Records are very sparse, but it seems that he began producing steam locomotives about 1867 for the Paris Exhibition. | Исторические отчёты крайне скудны, но считается, что Хьюз начал производство паровозов около 1867 года для Всемирной выставки в Париже. |
Brazil had been producing and using biofuels for decades. Its production of ethanol was not harmful to the environment. It did not hinder food production; it created jobs and contributed to development. | По поводу биотоплива оратор заявляет, что Бразилия производит и использует такое топливо на протяжении многих десятилетий и что осуществляемое страной производство этанола не наносит вреда ни окружающей среде, ни производству продуктов питания, а создает рабочие места и способствует развитию. |
I expect that producing ingredients, preparing dishes and eating meals is all part of the communion of human interests. | Я думаю, что производство продуктов, приготовление блюд и принятие пищи - это составляющие общности человеческих интересов. |
It has actively participated in the reconstruction of Italy: producing windows and doors of houses, meanwhile continuing to develop the production of furniture. | Компания Альфредо и Леопольдо Латини принимала активное участие в восстановлении Италии: производила окна и двери для разрушенных домов, продолжала развивать производство мебели. |
Some firms had developed technological capabilities prior to liberalization, but they were in part geared to meeting the challenges of producing at below minimum efficient scale for the domestic market, and were not the same capabilities needed to compete once the industry became globally integrated. | Некоторые фирмы создавали свой технологический потенциал еще до либерализации, и этот потенциал был отчасти ориентирован на производство для внутреннего рынка в масштабах ниже минимально эффективных и не позволял вести успешную конкурентную борьбу в условиях глобальной интеграции промышленности. |
The Ministry has also been implementing activities to support the introduction of positive actions in the small and medium-sized companies, which tend to lag behind larger companies in this area, through such activities as sending consultants and producing manuals. | Министерство также проводит мероприятия по поддержке осуществления позитивных действий на малых и средних предприятиях, которые, как правило, отстают в этой области от крупных компаний, с помощью таких мер, как направление консультантов и подготовка инструкций. |
The preparations for the World Conference were already producing valuable results in terms of stimulating national and regional efforts to prevent and fight against racism and racial discrimination. | Подготовка к Всемирной конференции по борьбе против расизма уже принесла важные результаты, активизировав на национальном и региональном уровнях усилия по предотвращению расизма и расовой дискриминации и борьбе против них. |
The training of independent interpreters at national and regional levels have been included as an annual mission since 2003, producing not less than 60 interpreters a year to assist the persons who came into the justice system and could not speak the Thai language. | С 2003 года на общенациональном и региональном уровне на ежегодной основе проводится подготовка независимых устных переводчиков (не менее 60 человек в год) для оказания лицам, не владеющим тайским языком, помощи при обращении в органы правосудия. |
The Zvolen meeting dealt with all the recommendations and an additional deliverable could include producing some PR item for the 2002 Rio+10 summit as well as other international events. | Участники совещания обсудили все рекомендации и отметили, что одним из дополнительных видов деятельности могла бы стать подготовка материалов по СО для встречи на высшем уровне "Рио-де-Жанейро - 10 лет спустя", которую планируется провести в 2002 году, а также для других международных мероприятий. |
The pair broke the task down into three stages: producing identical paper, preparing identical printing plates to the British notes, and duplicating the British serial numbering system. | Науйокс и Лангер разделили задачу на три этапа: создание идентичной бумаги, подготовка идентичных печатных пластин и повторение британской системы нумерации. |
The invention relates to the field of energy conservation, and more specifically to techniques for producing fuel gas and heat energy, and can be used in various branches of industry, in agriculture, in vehicles, etc. | Изобретение относится к области энергосбережения, в частности к технологиям получения горючего газа и тепловой энергии и может быть использовано в различных отраслях промышленности, сельском хозяйстве, на транспорте и т.д. |
