In many countries, the NSOs are responsible for producing statistics in all these fields. | Во многих странах НСУ несут ответственность за производство статистических показателей во всех этих областях. |
This facility had formerly been producing plutonium for both nuclear weapons and civil purposes, and later converted to exclusively civilian production. | Прежде этот объект занимался производством плутония как ядерно-оружейного, так и гражданского назначения, а позднее был перепрофилирован исключительно на гражданское производство. |
A) Producing and realising surplus value on a world scale through a boundless increase in productivity. | а) Производство и создание прибавочной стоимости на мировом уровне путем неравномерного повышения производительности труда. |
Just fact, the only problem with it, really, is producing the hydrogen. | ѕросто вода. 'актически, единственна€ проблема - это производство водорода. |
Vancouver landfill project, which transformed a site producing gases (including methane, a green house gas that contributes to global climate change) to generate electricity subsequently sold to a local utility; | а) В рамках Ванкуверского проекта землеустройства на объекте, выделяющем газы (в том числе метан - парниковый газ, способствующий глобальному потеплению), было налажено производство электроэнергии, продаваемой местному коммунальному предприятию. |
Nevertheless, producing factual, timely and easy-to-understand SoE assessments remains a challenge for several countries. | Вместе с тем для некоторых стран подготовка основанных на фактах, своевременных и доступных для понимания оценок СОО по-прежнему является трудной задачей. |
The grounds for the arrest are: producing political reports; inciting people to abstain in elections; and preparing documents which are alternatives to official documents. | Причиной ареста стала совокупность следующих деяний: подготовка политических воззваний; призывы к отказу от участия в выборах; распространение документов, противоречащих официальным. |
Producing an operations and terminology manual would also help the work of the various mechanisms. | Кроме того, повышению эффективности работы различных механизмов будет способствовать подготовка оперативного руководства и терминологического пособия. |
Producing case studies, best policy practices; | подготовка тематических исследований и информации о передовом опыте в области политики; |
Producing mock-ups, manufacturing management, standardisation, colour processing, proofing... take advantage of our experience in the area of Packaging Management (food, industrial, etc.) and POS Advertising! | Разработка макетов, координация проекта, допечатная подготовка, работа с цветом, вывод цветопроб... Опыт в области пищевой и промышленной упаковки, а также POS-материалов. |
As those participating in the thematic report stressed, We are a click away from producing positive situations and avoiding bad ones... | Участники работы над тематическим докладом подчеркивали: Одно нажатие кнопки отделяет нас от получения позитивных ситуаций и недопущения плохих ситуаций... |
The invention relates to metallurgy, in particular to methods for producing alloying additions used in the production of different alloys. | Изобретение относится к металлургии, в частности к способам получения легирующих добавок для производства разнообразных сплавов. |
The invention relates to processes and plants for producing urea from ammonia and carbon dioxide and can be used in the chemical industry and in the production of fertilizers. | Изобретение относится к способам и установкам для получения карбамида из аммиака и диоксида углерода и может быть использовано в химической промышленности и в производстве удобрений. |
METHOD FOR PRODUCING FLAT PRODUCTS MADE OF ALUMINIUM ALLOYS | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЛИСТОВОГО ПРОКАТА ИЗ АЛЮМИНИЕВЫХ СПЛАВОВ |
METHOD FOR OBTAINING ALLOYING ADDITIVES USED FOR PRODUCING ALLOYS | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЛЕГИРУЮЩИХ ДОБАВОК ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА СПЛАВОВ |
In East Africa, UNIFEM supported The Nation, Kenya's main newspaper, in producing a women's supplement in preparation for Beijing+5. | В Восточной Африке ЮНИФЕМ помог ведущей газете Кении «Нэйшн» в ходе подготовки Конференции «Пекин+5» выпустить приложение по женской проблематике. |
Provide technical guidance to Governments in the area of fertility regulation by producing, on a regular basis, technical guidelines on specific methods of family planning, as well as on programmatic issues such as community distribution of contraceptives (WHO, UNFPA). | Предоставление правительствам технических консультативных услуг по вопросам регулирования фертильности путем подготовки на регулярной основе технических руководящих принципов в отношении конкретных методов планирования семьи, а также в отношении программных проблем, таких, как распределение противозачаточных средств на уровне общин (ВОЗ, ЮНФПА). |
The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. | Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции. |
