| Other sources indicate that Russia and China have stopped producing lindane. | По сведениям из других источников, в России и Китае производство линдана прекращено. |
| The work fostered by the Ottawa process in producing a treaty banning the production, export and use of anti-personnel landmines reflects the strengths of compassion and political action. | Работа, развернутая в рамках Оттавского процесса по выработке договора, запрещающего производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин, является отражением могучей силы сострадания и политических действий. |
| The treaty should cover not only future production but also existing stockpiles to ensure that such materials will not be utilized or diverted for producing nuclear weapons. | Данный договор должен охватывать не только будущее производство, но и существующие запасы, обеспечивая гарантии того, что такие материалы не будут использоваться для целей производства ядерного оружия или перенаправляться на подобные цели. |
| The second consideration is that producing cookstoves that women want to use and marketing these to low-income families has been a challenge. | Второе соображение связано с тем, что оказалось далеко не просто обеспечить производство кухонных печей, которыми женщины хотели бы пользоваться, и сбыт таких печей семьям с низким уровнем дохода. |
| 1972 development and producing precise mechanics devices was initiated, also optical mechanical, optical-electronic oriented (gyrocompass 1G-25 for determining true azimuth mounted on artillery 1V12 complex. | В 1972 году на заводе началась разработка и производство изделий точной механики, оптико-механики, химической и оптико-электроники специального назначения (гирокомпас 1Г-25 для определения истинного азимута в составе артиллерийского комплекса 1В12 («Машина»). |
| The meeting agreed upon the benefits of producing such an electronic publication and noted that to undertake such an activity would require extrabudgetary funds. | Участники сессии согласились с тем, что подготовка такой электронной публикации будет полезна, и констатировали, что эта работа потребует привлечения внебюджетных средств. |
| Such a timetable change might not appeal to everyone but, compared to such other options as producing less detailed and less researched budgets or adding posts, it was probably the best practical option available. | Такое изменение графика может понравиться не всем, но по сравнению с такими вариантами, как подготовка менее подробных и продуманных бюджетов или учреждения новых должностей, это, возможно, единственный оптимальный и реально осуществимый вариант. |
| Producing gender statistics is part of our larger mandate. | Подготовка гендерных статистических данных является частью нашего более широкого мандата. |
| It aims at producing protocols and educational material; training human resources; implementing mechanisms to induce the development of policies related to the technical areas; and providing technical and financial cooperation to states and municipalities, in accordance with the guidelines of the Single Health System. | В задачи отдела входят разработка руководств и учебных материалов; подготовка кадров; создание механизмов содействия выработке политики в технической области; осуществление технического и финансового сотрудничества со штатами и муниципиями в соответствии с руководящими принципами Единой системы здравоохранения. |
| Producing a market report and forecasts can be a difficult task for Government representatives who do not spend significant proportion of their time on forest products market issues. | Подготовка сообщений о состоянии рынка и прогнозов может представлять собой трудную задачу для представителей правительств, которые не выделяют достаточного времени для изучения вопросов развития рынка лесных товаров. |
| METHOD FOR PRODUCING SILICON, METHOD FOR SEPARATING SILICON FROM MOLTEN SALT AND METHOD FOR PRODUCING TETRAFLUORIDE | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КРЕМНИЯ, СПОСОБ ОТДЕЛЕНИЯ КРЕМНИЯ ОТ РАСПЛАВА СОЛЕЙ И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ТЕТРАФТОРИДА КРЕМНИЯ |
| INDOLE DERIVATIVE WITH ANTIHYPERTENSIVE EFFECT AND METHOD FOR PRODUCING SAME | ПРОИЗВОДНОЕ ИНДОЛА, ПРОЯВЛЯЮЩЕЕ АНТИГИПЕРТЕНЗИВНОЕ ДЕЙСТВИЕ, И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
| PHINS21 RECOMBINANT PLASMID FOR ENCODING HYBRID PROTEIN WITH HUMAN PROINSULIN, AN Escherichia coli JM109/pHINS21 BACTERIA STRAIN AS A PRODUCER OF HYBRID PROTEIN WITH HUMAN PROINSULIN AND A HUMAN PROINSULIN PRODUCING METHOD | РЕКОМБИНАНТНАЯ ПЛАЗМИДА РHINS21, КОДИРУЮЩАЯ ГИБРИДНЫЙ БЕЛОК С ПРОИНСУЛИНОМ ЧЕЛОВЕКА, ШТАММ БАКТЕРИЙ ESCHERICHIA COLI JM109/РHINS21 - ПРОДУЦЕНТ ГИБРИДНОГО БЕЛКА С ПРОИНСУЛИНОМ ЧЕЛОВЕКА И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПРОИНСУЛИНА ЧЕЛОВЕКА |
