Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
It was on that basis that the Bureau had decided to proceed with the consideration of the item at the Committee's current meeting. Исходя из этого, Бюро приняло решение приступить к рассмотрению этого пункта на нынешнем заседании Комитета.
Filings were completed in the Momčilo Krajišnik and Milan Martić cases and the Prosecution is prepared to proceed once the oral hearing is scheduled. Были поданы документы по делам Момчило Краишника и Милана Мартича, и обвинение готово приступить к дальнейшему производству по окончании устных слушаний.
It had agreed that MSC-W could proceed with the calculation of preliminary source-receptor relationships for presentation to the EMEP Steering Body at its twenty-seventh session in September 2003. