Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. |
Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений. |
In order to reduce waste, particularly consumer waste, and thus the pressure on municipal waste treatment facilities and landfill sites, industry is going to have to pay far more attention to improving process technology, product design, packaging and distribution. |
Чтобы уменьшить объем отходов, особенно потребительских, и таким образом снизить нагрузку на городские очистные станции и мусорные свалки, промышленность должна будет уделять гораздо больше внимания совершенствованию технологических процессов, характеристик, упаковки и сбыта продукции. |
BRITE was designed to revitalize traditional industrial sectors by introducing new processes and organizational systems to obtain total quality, and incorporating technological, economic and environmental considerations in the innovation process applied by enterprises. |
Программа БРАЙТ была разработана с целью оживления традиционных промышленных секторов путем внедрения новых процессов и систем организации производства для получения безупречного качества продукции и учета технологических, экономических и экологических соображений в инновационной деятельности предприятий. |
Competitiveness, even in traditional sectors, thus depends increasingly upon rapid adaptation to technological change, cooperative research and development efforts among firms, and a continuous process of innovation and human resource development. |
Таким образом, даже в традиционных секторах конкурентоспособность во все большей степени зависит от быстрого внедрения технологических достижений, сотрудничества между фирмами в области исследований и разработок, а также от непрерывного процесса новаторства и развития людских ресурсов. |
Democracy is fundamental to the process of economic transformation, which can be divided into three phases, more or less typical for all countries in transition: institutional reforms; long-term investments and changes of technological structures; and integration into international markets. |
Демократия является основополагающей предпосылкой экономической трансформации, которую можно разделить на три этапа, более или менее типичные для всех стран на переходном этапе: институциональные реформы; долговременные капиталовложения и изменения технологических структур; и интеграция в международные рынки. |
Those LDCs that have moved into the lower end of the manufacturing process, sheltered by quotas and preferential trading arrangements, will, over the next decade, be exposed to the harsh winds of competition from more advanced economies as the trading system becomes more open. |
Те НРС, которые обосновались на более низких ступенях технологических цепочек в промышленности под защитой квот и механизмов преференциальной торговли, в следующем десятилетии, по мере повышения степени открытости торговой системы, столкнутся с мощной конкуренцией со стороны тех, кто опередил их в процессе развития. |
He believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. |
По его мнению, это решение следует толковать как означающее, что использование технологических агентов следует рассматривать в качестве использования регулируемых веществ начиная с 1990 года. |
A representative of the Technology and Economic Assessment Panel pointed out that the authorization to use ozone-depleting substances as process agents, granted under decision X/14, would expire on 31 December 2001. |
Представитель Группы по техническому обзору и экономической оценке отметил, что срок действия разрешения на использование озоноразрушающих веществ в качестве технологических агентов, предусмотренного решением Х/14, истекает 31 декабря 2001 года. |
The polluter-pays principle has also been implemented by various means, ranging from pollution charges, process and product standards to systems of fines and liabilities. |
Принцип "платит загрязнитель" осуществляется с помощью самых различных средств, начиная с налогов за загрязнение окружающей среды, технологических стандартов и стандартов на продукцию и заканчивая системами штрафов и режимами ответственности. |
PPE process flows for Head quarters regular budget have not yet been finalized |
Еще не завершена работа по определению технологических цепочек учета ИУО штаб-квартиры по регулярному бюджету. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair said that at its twenty-ninth meeting the Open-ended Working Group had heard reports by the Secretariat of the Multilateral Fund and the Technology and Economic Assessment Panel on issues relating to process agents. |
Внося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель заявил, что на своем двадцать девятом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала доклады секретариата Многостороннего фонда и Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам, касающимся технологических агентов. |
In accordance with that mandate the Panel and the Executive Committee are expected to report to the Working Group on progress made in reducing emissions of ozone-depleting substances from process agent uses. |
Ожидается, что согласно этому мандату Группа и Исполнительный комитет представят Рабочей группе доклад о прогрессе, достигнутом в деле сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, образующихся в результате их использования в качестве технологических агентов. |
Table A of that decision lists uses of controlled substances as process agents, while table B contains emissions limits for process-agent uses proposed by some Parties. |