The invention relates to a method for producing an oriented liquid crystal layer, which includes applying a metal oxide layer to the surface of a substrate, forming a porous structure in said layer and subsequently applying a layer of liquid crystal. | Изобретение относится к способу получения ориентированного слоя жидкого кристалла, заключающийся в нанесении на поверхность подложки слоя из окисла металла, формировании в нем пористой структуры, с последующим нанесением слоя жидкого кристалла. |
METHOD FOR PRODUCING CIS-1,4 DIENE RUBBER, CATALYST, RUBBER | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЦИС-1,4-ДИЕНОВОГО КАУЧУКА, КАТАЛИЗАТОР, КАУЧУК |
The method for obtaining high-energy repetitively pulsed plasma flows in gases at atmospheric and high pressure involves producing a plasma current sheath in the channel of a plasma accelerator and electrodynamically accelerating said current sheath. | Способ получения высокоэнергетических импульсно-периодических плазменных потоков в газах атмосферного и повышенного давления, состоит в создании плазменной токовой оболочки в канале плазменного ускорителя и ее электродинамическом ускорении. |
METHOD FOR PRODUCING ALGINIC ACID CONJUGATS | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КОНЪЮГАТОВ АЛЬГИНОВОЙ КИСЛОТЫ |
In recent years, an increasing number of countries are considering the possibility of producing statistics based on administrative registers. | В последние годы растет число стран, которые рассматривают возможность подготовки статистической информации на основе административных реестров. |
Within this square there are fewer but more standardised and cheaper ways of producing statistics. | В этом квадрате мы располагаем меньшим, но более стандартизированным и дешевым набором методов подготовки статистических данных. |
In addition, it explored the possibility of finding a more cost-effective method of producing transcripts, using what is known as "off-site reporting". | Кроме того, она изучила возможность поиска более экономически эффективного метода подготовки стенограмм, известного под названием «дистанционного составления отчетов». |
The present report also proposes a high-level strategy and an action plan to conclude the work being carried out by the Secretariat with a view to producing a unified disaster recovery and business continuity plan for ICT, with related resource requirements. | В настоящем докладе также предлагается стратегия высокого уровня и план действий для завершения проводимой Секретариатом работы в целях подготовки единого плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ и излагаются соответствующие потребности в ресурсах. |
The process of producing a regional review report on sustainable consumption and production was initiated as an input to the regional preparatory process for the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. | Процесс подготовки национального обзорного доклада по вопросам устойчивого производства и потребления был организован в рамках процесса подготовки к восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The factory continued producing clocks, known for their high quality and low price. | Завод продолжал производить часы, известные высоким качеством и низкой ценой. |
They purchased a lathe and a drill and started producing about one microphone a week. | Они приобрели необходимое оборудование и стали производить микрофоны - один за неделю. |
At that point in time, because we have proprietary technology there, we made an agreement to still keep producing this product. | В тот момент мы все еще владели запатентованной технологией, таким образом мы заключили соглашение, что мы продолжим производить продукт. |
Farmers started producing heat to supply schools and houses on a small scale in the 1990's, and by 2004 there were 150 entrepreneurs with 254 small-scale heating plants with a total heat output of 129 MWth and an annual turnover of $10 million. | В 90х годах фермеры стали производить тепло для отопления школ и домов в небольшом масштабе, а к 2004 году уже было 150 предпринимателей, имеющих 254 небольших теплоцентрали при общем объеме производства в 129 мВт и ежегодном обороте в 10 млн. долл. США. |
I hope that one day, if things turn around and we start producing, I'll be the first to help other cooperatives. | Я надеюсь, что однажды, если дела пойдут, мы начнем производить Я буду первым, кто станет помогать другим кооперативам. |
The invention relates to methods for producing catalytic coatings by thermally spraying a powder material and can be used in different branches of chemistry, power engineering and in automobile production. | Изобретение относится к способам изготовления каталитического покрытия путем термического напыления порошкового материала и может найти применение в различных отраслях химии, энергетики и автомобилестроения. |
