изобретение относится к области получения бензина путем каталитической конверсии смеси Н2, СО и СО2 через диметиловый эфир и/или метанол и может быть использовано для получения высокооктанового бензина. |
For these same reasons, Syrian pharmaceutical laboratories, which cover some 93 per cent of local market needs, face similar difficulties in attempting to obtain the raw materials for producing medicinal drugs. |
По этим же причинам сирийские фармацевтические лаборатории, которые удовлетворяют около 93% потребностей местного рынка, сталкиваются с аналогичными трудностями в попытках получения сырья для производства медикаментов. |
Late submission of reports restricts the possibility for making a detailed and exhaustive examination of the replies and/or seeking clarification from Parties before producing a report on the status of implementation. |
Позднее представление отчетности ограничивает возможности подробного и исчерпывающего изучения ответов и/или получения разъяснений от Сторон до подготовки доклада о ходе осуществления; |
The vulnerable communities have little prospect of either producing their own food or earning enough income to make food purchases. |
Уязвимые слои общества лишены каких-либо значительных возможностей производства продовольствия своими силами и возможностей получения такого дохода, которого хватало бы для приобретения продовольствия. |
When cross sectional data files have been established, however, the ways to produce statistics from these files are quite similar to producing register-based statistics. |
Однако при создании перекрестных файлов данных способы получения статистических данных из них очень похожи на получение статистических данных на основе регистров. |
For example, producing one kilogram of beef requires 15,000 litres of water, while one kilogram of wheat requires 1,500 litres. |
Например, на производство 1 кг говядины требуется 15000 л воды, а для получения 1 кг пшеницы ее необходимо 1500 литров. |
Under article 3 of the Act, the State's policies for children must be aimed at securing the growth and development of every child in appropriate material and other living conditions, furnishing education in accordance with progressive requirements, and producing worthy citizens. |
Согласно статье З указанного Закона, государственная политика в отношении детей направляется на обеспечение роста и развития каждого ребенка в надлежащих материальных и бытовых условиях, обеспечение получения образования на основе прогрессивных требований и становления ребенка достойным гражданином. |
We would like to know what channels are used in obtaining or producing the narcotics that the 'Transnational Radical Party' has distributed, where they are kept, and the names of those persons who were involved in obtaining, producing and storing the narcotics. |
Просьба указать каналы получения или производства наркотиков, которые распространяла «Транснациональная радикальная партия»; места их хранения, а также имена конкретных лиц, которые были связаны с их приобретением, производством или хранением. |
The invention relates to techniques for producing high-purity semiconductor materials for the electronics and electrical industries and for solar power engineering, and more specifically relates to a method for producing silicon filaments in the form of bars and/or wafers of arbitrary cross-section from high-purity silicon. |
Изобретение относится к технологии получения высокочистых полупроводниковых материалов для электронной, электротехнической промышленности и солнечной энергетики, в частности к способу получения кремниевых филаментов в виде прутков и/или подложек произвольного сечения из высокочистого кремния. |
Yet, producing a birth certificate may be a prerequisite for acquiring a nationality certificate or identity card, reaffirming the centrality of birth registration in documentation of nationality. |
При этом выдача свидетельства о рождении может быть обязательным условием получения справки о гражданстве или удостоверения личности, что подтверждает важную роль регистрации рождений в процессе документирования гражданства. |
A method for producing the material and a method for filtering liquid or gaseous media are also claimed, as well as a medical sorbent for therapeutic and/or hygienic articles, including wound dressings. |
Заявлены также способ получения материала, способ фильтрования жидких или газообразных сред, а также медицинский сорбент для лечебных и/или гигиенических изделий, включая раневые повязки. |
At present, there are two major methods of producing isotopes of transplutonium elements: (1) irradiation of the lighter elements with either neutrons or (2) accelerated charged particles. |
В настоящее время для получения изотопов трансплутониевых элементов (ТПЭ) используются два основных способа: облучение более лёгких элементов нейтронами или ускоренными заряженными частицами. |
Dow METEOR (Most Effective Technology for Ethylene Oxide Reactions) is an integrated technology for producing ethylene oxide and its subsequent hydrolysis into ethylene glycol. |
Dow METEOR (Most Effective Technology for Ethylene Oxide Reactions) technology - комплексная технология получения окиси этилена и его последующего гидролиза в этиленгликоль. |
It is used for production of sarin and soman as a component of binary chemical weapons; an example is the M687 artillery shell, where it is used together with a mixture of isopropyl alcohol and isopropyl amine, producing sarin. |
Используется как прекурсор зарина и зомана в бинарных боеприпасах, например в артиллерийском снаряде M687, где он используется в соединении с изопропиловым спиртом и изопропиламином для получения зарина. |
The invention relates to petroleum chemistry, in particular to the field of processing hydrocarbons, and can be used in the chemical and petrochemical industry for producing various petroleum products, including high-grade fuel. |
Изобретение относится к нефтехимии, в частности, к области переработки углеводородов и может быть использовано в химической и нефтехимической промышленности для получения различных нефтепродуктов, в том числе высококачественного топлива. |