| In many countries, the NSOs are responsible for producing statistics in all these fields. | Во многих странах НСУ несут ответственность за производство статистических показателей во всех этих областях. |
| After Jose Arechabala S.A. was nationalized, the Arechabala family left Cuba and stopped producing rum. | После того, как предприятие Хосе Аречабалы было национализировано, семья Аречабала покинула Кубу и прекратила производство рома. |
| The work fostered by the Ottawa process in producing a treaty banning the production, export and use of anti-personnel landmines reflects the strengths of compassion and political action. | Работа, развернутая в рамках Оттавского процесса по выработке договора, запрещающего производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин, является отражением могучей силы сострадания и политических действий. |
| But we've created a national accounting system which is firmly based on production and producing stuff. | Но мы создали систему национальных счетов, фундаментом которой является производство и выпуск продукции. |
| Moldavcabel is the largest enterprise of Transnistria producing cable-conductor production and has been the member of the "Sevcabel-Holding" (Saint Petersburg) since 200... | По данным приднестровского Минэкономики, в целом в январе с.г. увеличили производство 42 предприятия региона (35,9% от их общего числа). |
| The staff of the foundation perform important tasks, such as producing documentation, giving lectures and participating in special activities such as the 'health days' and 'info markets' arranged by hotels and other organisations. | Сотрудники фонда выполняют важные функции, такие как подготовка документации, чтение лекций и участие в специальных мероприятиях, например «дни здоровья» и «информационные ярмарки», проводимые гостиницами и другими организациями. |
| (b) Designing, with the assistance of an external consultant, a comprehensive marketing plan for the Centre and producing promotional materials to encourage its use by organizations that require conference facilities and whose goals are in accordance with those of the United Nations; | Ь) разработка при содействии внешнего консультанта всеобъемлющего плана маркетинга для Центра и подготовка рекламных материалов для содействия его использованию организациями, которые нуждаются в конференционных услугах и помещениях и цели которых соответствуют целям Организации Объединенных Наций; |
| On public information: dealing, inter alia, with routine information matters; producing information materials; and updating the web site; | в области общественной информации: выполнение, в частности, рутинной работы в области информационного обеспечения; подготовка информационных материалов; обновление веб-сайта; |
| Some of this work is directly related to producing original research, such as the production of population estimates and projections. | Часть этой работы непосредственно связана с проведением изначальных исследований, таких, как подготовка оценок и прогнозов в отношении народонаселения. |
| Producing annual reports for the government and monitoring the gender process | Подготовка ежегодных докладов для правительства и мониторинг гендерного процесса. |
| Said group of invention relates to methods and devices for producing electric power by using renewable energy sources. | Группа изобретений относится к способам и устройствам для получения электрической энергии с использованием возобновляемых источников энергии. |
| Automating the end-to-end process of applying machine learning offers the advantages of producing simpler solutions, faster creation of those solutions, and models that often outperform models that were designed by hand. | Автоматизация сквозного процесса применения обучения машин даёт преимущество получения более простых решений, более быстрого создания таких решений и моделей, которые часто превосходят модели, построенные вручную. |
| The aim of said invention is to develop a method for producing amorphous materials in random quantities from any metals and alloys by using a novel quenching-free physical principle for producing amorphous materials. | В основу настоящего изобретения положена техническая задача создания способа получения аморфных материалов в произвольных объемах из любых металлов и их сплавов за счет использования нового физического принципа получения аморфных материалов, исключающего закалку. |
| APPARATUS FOR PRODUCING COMMERCIAL-GRADE DRINKING MILK | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ТОВАРНОГО ПИТЬЕВОГО МОЛОКА |
| METHOD FOR PRODUCING "AIRAN" SOUR MILK PRODUCT WITH MINT | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КИСЛОМОЛОЧНОГО ПРОДУКТ «АЙРАН» С МЯТОЙ |
| Activities of the LEG of relevance for adaptation planning and practices include providing guidance, advice and technical support to Parties that are LDCs through regional and national training workshops, reviewing draft NAPAs and producing technical reports. | Деятельность ГЭН, имеющая отношение к планированию и практике в области адаптации, включает разработку указаний и рекомендаций и оказание технической поддержки Сторонам из числа НРС посредством проведения региональных и национальных учебных семинаров, анализа проектов НПДА и подготовки технических докладов. |