Research on this project resulted in the development of a hybrid method of producing satellite-derived land-use and land-cover maps; | В результате исследований, проведенных в рамках этого проекта, был разработан гибридный метод изготовления по спутниковым данным карт землепользования и почвенно-растительных карт; |
BENZIMIDAZOLE-SUBSTITUTED POLYBENZIMIDASOLES AS AN INITIAL MATERIAL FOR PRODUCING PROTON-CONDUCTIVE FILMS | БЕНЗИМИДАЗОЛЗАМЕЩЕННЫЕ ПОЛИБЕНЗИМИДАЗОЛЫ - ИСХОДНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПРОТОНПРОВОДЯЩИХ МЕМБРАН |
The line includes three production sections: a section for producing solid construction blocks on the basis of cellular concrete, a section for producing a dry mixed conglomerate for manufacturing cellular concrete, and a section for producing dry mortar mixtures, including protective-finish construction compositions. | В линию встроены три технологических участка: участок производства строительных твердых блоков на основе ячеистого бетона, участок производства сухого смесевого конгломерата для изготовления ячеистого бетона, участок производства сухих смесей растворных строительных, в том числе и композиций защитно-отделочных строительных. |
METHOD FOR PRODUCING A LOCK AND A LOCK | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ЗАМКА И ЗАМОК |
The Secretariat will have to strive for producing more concise documentation for the PMOs. | От Секретариата потребуется обеспечить выпуск более сжатой документации для директивных органов. |
In Hungary market production of petty farms producing mainly for own consumption was not negligible even at the time of earlier censuses conducted in 1972 and 1981. | В Венгрии товарный выпуск малых хозяйств, занимающихся производством главным образом для собственного потребления, был значительным даже во время предыдущих переписей, проведенных в 1972 и 1981 годах. |
They also revealed that Jonas Kjellgren also would be producing the album and that The Unguided had signed a deal with Despotz Records to release and distribute it. | Так же было сказано, что Юнас Чельгрен по-прежнему будет продюсировать работу группы, и что был подписан контракт с Despotz Records на выпуск и распространение альбома. |
The Office will also perform regular public information tasks, such as organizing press briefings, issuing press releases, monitoring daily headlines and producing media monitoring reports. | Управление будет также заниматься выполнением повседневных задач в области общественной информации, таких как организация пресс-брифингов, выпуск пресс-релизов, отслеживание ежедневных сводок новостей и анализ материалов средств массовой информации. |
What helped the enterprise to rich so great results during the short period of time, from 2001 when the producing of the busses had been started. | Что позволило предприятию за довольно короткий срок - с 2001 года, когда был начат выпуск автобусов, достичь столь весомых результатов? |
The light-emitting diode lighting device relates to lighting engineering, and specifically to light-emitting diode lighting devices intended for producing preferably internal lighting. | Светодиодное осветительное устройство относится к светотехнике, а именно, к светодиодным осветительным устройствам, предназначенным для создания, преимущественно, внутреннего освещения. |
He concurred with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Commission's work on guidelines and commentaries on the topic was being undertaken with the view to producing a Guide to Practice which would serve as a reference tool for practitioners and representatives in their daily work. | Оратор согласен со Специальным докладчиком по теме оговорок к международным договорам в том, что работа Комиссии по формулированию руководящих положений и составлению комментариев по данной теме проводится с целью создания Руководства по практике, которое будет являться справочным инструментом для практикующих юристов и представителей в их ежедневной работе. |
This aim is achieved by virtue of producing conditions for the rotation of a moveable aerodynamic surface of an aircraft by means of the interaction of said surface with a bend in a torsion bar which rotates (revolves) around its axis. | Поставленная задача решается за счет создания условий для поворота подвижной аэродинамической поверхности самолета путем ее взаимодействия с изгибом торсиона, совершающего вращение (поворот) вокруг своей оси. |