The district-by-district clearance strategy and the quantifying of threats and costs were already producing positive results, and the Government was at the same time working to establish a mechanism to prevent mine-related accidents through the training of clearance experts and the publicizing of mine-infested areas. | Стратегия поэтапного разминирования округов и количественная оценка степени угроз и объема расходов уже дает положительные результаты, и правительство наряду с этим работает над созданием механизма предотвращения несчастных случаев, связанных с минной опасностью, на основе подготовки специалистов по разминированию и распространения информации о заминированных районах. |
The Commission accepted the offer by Edvard Outrata, President of the Czech Statistical Office, to host an initial brainstorming meeting out of which should arise concrete proposals on ways of producing such a code. | Комиссия приняла приглашение Председателя Чешского статистического управления Эдварда Утраты в качестве первого шага провести в этой стране совещание по принципу "мозговой атаки", в ходе которого должны быть определены конкретные предложения в отношении методов подготовки такого сборника. |
The process is capable of producing multiples of the same work, each called a print. | Процесс способен производить несколько одинаковых работ, каждый из которых называется печатью. |
At that point in time, because we have proprietary technology there, we made an agreement to still keep producing this product. | В тот момент мы все еще владели запатентованной технологией, таким образом мы заключили соглашение, что мы продолжим производить продукт. |
Despite some progress towards improved materials and energy efficiency in production processes, the global economy is still producing more and more products with shorter lives, using more physical resources. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс в области улучшения свойств материалов и повышения энергоэффективности производства, глобальная экономика все же продолжает производить все больше и больше продукции, имеющей более короткий жизненный цикл, при увеличении объема используемых физических ресурсов. |
Still some Champenois forged on in producing Champagne during the difficult vintages of World War I (1914-1917). | Тем не менее, некоторые шампанцы находили возможность производить шампанское в тяжёлые годы Первой мировой войны (1914-1917). |
In Switzerland's view, negotiations on such a treaty should meet three political imperatives: first, they should be additional to the non-proliferation measures in States possessing installations capable of producing fissile materials for military purposes. | Во-первых, они должны идти в русле добавления нераспространенческих мер в рамках государств, которые обладают установками, способными производить расщепляющийся материал военного назначения. |
The invention makes it possible to improve a method for producing a cold cathode by using severe plastic deformation and to increase the cathode efficiency by reducing the electron releasing work value. | Изобретение является усовершенствование способа изготовления холодного катода с использованием интенсивной пластической деформации и позволяет ещё более повысить эффективность катода за счет уменьшения значения работы выхода электрона. |
After producing the card delivery service of special communication sent in a separate envelope with the PIN codes and separately sends universal electronic cards - they are only on the points of issue. | После изготовления карты служба доставки специальной связи присылает отдельно конверт с пин-кодами и отдельно присылает универсальные электронные карты - встречаются они только на пунктах выдачи. |
The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
A method for producing said module is also proposed. | Также предложен способ изготовления данного модуля - второй независимый пункт формулы изобретения. |
METHOD FOR PRODUCING A LIQUID METAL COMPOSITE CONTACT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ЖИДКО-МЕТАЛЛИЧЕСКОГО КОМПОЗИЦИОННОГО КОНТАКТА |
The Secretariat will have to strive for producing more concise documentation for the PMOs. | От Секретариата потребуется обеспечить выпуск более сжатой документации для директивных органов. |
Promoting the participation of communities and learners in all aspects of literacy provision, professionalizing literacy providers and managers, producing quality literacy materials, developing quality indicators for literacy and using information and communication technologies would accelerate the pace and quality of progress. | Поощрение участия всего населения и обучаемых по всем программам овладения грамотой, повышение профессионального уровня структур и руководителей, занимающихся обучением грамоте, выпуск качественных учебных материалов, разработка показателей уровня грамотности и использование ИКТ ускорят темпы прогресса и повысят качество достигаемых результатов. |
(a) Producing reports and other documents containing information, analysis, historical background, research findings, policy suggestions, etc. that facilitate the deliberations and decision-making by the organs and subsidiary bodies of the Authority; | а) выпуск докладов и других документов с информацией, аналитическими выкладками, историческими справками, результатами исследований, установочными предложениями и т.д., которые облегчают ход обсуждений и принятие решений в органах и вспомогательных подразделениях Органа; |