| Instead of producing a printed report, Belize, for instance, adopted the creative approach of organizing periodic national symposia on the state of the environment, beginning in 1993, with the Government offering scholarships to encourage wide participation from civil society. | Другой пример - Белиз, где вместо подготовки отпечатанного доклада принят творческий подход проведения, начиная с 1993 года, периодических национальных симпозиумов о состоянии окружающей среды, при этом правительство предоставляет стипендии для содействия широкому участию в них гражданского общества. |
| The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. | Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции. |
| In particular, the secretariat has supported countries through training and technical support in assessing their vulnerability to climate change, and in producing national climate change plans including adaptation action plans. | В частности, секретариат оказывает странам содействие путем организации профессиональной подготовки и предоставления технической поддержки в вопросах оценки степени их уязвимости в связи с изменением климата и в вопросах подготовки национальных планов действий в связи с изменением климата, включая планы действий по адаптации. |
| A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. | А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента. |
| Eurostat and the European Central Bank are also aiming in producing timely indicators of entrepreneurship for the European Union and Euro areas, respectively. | Евростат и Европейский центральный банк также планируют производить временные индикаторы предпринимательской деятельности соответственно для Европейского союза и еврозоны. |
| The Panel notes experts' views that the Democratic People's Republic of Korea may run one or more parallel covert facilities capable of producing LEU or HEU in places other than Yongbyon. | Группа принимает к сведению мнения экспертов о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика может одновременно эксплуатировать один или несколько секретных объектов, способных производить НОУ или ВОУ не только в Йонбене. |
| Also, with regard to entry into force, the FMT should enter into force only when all States capable of producing fissile materials have signed and ratified it. | Кроме того, что касается вступления ДРМ в силу, то он должен вступить в силу только тогда, когда его подпишут и ратифицируют все государства, способные производить расщепляющиеся материалы. |
| Japan also upholds its "Three Non-nuclear Principles" of "not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan." | Япония также поддерживает свои "три неядерных принципа": "не иметь, не производить и не разрешать ввозить ядерное оружие в Японию". |
| Producing more food will not, however, reduce hunger if we neglect to think about the political economy of the food systems and if we do not produce and consume in ways that are both more equitable and more sustainable. | В то же время производство большего объема продовольствия не уменьшит проблему голода, если мы не будем думать о политических аспектах экономических проблем продовольственных систем и если мы не будет производить и потреблять такими способами, которые являются как более справедливыми, так и более устойчивыми. |
| The mechanically activated amorphous and amorphocrystalline compounds and compositions are used as an active agent for producing pharmaceutical products for therapeutic, medical and preventive and hygienic purposes. | Механоактивированные аморфные и аморфно-кристаллические соединения и композиции используют в качестве активного начала для изготовления фармацевтических препаратов, применяемых в лечебных, лечебно-профилактических и гигиенических целях. |
| The present invention relates to the field of the laser processing of materials and can be used for producing metal articles from powders by selective laser sintering. | Изобретение относится к области лазерной обработки материалов и может быть использовано для изготовления металлических изделий из порошков селективным лазерным спеканием. |
| The invention relates to medicine, in particular to sanitary and hygiene, more specifically to methods for producing a disinfecting agent for decontaminating different types of water, including drinking water. | Изобретение относится к медицине, в частности к санитарии и гигиене, а именно к способам изготовления дезинфицирующего средства для обеззараживания различных типов вод, в том числе питьевой воды. |
| METHOD FOR PRODUCING OPERATIONAL STANDARDS OF SERUMS CONTAINING HEPATITIS C VIRUS ANTIBODIES | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СТАНДАРТА СЫВОРОТОК, СОДЕРЖАЩИХ АНТИТЕЛА К ВИРУСУ ГЕПАТИТА С |
| Collaborating with the Canadian Human Rights Commission and community groups in producing an anti-hate poster and game. | сотрудничество с Канадской комиссией по правам человека и общинными группами в деле изготовления плаката и компьютерной игры, направленных против проявлений ненависти. |
| The cost of producing these reports is covered by contributions from governments and by sales of publications. | Выпуск этих докладов финансируется за счет взносов правительств и поступлений от продажи публикаций. |
| For this purpose, average producer prices by main agricultural goods and by type of producing units are used. | Выпуск сельскохозяйственной продукции в постоянных ценах рассчитывается методом прямой переоценки; с этой целью используются средние цены производителей по основным сельскохозяйственным продуктам и по типам производящих единиц. |