В таблице А этого решения перечислены виды применения регулируемых веществ в качестве технологических агентов, а в таблице В указаны предложенные некоторыми Сторонами предельные величины выбросов при применении технологических агентов. |
(c) Information on quantities used for process agent uses as reported in accordance with article 7 of the Montreal Protocol; |
с) информацию о количествах веществ, применяемых в качестве технологических агентов, представляемую в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола; |
The representative of Canada said that his Government was holding discussions with representatives of other countries during the current meeting regarding a possible draft decision on process agents, and he invited interested parties to contact his delegation. |
Представитель Канады заявил, что в ходе текущего совещания его правительство проводит обсуждения с представителями других стран по поводу возможного проекта решения о технологических агентах, и предложил заинтересованным Сторонам обращаться к его делегации. |
The representative of the World Bank said the revision of China's baseline data for production of carbon tetrachloride to zero for 1999 might put at risk implementation of the process agent sector plan that the Bank was undertaking with the Party. |
Представитель Всемирного банка заявил, что пересмотр базовых данных Китая по производству тетрахлорметана до ноля тонн ОРС за 1999 год может поставить под угрозу выполнение плана действий по сектору технологических агентов, который осуществляется Банком совместно с этой Стороной. |
Finally, the Technology and Economic Assessment Panel noted that there might be instances in which HCFCs could be used as a less ozone-depleting substitute for the use of fully halogenated ozone-depleting substances as process agents. |
В заключение Группа по техническому обзору и экономической оценке отметила, что возможны случаи, когда ГХФУ могут использоваться в качестве менее озоноразрушающего заменителя для применения полностью галоидированных озоноразрушающих веществ как технологических агентов. |
Finally, with respect to process agent applications, he stated that, in some cases, it might be possible to use HCFCs in the place of currently used chemicals with higher ozone-depleting potential. |
Наконец, в отношении применения технологических агентов он заявил, что в некоторых случаях ГХФУ можно использовать вместо применяемых в данный момент химических веществ с более высокой озоноразрушающей способностью. |
During the 1990s, the focus shifted to cleaner production, reducing or eliminating the generation of harmful substances in the production process. |
В 90е годы этот акцент сместился в сторону развития экологически более чистого производства и сокращения объема или устранения вредных веществ в различных технологических процессах. |
The Working Group agreed that the recommendation with respect to technological considerations should be that "the registration and searching process should be simple, transparent and as accessible as possible". |
Рабочая группа согласилась включить следующую рекомендацию относительно технологических соображений: "процесс регистрации и поиска должен быть простым, прозрачным и максимально доступным". |
In public administration, the process is especially important because, whatever the technological innovations, the end product should be an output or an outcome that benefits the citizen, improving well-being and representing a positive cost-benefit ratio in the use of the public resources including taxes. |
В сфере государственного управления данный процесс имеет особое значение, поскольку независимо от технологических нововведений конечным продуктом должен стать результат, удовлетворяющий потребности граждан, повышающий благосостояние и обеспечивающий положительное соотношение затрат и результатов при использовании государственных ресурсов, включая налоги. |
There is no doubt that we live in an increasingly interdependent world where changes are being brought about by technological innovation in the setting of an accelerated process of globalization. |
Нет сомнений в том, что мы живем во все более взаимозависимом мире, изменения в котором происходят за счет технологических новшеств в условиях ускорения процесса глобализации. |
During the drafting process, some members of the Commission had expressed concern that many provisions of the Model Law were geared to an older application of digital technology and did not anticipate future developments. |
В ходе работы над текстом некоторые члены Комиссии сделали замечания о том, что многие положения Типового закона ориентированы на использование устаревших цифровых технологий и не предусматривают возможности использования технологических достижений в будущем. |
Neuroscience should be considered a focal topic in the science and technology review process of the BWC because of the risks of misuse for hostile purposes in the form of incapacitating weapons. |
Нейробиологию следует рассматривать в качестве одной из центральных тем в процессе обзора научных и технологических достижений в рамках КБО ввиду опасностей злоупотребления во враждебных целях в форме оружия нейтрализующего действия. |
This requires, however, a set of coherent policies and effective institutional arrangements that support the process of economic restructuring and technological change in the context of a market-driven economy. |
Вместе с тем для этого требуется совокупность связанных между собой политических программ и эффективных институциональных механизмов, оказывающих поддержку процессу структурной перестройки экономики и технологических изменений в контексте рыночной экономики. |