AIRS50 is available in two models: AIRS50-30 is the 5 RT (refrigeration ton) unit producing air at -30ºC/-22ºF and is available in March 2004 and AIRS50-60 is the 5 RT unit producing air at -77ºC/-106ºF to be released in July 2004. | AIRS50 существует в двух конфигурациях: AIRS50-30 это 5 РТ (рефрижерационных тонны) устройство, производящее воздух при температуре -30ºC/-22ºF и поступит в продажу в марте 2004, и AIRS50-60 - 5 РТ устройство, выпускающее воздух при -77ºC/-106ºF, выпуск ожидается в июле 2004. |
Upon arrival at their destination, the inspectors asked officials of the company about when the company had been converted from an alcoholic beverages producing company into a soft-drinks producing plant, the staff strength, number of engineers and the main analyses carried out there. | Прибыв на место, инспекторы задали руководителям предприятия вопросы о том, когда их предприятие прекратило выпуск алкогольных напитков и перешло на выпуск газированных напитков, какова общая численность работающих, какую долю среди работников предприятия составляют инженеры и каковы основные типы анализов, которые на нем проводятся. |
The utility model relates to construction and can be used for producing walls, foundations, partitions and similar structures. | Полезная модель относится к строительству и может быть использована для создания стен, фундаментов, заборов и т.п. конструкций. |
Likewise, they did not want the game's concept to rely on audio content, due to lack of skills in producing music. | Они решили, что концепция игры не должна зависеть от аудиосопровождения, так как у них не было навыков создания музыки. |
He initially spent US$5,000 on producing and shooting footage with his friends, which became the trailer. | Первоначально он потратил 5000 $ для создания первого трейлера своего фильма, дабы привлечь внимание к своей инициативе. |
The aim of said invention is to principally simplify a production process for producing high-resolution images on a material sensitive to a used radiation and to substentially increase a resolution while forming the obtainable image. | Изобретение направлено на принципиальное упрощение технологического процесса создания высокоразрешающих изображений на чувствительном к используемому излучению материале, а так же значительное повышение разрешения при формировании получаемого изображения. |
METHOD FOR PRODUCING THE AIRCRAFT ASCENSIONAL POWER AND AN AIRCRAFT FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ПОДЪЁМНОЙ СИЛЫ ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА И ЛЕТАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
Since 2004 he has headed a number of TV companies producing programs for the Russian television. | С 2004 года он возглавляет ряд телекомпаний, производящих программы для телеканалов России. |
The programme targeted small-scale and micro-enterprises in the formal and informal sectors of the economy producing goods for sale locally and abroad. | Программа предназначалась для малых и микропредприятий в государственном и частном секторах экономики, производящих товары для продажи на местном рынке и за рубежом. |
In any event, it may be less important to break up firms producing traded goods in the traded sector which are subject to international competitive pressure. | В любом случае менее значимым может оказаться дробление фирм, производящих товары в таком экономическом секторе, который испытывает давление международной конкуренции. |
In practice, then, to one extent or another adjustments are made to the statistics for all the main branches producing marketed goods and services. | То есть, практически, в той или иной степени, поправки делаются к показателям всех основных отраслей, производящих рыночные товары и услуги. |
In 2006, the OSCE Secretariat was given the task by Ministers to promote a dialogue on energy security, including at the expert level, involving producing, transit and consuming countries. | В 2006 году секретариату ОБСЕ министрами была поручена задача способствовать диалогу по энергетической безопасности, в том числе и на уровне экспертов, с участием производящих, обеспечивающих транзит и потребляющих стран. |
The world today is producing more goods and services than ever before. | Сегодня мир производит больше товаров и услуг, чем когда-либо ранее. |
He's on corticosteroids, cyclosporine - but... his body is producing too many antibodies. | Ему дают кортикостероиды, Сандиммун - но... его организм производит слишком много антител. |
Hoogovens is a medium-size integrated steel plant producing annually 6 million tonnes of steel products. | "Хуговенс" представляет собой металлургическое предприятие полного цикла средних масштабов, которое производит ежегодно 6 млн. т продукции. |
As a result of collaborative efforts with the IAEA, a desalination unit at KANUPP has been in service since 2000, producing about 450 cubic metres of fresh water per day through the desalination of sea water. | В результате сотрудничества с МАГАТЭ в 2000 году вступила в строй опреснительная установка при электростанции «Канупп», и теперь она производит около 450 кубических метров пресной воды в сутки за счет опреснения морской воды. |