| In many countries, non-forest land is as significant as forests for producing fuelwood and fibre, as well as some tree-related biodiversity. | Во многих странах нелесные земли имеют такое же важное значение, что и леса, с точки зрения получения топливной древесины и волокон, а также обеспечения определенного биологического разнообразия, связанного с деревьями. |
| METHOD FOR PRODUCING THE MICRONISED POWDER OF ENCAPSULATED ORGANIC MEDICINAL SUBSTANCE HAVING A SLOW WATER SOLUBILITY | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ МИКРОНИЗИРОВАННОГО ПОРОШКА ИНКАПСУЛИРОВАННОЙ ОРГАНИЧЕСКОЙ ЛЕКАРСТВЕННОЙ СУБСТАНЦИИ С ЗАМЕДЛЕННОЙ СКОРОСТЬЮ ВОДОРАСТВОРЕНИЯ |
| It was further noted with appreciation that the process of producing the financial statements this year had been streamlined and was now well established. | Далее с удовлетворением было отмечено, что процесс подготовки финансовых ведомостей в этом году был упорядочен и сейчас успешно работает. |
| Box 5 provides an example from Ukraine of procedures for producing the SoE reports. | Во вставке 5 приводится пример процедур, используемых для подготовки докладов СОС в Украине. |
| In this regard, I would like to stress the necessity of strengthening those consultations by increasing the frequency of the meetings, enhancing the profile, providing more transparency, giving a clear purpose and focus to each session, and producing regular reports. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления этих консультаций за счет учащения заседаний, повышения активности, обеспечения большей транспарентности, планирования четкой задачи и проблематики каждого заседания и подготовки регулярным отчетов. |
| The system will include a quick response component geared toward producing and disseminating clear, timely and coherent material on breaking stories, as well as countering misinformation in the various media. | Эта система будет включать компонент быстрого реагирования, предназначенный для подготовки и распространения ясных, своевременных и связных сообщений об актуальных событиях, а также для опровержения неверной информации, появляющейся в различных средствах массовой информации. |
| The Working Party may wish to discuss the possibility of producing the 1995 Census results as a CD-Rom (UN publication) in 1999, in order for users to access the data and maps electronically. | вероятно, пожелает обсудить возможность подготовки результатов обследования 1995 года в виде КА-ПЗУ (публикация ООН) в 1999 году, с тем чтобы обеспечить пользователям электронный доступ к данным и к картам. |
| The factory continued producing clocks, known for their high quality and low price. | Завод продолжал производить часы, известные высоким качеством и низкой ценой. |
| A wide range of technologies exist for producing clean energy and reducing energy intensity of production and consumption. | В настоящее время существует широкий круг технологий, позволяющих производить экологически чистую энергию и снижать энергоемкость производства и потребления. |
| Since Croatia does not possess chemical weapons, it is only committed to submit annual declaration on civilian factories capable of producing chemical weapons and to accept inspections of such factories. | Поскольку Хорватия не обладает химическим оружием, она обязалась лишь представлять ежегодную декларацию по гражданским производственным объектам, способным производить химическое оружие, и давать согласие на проведение инспекции таких производственных объектов. |
| Also, with regard to entry into force, the FMT should enter into force only when all States capable of producing fissile materials have signed and ratified it. | Кроме того, что касается вступления ДРМ в силу, то он должен вступить в силу только тогда, когда его подпишут и ратифицируют все государства, способные производить расщепляющиеся материалы. |
| One of the principal characteristics of such an international instrument must be its non-discriminatory nature in the sense that a uniform regime for strict international verification should be applied to all States and to all facilities capable of producing fissile material in all States without exception. | Одной из основных характеристик такого международного документа должен быть его недискриминационный характер в том смысле, что единообразный режим строгой международной проверки должен применяться ко всем государствам и ко всем объектам, способным производить расщепляющийся материал, во всех государствах без исключения. |