The floating means comprises two water-permeable lateral pontoons, a wing for producing a lifting force from an oncoming water flow and directing said flow under the nose of the tank, and tail inserts. | Плавсредство содержит два водопроницаемых бортовых понтона, крыло для создания подъемной силы от набегающего потока воды и отвода его под носовую оконечность танка и кормовые вставки. |
Since its inception, the MIC programme has provided a wide range of technological training to fulfil its aim to develop a new class of engineers, managers, technicians and craftsmen, with entrepreneurship capabilities for producing new products and production lines. | создания нового поколения инженеров, менеджеров, техников и рабочих, наделенных деловыми способностями, необходимыми для выпуска новых видов продукции и производственных линий. |
In the Andean countries, UNODC has supported generating agro-industries with proven markets, producing cash and food crops, agroforestry productive systems and microenterprises. | В андских странах ЮНОДК содействовало созданию агропромышленных предприятий с гарантированными рынками, производящих товарные и продовольственные культуры, производственных систем в сфере агролесоводства и микропредприятий. |
Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). | Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение). |
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. | Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов. |
The prime objective of the International Energy Forum is to provide a venue for Energy Ministers from energy producing and energy consuming countries to meet, discuss and contribute to the convergence of views on global energy challenges and opportunities of interest to both groups. | Главная цель Международного энергетического форума состоит в предоставлении площадки для министров энергетики из производящих и потребляющих энергию стран для встреч, обсуждений и согласования точек зрения на глобальные энергетические проблемы, а также рассмотрения возможностей, представляющих интерес для обеих групп. |
Mexico, together with Norway and Austria, had opposed the clear intention of countries producing and possessing cluster munitions to establish standards, under the Convention on Certain Conventional Weapons, that differed from those in the Convention on Cluster Munitions. | Мексика вместе с Норвегией и Австрией выступает против явного намерения стран, производящих кассетные боеприпасы и обладающих их запасами, установить на основании Конвенции по конкретным видам обычного оружия стандарты, отличающиеся от норм, закрепленных в Конвенции по кассетным боеприпасам. |
In 1950, the Paris bulletin "Our parish" gave this description of Bishop Paul: Lord of producing surprisingly bright impression. | В 1950 году парижский бюллетень «Наш приход» дал такую характеристику епископу Павлу: Владыка производит удивительно светлое впечатление. |
To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. | В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты. |
Nevertheless, General Aldhabi stated that GIAD was producing civilian vehicles and that that had nothing to do with embargo violations. | Тем не менее генерал Альдхаби заявил, что ГИАД производит гражданские автомобили и что это не имеет никакого отношения к нарушениям эмбарго. |
Although the informal sector is generally perceived to be producing goods and services by the poor and for the poor, increasingly the informal sector is producing labour-intensive goods and services for the high-income domestic as well as international markets. | Хотя неформальный сектор, как правило, ассоциируется с производством товаров и услуг бедными слоями населения и для бедных слоев населения, неформальный сектор все чаще производит трудоемкие товары и услуги для внутренних и внешних потребителей с высоким уровнем дохода. |
At present, the company is producing solar cells at Sumoto Plant (Hyogo Prefecture) and Shimane Sanyo Industry (Shimane Prefecture) whose total production capability is 30 MW/year, while producing solar cell modules at Tokonabe Factory (Hyogo Prefecture). | В настоящий момент компания производит солнечные элементы на заводе Sumoto (Префектура Хиого) и Shimane Sanyo (Префектура Шимане), общая производственная мощность которых составляет 30 МВ/год, а модули солнечных элементов производятся на заводе Tokonabe (Префектура Хиого). |
The future work of the Preparatory Committee should be carried out by open-ended working groups which would conduct negotiations concerning proposals, with a view to producing a draft consolidated text. | Будущая работа Подготовительного комитета должна осуществляться рабочими группами открытого состава, которые будут проводить переговоры относительно предложений в целях разработки проекта сводного текста. |