If the plant is producing HEU for a non-proscribed purpose, or if a low-enrichment plant was formerly used for HEU production or is near a high-enrichment plant, environmental sampling may be less useful. | Если предприятие производит высокообогащенный уран для незапрещенной цели или если предприятие, производящее низкообогащенный уран, ранее использовалось для производства высокообогащенного урана или расположено поблизости от предприятия, производящего высокообогащенный уран, то отбор экологических проб будет менее полезен. |
He underlined the importance of ensuring necessary resources for producing good statistics over time and in the form required by policy makers. | Он подчеркнул важность гарантированного выделения необходимых ресурсов для разработки неизменно качественной статистики в формате, требуемом политиками. |
We look for practical engagement on difficult thematic issues where the Commission has a role to play in bringing together stakeholders, in producing best practices and in broadening the donor base. | Рассчитываем на принятие практических мер в отношении сложных тематических вопросов, в решение которых Комиссия способна внести свой вклад посредством объединения усилий соответствующих сторон, разработки примеров передовой практики и расширения круга доноров. |
(c) Cooperate more closely with the Governments of Sweden and Norway, inter alia concerning school curricula, teacher training, producing teacher materials and providing media content for Sami children; | с) более тесно сотрудничать с правительствами Швеции и Норвегии, в частности по вопросам школьных учебных программ, профессиональной подготовки учителей, разработки учебных материалов и подбора материалов СМИ для детей саамов; |
The report includes a proposal to form a new city group, the Praia group on governance statistics, to address the conceptualization, methodology and instruments for producing such statistics, with the aim of supporting the establishment of international recommendations on governance statistics. | В докладе содержится предложение о создании новой группы, именуемой по названию города, - Прайской группы по статистике государственного управления - для рассмотрения вопросов разработки понятий, методологии и инструментов для подготовки такой статистики с целью содействия формулированию международных рекомендаций по статистике государственного управления. |
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. | Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов. |
That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. | И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения. |
Another noted the conclusion of the Panel that the main obstacle to a rapid transition was a lack of necessary funding to enable the two companies currently producing inhalers in the Russian Federation to convert their operations. | Другой представитель отметил вывод Группы о том, что главным препятствием на пути быстрого перехода является отсутствие необходимого финансирования, за счет которого две компании, которые в настоящее время производят ингаляторы в Российской Федерации, могли бы осуществить конверсию своих операций. |
In contrast, the Milky Way produces only the equivalent of one Sun per year, so these galaxies at the core of the cluster are producing stars at a rate three hundred times greater than the Milky Way on average. | В отличие от этого, Млечный Путь производит только массу, равную массе Солнца в год, так что галактики в центре скопления производят звёзды со скоростью в триста раз больше, чем Млечный Путь в среднем. |
Greater market access and free or fair trade are prized in the capitals of the world, but hold no promise for those countries producing few goods and services with which to trade, and with no market power to pursue their interests. | Расширение доступа на рынки и провозглашение принципов свободной или справедливой торговли с восторгом встречается в столицах мира, но не сулит ничего тем странам, которые производят ограниченный объем экспортируемых товаров и услуг и не обладают достаточным рыночным влиянием для отстаивания своих интересов. |
The inventive method for producing semicoke or adsorbent consists in supplying air from two sides of a coal bed and in carrying out coal lighting and a combustion gas discharge in a coal bed midsection. | Сущность изобретения заключается в том, что способ получения полукокса или адсорбента предусматривает подачу воздуха в двух сторон слоя угля, а розжиг угля и отвод горючего газа производят в среднем сечении слоя. |
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. | И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
It was, for a while, the largest mine in the county, producing 70 tons per day. | Первая шахта появилась в 1870-х и надолго оставалась крупнейшей в округе, производя 70 тонн угля в день. |
The informal sector plays a critical role in many urban economies, producing an estimated 47 per cent of non-agriculture GDP in India, 37 per cent in Indonesia and 33 per cent in the Philippines. | Неофициальный сектор играет решающую роль в экономике многих городов, производя, по оценкам, 47 процентов несельскохозяйственного ВНП в Индии, 37 процентов - в Индонезии и 33 процента - на Филиппинах. |
Many proponents of semiconductor chips also presumed that what you worked at determined whether, in your outlook, you would be a dunce (producing potato chips) or a "with-it" modernist (producing semiconductor chips). | Многие сторонники полупроводниковых чипов предположили, что то, над чем вы работаете, определяет, в перспективе, окажитесь вы болваном (производя картофельные чипсы) или самым модным модернистом (производя полупроводниковые чипы). |