| The Company has more than 20 year-experience of producing oil, fuel and air filters for automobile industry. | Компания с более двадцатилетним опытом изготовления масляных, топливных и воздушных фильтров для автомобильной промышленности. |
| The invention relates to medicine, in particular to sanitary and hygiene, more specifically to methods for producing a disinfecting agent for decontaminating different types of water, including drinking water. | Изобретение относится к медицине, в частности к санитарии и гигиене, а именно к способам изготовления дезинфицирующего средства для обеззараживания различных типов вод, в том числе питьевой воды. |
| METHOD FOR PRODUCING A LED LAMP, LED LAMP OBTAINED BY SAID METHOD, AND RADIATOR FOR SAID LAMP | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СВЕТОДИОДНОЙ ЛАМПЫ, СВЕТОДИОДНАЯ ЛАМПА, ИЗГОТОВЛЕННАЯ ЭТИМ СПОСОБОМ И РАДИАТОР ДЛЯ ЭТОЙ ЛАМПЫ |
| METHOD FOR PRODUCING SAFETY (VARIANTS) AND SAID SAFETY PAPER (VARIANTS) | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ БУМАГИ, ЗАЩИЩЕННОЙ ОТ ПОДДЕЛКИ (ВАРИАНТЫ), И БУМАГА, ЗАЩИЩЕННАЯ ОТ ПОДДЕЛКИ (ВАРИАНТЫ) |
| e. Equipment designed or modified for special fibre surface treatment or for producing prepregs and preforms, including rollers, tension stretchers, coating equipment, cutting equipment and clicker dies. | ё. оборудование, разработанное или модифицированное для специальной обработки поверхности волокон или изготовления препрегов и преформ, включающее валки, натяжные устройства, оборудование для нанесения покрытий, резки и вырубки заготовок |
| The staff responsible for producing documentation should be strengthened rather than weakened as a result of the restructuring of the Secretariat. | Результатом перестройки Секретариата должно явиться укрепление, а не ослабление подразделений, ответственных за выпуск документации. |
| A specific appropriation has for a long time been included in the State budget for the purpose of producing teaching materials in Sami. | В государственном бюджете уже давно предусмотрена статья для специальных ассигнований на выпуск учебных материалов на саамском языке. |
| The Working Group also discussed options for celebrating the twentieth anniversary of the Convention in 2012, such as producing a new brochure and poster, organizing a special event, etc. | Рабочая группа обсудила также варианты празднования в 2012 году двадцатой годовщины Конвенции, в частности выпуск новой брошюры и нового плаката, организацию специального мероприятия и т.д. |
| Funded by UN-Habitat, the Centre on Housing Rights and Evictions continued producing an advocacy tool in the form of the journal Housing and Economic, Social and Cultural Rights Law Quarterly. | При финансовой поддержке ООН-Хабитат Центр по правам на жилье и проблемам выселения продолжил выпуск массового пропагандистского издания - ежеквартального журнала по вопросам жилищных, экономических, социальных и культурных прав. |
| This included developing and producing an Occasional Paper series; producing and publishing a book-length report; designing and implementing a Geneva 2000 sub-site for the Institute's web site; and producing related promotional materials. | Эта работа включает подготовку и выпуск тематических материалов; выпуск и публикацию одного доклада отдельной публикацией; разработку и создание странички конференции «Женева-2000» на веб-сайте Института; и подготовку соответствующих рекламных материалов. |
| In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. | В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов. |
| The number of countries that are capable of producing nuclear weapons and putting into operation nuclear-weapon programmes and the means to deliver them continues to grow - hence the need for a concerted effort at the international level to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. | Число стран, которые способны производить ядерное оружие и осуществлять программы создания ядерного оружия и средств его доставки, продолжает расти, что обуславливает необходимость согласованных усилий на международном уровне в целях недопущения распространения оружия массового уничтожения. |
| The new project focused on clean, portable, correct code, with the goal of producing a unified, multi-platform, production-quality BSD operating system. | Новый проект был сфокусирован на чистом, доступном, корректном коде с целью создания унифицированной, мультиплатформенной, пригодной для производственного применения, основанной на BSD операционной системы. |
