The invention relates to the field of thermal power and can be used for cooling return water and for producing electrical energy by recovering low-potential heat. |
Изобретение относится к области теплоэнергетики и может быть использовано для охлаждения оборотной воды и получения электрической энергии путем утилизации низкопотенциальной теплоты. |
The technical result consists in increasing the speed and efficiency of producing fresh water, and the compactness and versatility while simultaneously enhancing the reliability and safety. |
Технический результат состоит в повышении скорости и эффективности получения пресной воды, компактности и универсальности при одновременном повышении надежности и безопасности. |
The system for producing carbon nanotubes comprises a reactor containing two electrodes, at least one of which is partially fused and contains a catalyst. |
Система для получения углеродных нанотрубок, включает реактор, содержащий два электрода, из которых по меньшей мере один частично расплавлен и содержит катализатор. |
The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. |
Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
The invention relates to the field of producing polymer sorbents having magnetic properties, and can be used for removing petroleum products from a water surface. |
Изобретение относится к области получения полимерных сорбентов, обладающих магнитными свойствами, и может быть использовано для удаления нефтепродуктов с поверхности воды. |
The technical result consists in creating a method and an apparatus for producing three types of energy, and which ensure great efficiency and have a simple construction. |
Техническим результатом является создание способа и установки для получения трех видов энергии, обеспечивающие высокий КПД и имеющие простую конструкцию. |
The invention relates to veterinary microbiology and biotechnology, and can be used in the development of means of specific prophylaxis, in particular for producing a vaccine against rabies in animals. |
Изобретение относится к ветеринарной микробиологии и биотехнологии, может быть использовано при разработке средств специфической профилактики, и в частности для получения вакцины против бешенства животных. |
The invention relates to methods for producing composite materials, in particular nanocomposite photon crystals on the basis of opal matrices, with the option of changing the width of the photon inhibited zone. |
Изобретение относится к способам получения композиционных материалов, в частности нанокомпозиционных фотонных кристаллов на основе опаловых матриц с возможностью изменения ширины фотонной запрещённой зоны. |
The technical result consists in increasing the efficiency of producing a layered cocktail with a clear line of separation between the coloured layers of the beverages. |
Технический результат: повышение производительности получения слоистого коктейля с четкой линии раздела между цветными слоями напитков. |
The underlying concept of growth triangles is that geographically contiguous areas of neighbouring countries can exploit their complementarities in order to gain a competitive edge in producing for export. |
Концепция "треугольников роста" заключается в том, что смежные районы соседних стран используют свои взаимодополняющие факторы с целью получения конкурентных преимуществ в производстве продукции на экспорт. |
In this process, the moving forces and criteria for effectiveness will be a reduction in domestic cost of producing final products and the acquisition of maximum profits by all participants in the production process. |
При этом движущей силой и критерием эффективности будет уменьшение внутренних затрат по производству конечного продукта и получения максимальной прибыли всеми участниками процесса производства. |
The invention relates to metallurgy, particularly to acid methods for producing alumina, and can be used in processing aluminum-containing raw materials, including those of a low-grade. |
Изобретение относится к металлургии, в частности к кислотным способам получения глинозема и может быть использовано при переработке алюминийсодержащего сырья в том числе, низкосортного. |
The invention relates to the chemical industry, in particular to methods for producing a film-forming component in the form of a low-molecular fluorine-containing polymer material and a composition based thereon. |
Изобретение относится к химической промышленности, а конкретно к способам получения пленкообразующего компонента в виде низкомолекулярного фторсодержащего полимерного материала и состава на его основе. |
The inventions relate to the electrode industry and, in particular, to methods for producing graphite materials by the calcination of loose carbon materials. |
Изобретения относятся к электродной промышленности, в частности, к способам получения углеграфитовых материалов прокаливанием сыпучих углеродных материалов. |
The invention relates to the gas separation field, and more specifically - to the technology for producing hypoxic gaseous mixtures for subsequent feeding into sealed rooms and containers. |
Изобретение относится к области разделения газов, а более конкретно - к технологии получения гипоксических газовых смесей для их последующей подачи в замкнутые помещения и емкости. |
The DC generator is intended for producing a direct current without commutation of windings and without the use of sliding contacts. |
Генератор постоянного тока предназначен для получения постоянного тока без коммутации обмоток и применения скользящих контактов. |
The invention relates to methods for producing aluminium oxides, inter alia corundum, of high chemical purity (not less than 99.99 wt%). |
Изобретение относится к способам получения оксидов алюминия, в том числе корунда, высокой химической чистоты (не менее 99.99% масс.). |
SAT argues that its past experiences with oil operations in the PNZ allow it to estimate the revenue producing effects of its proposed investments. |
"САТ" утверждает, что ее прошлый опыт добычи нефти в РНЗ позволяет ей оценивать эффект предложенных капитальных вложений в точки зрения получения дохода. |
It is, nevertheless, clear that Member States continue to view such reports as useful in producing some feedback on the implementation of the resolutions. |
Тем не менее, очевидно, что государства-члены по-прежнему считают такие доклады полезным инструментом для получения определенной информации по принципу обратной связи относительно выполнения резолюций. |
The Office has initiated discussions with UNESCO regarding the possibility of producing an official UNESCO estimate of mean years of schooling in the future. |
Управление предложило ЮНЕСКО обсудить возможность получения в будущем официальной оценки ЮНЕСКО относительно средней продолжительности школьного обучения. |
Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. |
Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи. |
It encouraged other States and international organizations to do likewise since an analysis of State practice was crucial for producing results that would provide concrete assistance to international law practitioners. |
Она призывает другие государства и международные организации поступить таким же образом, поскольку анализ практики государств имеет решающее значение для получения результатов, которые стали бы конкретным подспорьем для юристов-практиков в области международного права. |
This signals the Fund's international importance, as well as its ability to fulfil expectations to contribute effectively to producing rapid peace dividends. |
Это свидетельствует о международном значении Фонда, а также о его способности оправдывать возлагаемые на него ожидания по внесению эффективного вклада в том, что касается получения непосредственных дивидендов мира. |
The Conference stressed that utilization of civil registration data was necessary for producing accurate, complete and timely statistics on population demographics and health, which were necessary for evidenced-based decision-making. |
Конференция подчеркнула, что использование данных регистрации актов гражданского состояния необходимо для получения точных, полных и своевременных статистических данных о демографическом составе населения и здравоохранении, которые нужны для принятия решений на основе реальных фактов. |
In the case where competing models, based on different specifications and/or variables, can be identified and they are proved capable of producing good estimates, an improvement of the forecasting results can be achieved by combining their outcomes. |
В случае выделения конкурирующих моделей получения достоверных оценок, основанных на различных спецификациях или переменных, можно добиться улучшения результатов прогнозирования за счет комбинирования полученных данных. |