| The cost of producing a document with a double symbol that is submitted to the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is the same as the cost of producing one with a single symbol. | Расходы на выпуск документов с двойным условным обозначением, которые представляются одновременно Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, не отличаются от расходов на выпуск документов с одним условным обозначением. |
| In 1939 this started producing a Japanese version of the FF, initially known as the Type E (because the Japanese transliteration of Oerlikon was Erikon) but from late 1939 onwards formally known as the Type 99 Mark 1. | В 1939 году она начала выпуск японской версии пушки FF (первоначально именовавшейся «Тип Э», а с конца 1939 года - Тип 99-1. |
| PopMatters praised the album, saying "Producing three major-label albums in four years has developed Lana Del Rey into an artistic innovator who fearlessly draws from style and substance across the past century, whose vision is completely original and not remotely predictable". | В журнале PopMatters диск также похвалили: «Выпуск трёх записей за четыре года раскрыл в Дель Рей "художественного новатора", она смело черпает вдохновение из стиля прошлого столетия, её видение является полностью оригинальным и отчасти непредсказуемым». |
| The method for producing thrust consists in the use of the means for generating pressurized streams over the upper convex surface of the blade. | Способ создания тяги заключается в использовании средства для формирования напорных струй над верхней выпуклой поверхностью крыла. |
| In parallel with but independent of the work at Xerox PARC, Hewlett Packard developed and released in late 1978 the first commercial WYSIWYG software application for producing overhead slides or what today are called presentation graphics. | Параллельно с Bravo, но независимо от Xerox PARC, Hewlett Packard разработала и выпустила в конце 1978 года первую коммерческую программу, использующую WYSIWYG - приложение для создания диапозитивов или то, что сегодня называют презентационной графикой. |
| The invention relates to autostereoscopic (glassesless) displays, and can be used for producing multiple-perspective stationary and mobile 3D televisions and 3D monitors with full-screen 3D resolution whilst maintaining compatibility with 2D images. | Изобретение относится к автостереоскопическим (безочковым) дисплеям, и может быть использовано для создания многоракурсных стационарных и мобильных 3D телевизоров, 3D мониторов с полноэкранным 3D разрешением при сохранении совместимости с 2D изображениями. |
| Today we introduce the leading tehnology of producing volumatic emblems and logotypes on basis of polymer coating. | Сегодня мы представляем самую передовую технологию создания объемных эмблем и логотипов на основе полимерного покрытия. |
| The method for producing traction consists in that a circulating fluid is sucked into the region below a dome-shaped body of a device for producing traction through an upper opening with the aid of a suction device. | Способ создания тяги заключается в том, что в область под куполообразным корпусом устройства для создания тяги всасывают окружающую текучую среду через верхнее отверстие с помощью устройства всасывания. |
| First, allegations of human trafficking can pose serious threats to brand value and company reputation, in particular for companies producing consumer goods. | Во-первых, обвинения в торговле людьми могут серьезно угрожать ценности торговой марки компании и ее репутации, в особенности в случае компаний, производящих потребительские товары. |
| It emphasizes the importance of public development policies - including a regulatory framework appropriate to convergence, diffusion of ICT in the productive sector, and development of local enterprises producing digital goods and services. | Комиссия подчеркивает важность национальной политики развития, включая создание нормативно-правовой базы для согласования и распространения ИКТ в промышленном секторе и развитие местных предприятий, производящих цифровые товары и услуги. |
| Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. | Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. |
| Estimating how far the payment of taxes is avoided by legal and natural persons producing goods or services and obliged to complete a balance sheet and declaration of income | Оценка масштабов уклонения от уплаты налогов юридическими и физическими лицами, производящих товары и услуги и обязанных составлять баланс и декларацию о доходах. |
| These are, in essence, industries producing products of a commoditized nature on a large scale - standardized mass-consumption goods - such as inexpensive textiles or low-technology intermediate goods. | По существу речь идет об отраслях, производящих серийную товарную продукцию, например недорогие текстильные изделия или низкотехнологичные промежуточные товары. |
| Malaysian authorities have assured us that the factory the network used is no longer producing centrifuge parts. | Малазийские власти заверяют нас, что использовавшийся сетью завод уже не производит деталей центрифуг. |
| Nevertheless, General Aldhabi stated that GIAD was producing civilian vehicles and that that had nothing to do with embargo violations. | Тем не менее генерал Альдхаби заявил, что ГИАД производит гражданские автомобили и что это не имеет никакого отношения к нарушениям эмбарго. |