| We can agree with Adorno that artists who paint what the Party says to paint have given up their autonomy; as apologists for the Central Committee's monopoly on autonomy, they are no more than instruments for producing compromised works. | Мы можем согласиться с Адорно в том, что художники, которые рисуют то, что им приказывает рисовать партия, ставят крест на своей автономии; как защитники монополии «Центрального Комитета» на автономию, они не более чем инструмент для создания компромиссных работ. |
| The inventive optical comb-spectrum luminescent source for photonic applications is designed in the form of a small-sized optical comb-spectrum source operating within a wavelength range of 1500-1600 nm for producing a spectral wavelength-division multiplexing effect in fiber-optic communications systems. | Люминесцентный источник оптического излучения с гребенчатым спектром предназначен для использования в фотонике в качестве компактного источника оптического излучения с гребенчатым спектром в диапазоне длин волн 1500-1600 нм для создания эффекта спектрального уплотнения в волоконно-оптических коммуникационных системах. |
| Fewer countries are now producing anti-personnel mines and the number of stockpiled mines has decreased. | Также уменьшилось число стран, производящих противопехотные мины, сократился объем накопленных запасов мин. |
| The number of farms producing poultry for slaughter fell from 8,000 to 1,300. | Число хозяйств, производящих битую птицу, сократилось с 8000 до 1300. |
| Mainstreaming of the drug fight into coherent and sustainable development policies in producing and trafficking countries should be a priority. | Задачей первостепенной важности должно стать включение борьбы с наркотиками в согласованные стратегии устойчивого развития в странах, производящих наркотики и занимающихся их незаконным оборотом. |
| It seems essential to extend the fortification programme by involving medium-sized factories (producing up to 100 million tonnes of flour a year) and by implementing home flour fortification strategies, and this is under study. | Расширение программы фортификации через вовлечение заводов средних размеров (производящих до 100 млн. т муки в год) и реализацию стратегий обогащения муки в домашних условиях может рассматриваться необходимой, и в настоящее время этот вопрос находится на стадии изучения. |
| Workers in factories producing Apple products have also been exposed to n-hexane, a neurotoxin that is a cheaper alternative than alcohol for cleaning the products. | Рабочие на фабриках, производящих продукцию Apple, подвергаются воздействию н-гексана, нейротоксина, который является более дешёвой заменой этилу для очистки продуктов. |
| Today, the State is producing less than half of the bananas it grew only 10 years ago. | Теперь страна производит менее половины того объема бананов, который производился всего десять лет назад. |
| Agricultural holding is defined as a production unit under a single technical and economical management whose area of agricultural land is over 1 ha or that is producing agricultural products that are mainly intended to be sold. | Сельскохозяйственное владение определяется как производственная единица, которая находится под единым техническим и экономическим руководством, сельскохозяйственные угодья которой составляют свыше 1 га и которая производит сельскохозяйственную продукцию, предназначаемую в основном для продажи. |
| This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity. | Этот маленький монстр прямо сейчас производит несколько сотен ватт электричества. |
| Most known is the SAFE-400 reactor producing 400 kW thermal power, giving 100 kW of electricity using a Brayton cycle closed-cycle gas turbine. | Реактор производит 400 КВт тепловой мощности и дает 100 КВт электрической мощности используя газовую турбину на основе Цикла Брайтона. |
| And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built was it was producing slightly more freshwater than it needed for the plants inside. | Когда была построена первая Теплица на основе морской воды, обнаружилось, что она производит немного больше пресной воды, чем требуют растения внутри. |
| The process of producing the strategic action programme facilitates the further development of country-driven, politically agreed ways for commitments to action that address the priorities in a framework that encourages adaptive management. | Процесс разработки стратегической программы действий способствует дальнейшему развитию страновых политически согласованных мероприятий, подкрепляющих приверженность действиям по реализации приоритетов в рамках механизма, поощряющего гибкое управление. |