Should statistical offices give in to the demand for producing rapid results when the reliability of the data suffers? | Следует ли статистическим управлениям уступить требованиям разработки оперативных данных с риском снижения их надежности? |
Together with other UNDG members, and under the leadership of DGO, UNDP participated in the preparation of guidelines for producing UNDAFs and piloting the exercise in 18 countries. | Вместе с другими членами ГООНВР и под руководством КГВР ПРООН участвовала в подготовке руководящих принципов в отношении разработки РПООНПР и ее экспериментального осуществления в 18 странах. |
It was noted that a Task Force had been established and charged with revising the UNFC and with producing a discussion paper for specifications to be developed. | Был принят к сведению факт создания целевой группы, которой поручено пересмотреть РКООН и подготовить дискуссионный документ для разработки спецификаций. |
Encouraging the participation of voluntary workers, community-based organizations, the private sector and other sectors, especially that of education, in producing a health model consonant with local epidemiological patterns, health requirements and the protection and preservation of the environment. | вовлечение добровольцев, общинных организаций, частного сектора и других секторов, в особенности сектора образования в процесс разработки адекватной модели здравоохранения, отвечающей местным эпидемиологическим условиям и ориентированной на укрепление здоровья населения и защиту и сохранение окружающей среды. |
There are more than a dozen wineries in the Beqaa Valley, producing over six million bottles a year. | В долине Бекаа более дюжины виноделен, которые производят 6 миллионов бутылок в год. |
The multiplier effects of remittances can be substantial, with each dollar producing additional dollars in economic growth for the businesses that produce and supply the products bought with these resources. | Денежные переводы могут давать весьма существенный мультипликативный эффект, при котором каждый доллар позволяет получать дополнительные средства, необходимые для экономического развития предприятий, которые производят и предлагают товары, приобретаемые за счет этих ресурсов. |
JSC "2Play"- producing and distributing the game programs of personal computers and distributing the game programs and movies in DVD. | ЗАО "2Play"- производят и распространяют компьютерные программы, игры и фильмы в формате DVD. |
A portion of the equipment and materials for Cuba's biotechnological research centres, which are already producing therapeutic vaccines against cancer, was supplied by Sweden's Pharmacia. | Часть оборудования и материалов для кубинских биотехнологических исследовательских центров, которые уже производят лекарства против рака, была поставлена шведской фирмой «Фармация». |
So to do that, what you really need to do, you need to lookat the things that the genes are producing and what's happeningafter the genetics, and that's what proteomics is about. | Таким образом, вам нужно узнать, что гены производят и чтопроисходит после этого. Это то, чем занимается протеомика. |
Wisconsin is second in butter production, producing about one-quarter of the nation's butter. | Висконсин занимает второе место по производству сливочного масла, производя около четверти всего масла страны. |
Confectionery Production Plant "region" is a family company, existing since 1984, producing the traditional home-based pastry recipes. | Кондитерская фабрика Производство Регион является семейным предприятием, существующим с 1984 года, производя традиционные дома кондитерские рецепты. |
It was, for a while, the largest mine in the county, producing 70 tons per day. | Первая шахта появилась в 1870-х и надолго оставалась крупнейшей в округе, производя 70 тонн угля в день. |
Jourgensen and his Ministry bandmate Paul Barker worked as a music production team under the names Hypo Luxa and Hermes Pan, producing their own work as well as other Wax Trax! | Эл Йоргенсен и Пол Баркер вместе работали по созданию музыки под псевдонимами Нуро Luxa и Hermes Pan, производя свою работу на Wax Trax! |
By capping the exchange rate and producing far more than it consumes, China's reserves grew into a Leviathan, hitting the $1 trillion mark in 2005. | Контролируя обменный курс национальной валюты, а также производя намного больше, чем потребляя, Китай смог увеличить свои резервы до размеров Левиафана, которые в 2005 году перешагнули отметку в 1 триллион долларов. |
Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. | Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