| Nowadays we are a resiliently developing enterprise producing articles from 100% sheep wool. | В настоящее время является динамично развивающимся предприятием, которое производит изделия из 100% овечьей шерсти. |
| In contrast, the Milky Way produces only the equivalent of one Sun per year, so these galaxies at the core of the cluster are producing stars at a rate three hundred times greater than the Milky Way on average. | В отличие от этого, Млечный Путь производит только массу, равную массе Солнца в год, так что галактики в центре скопления производят звёзды со скоростью в триста раз больше, чем Млечный Путь в среднем. |
| European competitors have begun to voice concern that China is producing VCM/PVC for export at a very low cost using a process that is no longer "acceptable" - for environmental reasons - in other regions of the world. | Европейские конкуренты начинают выказывать обеспокоенность в отношении того, что Китай производит МВХ/ПВХ на экспорт по очень низкой цене с использованием технологии, на сегодняшний день "неприемлемой" по экологическим соображениям в других регионах мира. |
| Furthermore, the legislative environment for producing climate change related statistics and supporting the compilation of GHG inventories may need to be assessed. | Кроме того, возможно, необходимо также оценить законодательную базу разработки статистики, связанной с изменением климата, а также оказания поддержки составлению кадастров выбросов ПГ. |
| At present, the disposal of weapons and the drafting of the constitution have entered a critical stage and the various conditions for producing an autonomous government through elections are basically in place. | Сейчас процессы уничтожения собранного оружия и разработки конституции находятся на решающей стадии, и в основном уже созданы условия для формирования автономного правительства на основе избирательного процесса. |
| The specific objectives include doing the groundwork for producing the action plan to prevent, punish and eradicate violence against women and for advancing the technical reinforcement of the national, provincial and municipal institutions. | В числе конкретных задач - определение исходных принципов для разработки Плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за такие деяния и укрепление технического и институционального потенциала на всех уровнях (национальном, провинциальном и местном). |
| This represented an outstanding start for partnership projects with the private sector to support and develop Bahraini producing families projects. | Этот шаг положил хорошее начало осуществлению проектов партнерства с частным сектором для поддержки и разработки в Бахрейне проектов «Семьи, занимающиеся производительной деятельностью». |
| (c) Producing guidelines for the development of national plans of action on Article 6 of the Convention in the official United Nations languages, taking into account national circumstances and cultural contexts; | с) подготовки руководящих принципов для разработки национальных планов действий по статье 6 Конвенции на официальных языках Организации Объединенных Наций с учетом национальных обстоятельств и культурного контекста; |
| Dogs of a specific breed breed true, producing young that are very similar to their parents. | Собаки определённой породы производят на свет потомство, которое подобно родителям. |
| Desalination facilities connected to nuclear power plants in Kazakhstan and Japan have been producing desalinated water for years. | Опреснительные сооружения, соединенные с атомными электростанциями в Казахстане и Японии, уже в течение многих лет производят опресненную воду. |
| And it's absolutely implausible to imagine that the number should stay the same, when they're all the time producing. | И это абсолютно невозможно представить, что это число может оставаться таким же, когда они все время производят. |
| This estimate was based on ASM miners producing 20 - 40 metric tons of gold with the quantity of mercury consumed being approximately 10% - 20% of gold production. | Эта оценка базировалась на данных о том, что кустарные и мелкомасштабные золотодобытчики производят 20-40 метрических тонн золота в год, при этом объем потребляемой ртути составляет приблизительно 10-20% от объема производства золота. |
| Eighty-five percent of all women are farmers, producing mostly for household consumption. | 85 процентов всех женщин являются крестьянками, которые производят продукцию в основном для внутреннего потребления. |
| He and Sproxton founded Aardman as a low-budget backyard studio, producing shorts and trailers for publicity. | Он и Спрокстон основали «Aardman» как низкобюджетную студию, производя короткометражки и трейлеры для рекламы. |
| Wisconsin is second in butter production, producing about one-quarter of the nation's butter. | Висконсин занимает второе место по производству сливочного масла, производя около четверти всего масла страны. |
| It was particularly active in the BBC Micro scene, producing a variety of peripherals for the computer. | Компания была очень активна в мире ВВС Micro, производя разнообразную периферию для компьютеров. |
| Normally the atoms in a star's atmosphere will absorb certain frequencies of energy in the electromagnetic spectrum, producing characteristic dark absorption lines in the spectrum. | Обычно атомы в атмосфере звезды поглощают энергию на определенной частоте электромагнитного спектра, производя характерные темные линии поглощения в спектре. |