| He underlined the importance of ensuring necessary resources for producing good statistics over time and in the form required by policy makers. | Он подчеркнул важность гарантированного выделения необходимых ресурсов для разработки неизменно качественной статистики в формате, требуемом политиками. |
| It was noted that a Task Force had been established and charged with revising the UNFC and with producing a discussion paper for specifications to be developed. | Был принят к сведению факт создания целевой группы, которой поручено пересмотреть РКООН и подготовить дискуссионный документ для разработки спецификаций. |
| Encouraging the participation of voluntary workers, community-based organizations, the private sector and other sectors, especially that of education, in producing a health model consonant with local epidemiological patterns, health requirements and the protection and preservation of the environment. | вовлечение добровольцев, общинных организаций, частного сектора и других секторов, в особенности сектора образования в процесс разработки адекватной модели здравоохранения, отвечающей местным эпидемиологическим условиям и ориентированной на укрепление здоровья населения и защиту и сохранение окружающей среды. |
| Among enterprises producing ecological purpose vessels, "SRZ" ltd ranks high due to building of sea-going harbor-roads oil and debris skimmers developed by Marine Fleet Scientific Research Institute. | Среди предприятий, производящих экологические суда, достойное место занимает ООО «СРЗ», строящий морские портово-рейдовые нефтемусоросборщики (МНМС) разработки ЮЖНИИМФа. |
| Viable partnerships between the public and private sectors are now producing housing at agreed price levels and efforts are being made to optimize the use of the human and capital resources of the construction industry. | Эффективные совместные предприятия государственного и частного секторов в настоящее время производят жилье по согласованным ценам, и предпринимаются усилия, направленные на оптимальное использование людских и финансовых ресурсов в строительной промышленности. |
| JSC "2Play"- producing and distributing the game programs of personal computers and distributing the game programs and movies in DVD. | ЗАО "2Play"- производят и распространяют компьютерные программы, игры и фильмы в формате DVD. |
| According to a UNEP press release in 2001, HCBD has been classified as a high-volume production chemical by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), with one country reporting that its factories were producing more than 10,000 tonnes annually; | согласно сообщению для прессы ЮНЕП, выпущенному в 2001 году, ГХБД был классифицирован в качестве химического вещества, производимого в больших объемах, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), при этом одна страна сообщила, что ее заводы производят более 10000 тонн ежегодно; |
| Since 1971, Arad has been producing phosphoric acid, made from brine collected from the Dead Sea, and phosphates from the nearby Tzefa. | Так, с 1971 года в городе производят фосфорную кислоту, перерабатывая рапу Мёртвого моря, а также фосфаты из близлежащего месторождения Арад-Ротем. |
| As to the licit production and the legal trafficking in narcotic substances and products and of precursors and essential substances, strict controls operate both in the institutions that produce medicine containing narcotic substances and in those producing opium poppies for medical use. | В отношении законного производства и законного оборота наркотических средств и и продуктов, а также прекурсоров и исходных веществ существует жесткий контроль как в институтах, которые производят лекарства, содержащие наркотические вещества, так и в институтах, производящих опийный мак для медицинских целей. |
| Competition provides an incentive for firms to perform at their best, producing high-quality goods and services at the cheapest price. | Конкуренция стимулирует фирмы к тому, чтобы работать наилучшим образом, производя высококачественные товары и услуги по самой дешевой цене. |
| When air turbulence occurs, water droplets collide, producing larger droplets. | Когда возникает турбулентность воздуха, капельки воды сталкиваются, производя большие капли. |
| It was, for a while, the largest mine in the county, producing 70 tons per day. | Первая шахта появилась в 1870-х и надолго оставалась крупнейшей в округе, производя 70 тонн угля в день. |
| The informal sector plays a critical role in many urban economies, producing an estimated 47 per cent of non-agriculture GDP in India, 37 per cent in Indonesia and 33 per cent in the Philippines. | Неофициальный сектор играет решающую роль в экономике многих городов, производя, по оценкам, 47 процентов несельскохозяйственного ВНП в Индии, 37 процентов - в Индонезии и 33 процента - на Филиппинах. |