This project is intended to help families with limited incomes improve their own resources to make the shift from dependent to producing families. | Цель данного проекта заключается в оказании помощи семьям с ограниченными доходами в расширении имеющихся у них источников дохода, что позволяет им перейти из категории зависимых семей в производящие. |
The meeting concluded that no shortages in the global supply of lithium needed to be expected, but also called upon all countries producing lithium-ion batteries to plan and initiate appropriate recycling systems and related legislation in a timely manner. | Участники совещания сделали вывод, что нехватки мировых поставок лития не прогнозируется, а также призвали все страны, производящие ионно-литиевые батареи, своевременно запланировать и разработать надлежащие системы переработки вторсырья, а также соответствующую законодательную базу. |
In between are family farmers and landed peasants producing undifferentiated commodities with low and declining returns. | Между этими двумя крайностями находятся семейные сельскохозяйственные предприятия и мелкие крестьянские хозяйства, производящие одну и ту же продукцию, дающую им низкий и постоянно уменьшающийся доход. |
The scope for personal or enterprise-wide incentives was limited as enterprises producing unwanted and low-quality products were rewarded in the same way as companies producing high-quality items in demand. | Возможности для поощрения отдельных лиц и целых предприятий были ограничены, так как предприятия, производящие ненужную и низкокачественную продукцию, получали такое же вознаграждение, как и компании, производящие высококачественную продукцию, пользующуюся спросом. |
Several projects have been aimed at young people: producing educational material, exchanges and lectures. | Ряд проектов был направлен на решение проблем молодежи: изготовление школьных принадлежностей, обмен мнениями и чтение лекций. |
(a) Providing conference, publishing, language and library services; producing and disseminating ESCWA's printed and electronic documentation and publications to member States, ESCWA's organizational units, the general public and educational institutions; | а) предоставление конференционных, издательских, лингвистических и библиотечных услуг; изготовление и рассылка печатной и электронной документации и публикаций ЭСКЗА государствам-членам, организационным подразделениям ЭСКЗА, широкой общественности и учебным заведениям; |
Is producing, procuring, providing or possessing a fraudulent travel or identity document, of the Protocol) for the purpose of smuggling of migrants criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признается ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых изготовление, приобретение, предоставление или использование поддельных документов на въезд/выезд или удостоверений личности статьи З Протокола) для целей незаконного ввоза мигрантов статьи 6 Протокола)? |
The device makes it possible to reduce the consumption of material for producing bottles or other containers for hygienic means, to improve the consumer properties of commodity by combining two hygiene care means in a single product. | Устройство позволяет экономить материалы на изготовление флаконов или иных емкостей для гигиенических средств, повышает потребительские свойства товара за счет совмещения двух средств гигиенического ухода в одном изделии. |
The whole crew of Arkhiptsev is put in the guardhouse, commander and navigator for punching the head of the medical unit, and the shooter for producing the "liqueur". | Экипаж Архипцева в полном составе сажают на гауптвахту, командира и штурмана за то, что «дали в морду» начальнику медицинской части, а стрелка - за изготовление «ликёра». |
I've got politics and producing stuff I can... | Что ж, у меня тут политика, продюсирование, так что я могу... |
I think this producing is about to kill me. | Я думаю, что это продюсирование убивает меня. |
How has it been producing this album? | Как проходило продюсирование альбома? |
In the near future he will have an active part in the festival movement of human rights focus, creating and producing programs and films on human rights issues. | В ближайших планах - активное участие в фестивальном движении правозащитной направленности, создание и продюсирование программ и фильмов правозащитной тематики. |
Combs later explained it was due to receiving a flat royalty rate for producing the majority of the songs and Alexander's production credit would have interfered with the royalty rate. | Позже Комбс объяснил, что это было вызвано за тем, чтобы получить большой гонорар за продюсирование большинства песен, а продюсирование Александра помешало бы этому. |