Producing for the community and providing for our families, rather than feeding those who live in cities and rich countries and producing more cheaply for their benefit; | мы должны производить продукцию для наших общин, обеспечивая наши семьи, а не обеспечивать продукты питания для жителей городов и богатых стран, производя для них дешевые продукты питания; |
I have seen houses producing their own energy. | Я видел дома, производящие для себя собственную энергию. |
Local communities growing oilseeds and producing their own bio-fuels to run power generators can gain independent access to power, thus improving the quality of life. | Местные общины, выращивающие семена масличных культур и производящие собственное биотопливо для генераторов, могут получить независимый доступ к энергии и тем самым повысить качество жизни. |
In between are family farmers and landed peasants producing undifferentiated commodities with low and declining returns. | Между этими двумя крайностями находятся семейные сельскохозяйственные предприятия и мелкие крестьянские хозяйства, производящие одну и ту же продукцию, дающую им низкий и постоянно уменьшающийся доход. |
Account 4.1: Food Producing Households | Счет 4.1: Домашние хозяйства, производящие пищевые продукты |
Act No. 16,082 of 18 October 1989, article 16, provides that the Ministry of Agriculture and Fisheries shall monitor the biosecurity of privately owned facilities producing foot-and-mouth vaccines in accordance with regulatory requirements. | согласно статье 16 Закона 16.082 от 18 октября 1989 года, это министерство должно контролировать биологическую безопасность, которую обязаны обеспечивать частные предприятия, производящие вакцину против ящура, в соответствии с условиями и требованиями, определяемыми нормативными положениями. |
Several projects have been aimed at young people: producing educational material, exchanges and lectures. | Ряд проектов был направлен на решение проблем молодежи: изготовление школьных принадлежностей, обмен мнениями и чтение лекций. |
Further, Mr. Saidov, in a criminal enterprise with Mr. Pulatov, Ms. Zuraeva and Mr. Ergashev aimed at producing forged documents, received blank papers with signatures and stamps from the heads of six different collective farms. | Кроме того, г-н Саидов, в преступном сговоре с г-ном Пулатовым, г-жой Джураевой и г-ном Эргашевым, имевшем целью изготовление поддельных документов, получил бланки с подписями и печатями у руководителей шести различных фермерских товариществ. |
This project, which involved producing etchings of over a thousand artifacts, paid well enough for Burr to embark on an extended tour of Europe with his wife upon its completion. | Эта работа, которая включала изготовление более тысячи офортов, была хорошо оплачена, и по её окончании Джордж Барр смог начать со своей женой путешествие по Европе. |
The whole crew of Arkhiptsev is put in the guardhouse, commander and navigator for punching the head of the medical unit, and the shooter for producing the "liqueur". | Экипаж Архипцева в полном составе сажают на гауптвахту, командира и штурмана за то, что «дали в морду» начальнику медицинской части, а стрелка - за изготовление «ликёра». |
The decrease is due to the fact that fewer publications are printed externally and to the trend towards printing fewer and producing more publications in CD-ROM format, for which resources are provided under data-processing supplies. | Сокращение ассигнований объясняется уменьшением объема типографских работ по контрактам и общей тенденцией к сокращению типографских работ и расширению масштабов выпуска публикаций на КД-ПЗУ, на изготовление которых ассигнования выделяются по статье принадлежностей для аппаратуры обработки данных. |
In 2006, Konami started producing movies based on their popular franchises. | Zone of the enders В 2006 году Konami начала продюсирование фильмов, основанных на их популярных франшизах. |
All the arranging and producing is really wild. | Аранжировка и продюсирование это все блуждание в потемках. |
Her interest and ambition broadened to include directing and producing, and in 1929, just after turning twenty, she opened her own theatre organization. | Со временем в ширящийся круг её интересов и устремлений попало режиссирование и продюсирование, и, в 1929 году, когда ей едва исполнилось 20, Ильза открыла собственный театр. |
In the near future he will have an active part in the festival movement of human rights focus, creating and producing programs and films on human rights issues. | В ближайших планах - активное участие в фестивальном движении правозащитной направленности, создание и продюсирование программ и фильмов правозащитной тематики. |
Dire Straits returned to recording at the end of 1984, and began recording tracks at Air Studios in Montserrat for their upcoming fifth studio album to be titled Brothers in Arms with Mark Knopfler and Neil Dorfsman producing. | Dire Straits вернулись в студию звукозаписи (Air Studios, Монтсеррат) в конце 1984 года, чтобы начать работу над своим пятым альбомом Brothers in Arms; за продюсирование на этот раз взялись Марк Нопфлер и Нейл Дорфсман. |