| By the early 1900s, the Zwack company had become one of the largest distilleries in central Europe, producing and exporting over 200 liqueurs and spirits. | К началу 1900-х годов это был один из крупнейших винокуренных заводов в Центральной Европе, производя и экспортируя более 200 видов ликёров и спиртных напитков. |
| Other companies producing "Pong clones"-Atari's competitors-would have to pay royalties. | Остальные компании, производящие «клоны Pong» - конкуренты Atari - должны были платить роялти. |
| Other producing Parties are yet to report data for 2008. | Другие производящие Стороны еще не представили данных за 2008 год. |
| Two suggestions by some experts in this regard were the creation of a technology rights bank under the financial mechanism of the Montreal Protocol and/or the involvement of the producing TNCs in the initial stages of negotiations. | В этой связи предлагалось создать в рамках финансового механизма Монреальского протокола банк технологических прав и/или привлекать ТНК, производящие озоноразрушающие вещества к переговорам уже на их начальных стадиях. |
| For young people, Governments are often faceless bureaucracies producing many words and little action that has a direct impact on them. | Для молодых людей правительства зачастую представляют собой безликие бюрократические аппараты, изливающие много слов, но производящие мало действий, которые непосредственно сказываются на них. |
| FISIM producing institutions are to be found in the subsectors of other monetary financial institutions and other financial intermediaries except insurance corporations and pension funds. | Производящие УИВФП учреждения относятся к подсекторам других монетарных финансовых учреждений и других финансовых посредников, за исключением страховых компаний и пенсионных фондов. |
| To date it has registered 27 political parties, and it is already in the process of producing 80 million ballot papers. | На сегодняшний день ею зарегистрировано 27 политических партий и осуществляется изготовление 80 миллионов бюллетеней. |
| All States responding to the Secretariat's questionnaire confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing such documents to that effect were criminalized in their domestic legislation. | Все государства, заполнившие вопросник Секретариата, подтвердили, что в их внутреннем законодательстве изготовление, приобретение, предоставление таких документов или владение ими в таких целях признаются уголовно наказуемыми деяниями. |
| (a) Providing conference, publishing, language and library services; producing and disseminating ESCWA's printed and electronic documentation and publications to member States, ESCWA's organizational units, the general public and educational institutions; | а) предоставление конференционных, издательских, лингвистических и библиотечных услуг; изготовление и рассылка печатной и электронной документации и публикаций ЭСКЗА государствам-членам, организационным подразделениям ЭСКЗА, широкой общественности и учебным заведениям; |
| Uranium conversion and metallurgy: producing uranium metal from fluoride compounds and its manufacture into components relevant to a nuclear device. | конверсию и металлургию урана: производство металлического урана из фтористых соединений и изготовление из него компонентов, имеющих отношение к ядерному устройству; |
| The method for producing a chain by evaporative-pattern casting involves preparing whole and sectional polystyrene foam patterns and assembling a pattern unit. | Способ литья цепи по газифицируемым моделям включает предварительное изготовление цельных и разъемных пенополистирольных моделей и сборку модельного блока. |
| I've got politics and producing stuff I can... | Что ж, у меня тут политика, продюсирование, так что я могу... |
| Good ideas, good concept, bad producing. | Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование. |
| I think this producing is about to kill me. | Я думаю, что это продюсирование убивает меня. |
| Her interest and ambition broadened to include directing and producing, and in 1929, just after turning twenty, she opened her own theatre organization. | Со временем в ширящийся круг её интересов и устремлений попало режиссирование и продюсирование, и, в 1929 году, когда ей едва исполнилось 20, Ильза открыла собственный театр. |
| He began to delve into his other projects, such as producing Passi's album Les tentations (1997) and the 2001 film Comme un aimant. | Он начинает работать над другими своими проектами, такими как продюсирование альбома Passi Les tentations (1997) и в 2001 году - фильмом Comme un aimant. |