| These controls do not apply to nucleic acid sequences associated with the pathogenicity of enterohaemorrhagic Escherichia coli, serotype O157 and other verotoxin producing strains, other than those coding for the verotoxin, or for its sub-units. | Указанные меры контроля не применяются в отношении последовательностей нуклеиновых кислот, связанных с патогенностью энтерогеморрагической Escherichia coli, серотип О157, или другими штаммами, производя веротоксин, кроме тех, которые кодируют веротоксин или его субъединицы. |
| In some instances, the companies producing the arms also make profits at the expense of the public purse. | В ряде случаев компании, производящие оружие, также получают прибыли за счет общества. |
| TNCs producing machinery, equipment or other inputs sometimes offer after-sales services beyond the usual advice on how to use and maintain the purchased good. | ТНК, производящие машины, оборудование или другие виды продукции, иногда предлагают послепродажные услуги, выходящие за рамки обычных рекомендаций относительно методов использования и эксплуатации приобретенных товаров. |
| The specificity lies in the fact that the expelling State, without adopting a formal expulsion decision, engages in conduct intended to produce and actually producing the same result, namely the forcible departure of an alien from its territory. | Оно заключается в том, что высылающее государство, не приняв официального решения о высылке, предпринимает действия, призванные произвести и на деле производящие тот же результат, а именно вынужденный выезд иностранца с его территории. |
| This sector includes medium-size farmers producing arable crops such as rice, wheat, maize, and some farmers producing cash crops such as cotton, sugar cane, tobacco, coffee and cocoa on a small scale basis. | Этот сектор включает средние по размеру хозяйства, производящие пахотные культуры, например рис, пшеницу и кукурузу, а также некоторые хозяйства, производящие в ограниченных масштабах товарные культуры, например хлопок, сахарный тростник, табак, кофе и какао. |
| FISIM producing institutions are to be found in the subsectors of other monetary financial institutions and other financial intermediaries except insurance corporations and pension funds. | Производящие УИВФП учреждения относятся к подсекторам других монетарных финансовых учреждений и других финансовых посредников, за исключением страховых компаний и пенсионных фондов. |
| Several projects have been aimed at young people: producing educational material, exchanges and lectures. | Ряд проектов был направлен на решение проблем молодежи: изготовление школьных принадлежностей, обмен мнениями и чтение лекций. |
| In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. | В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов. |
| The annual fee for using the card has been reduced from 25 LVL to 10 LVL, moreover, the fee for producing the card is not charged any more. | Годовая плата за пользование картой снижена с 25 LVL до 10 LVL, к тому же больше не взимается комиссия за изготовление карты. |
| All States responding to the Secretariat's questionnaire confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing such documents to that effect were criminalized in their domestic legislation. | Все государства, заполнившие вопросник Секретариата, подтвердили, что в их внутреннем законодательстве изготовление, приобретение, предоставление таких документов или владение ими в таких целях признаются уголовно наказуемыми деяниями. |
| Further, Mr. Saidov, in a criminal enterprise with Mr. Pulatov, Ms. Zuraeva and Mr. Ergashev aimed at producing forged documents, received blank papers with signatures and stamps from the heads of six different collective farms. | Кроме того, г-н Саидов, в преступном сговоре с г-ном Пулатовым, г-жой Джураевой и г-ном Эргашевым, имевшем целью изготовление поддельных документов, получил бланки с подписями и печатями у руководителей шести различных фермерских товариществ. |
| Her interest and ambition broadened to include directing and producing, and in 1929, just after turning twenty, she opened her own theatre organization. | Со временем в ширящийся круг её интересов и устремлений попало режиссирование и продюсирование, и, в 1929 году, когда ей едва исполнилось 20, Ильза открыла собственный театр. |
| I'm an artist and a label head, which means my only interest is in producing good music. | Я артист и глава лейбла, что означает, что в моих интересах только продюсирование хорошей музыки. |
| He began to delve into his other projects, such as producing Passi's album Les tentations (1997) and the 2001 film Comme un aimant. | Он начинает работать над другими своими проектами, такими как продюсирование альбома Passi Les tentations (1997) и в 2001 году - фильмом Comme un aimant. |
| That was a... Producing fee. | Это был... гонорар за продюсирование. |
| Dire Straits returned to recording at the end of 1984, and began recording tracks at Air Studios in Montserrat for their upcoming fifth studio album to be titled Brothers in Arms with Mark Knopfler and Neil Dorfsman producing. | Dire Straits вернулись в студию звукозаписи (Air Studios, Монтсеррат) в конце 1984 года, чтобы начать работу над своим пятым альбомом Brothers in Arms; за продюсирование на этот раз взялись Марк Нопфлер и Нейл Дорфсман. |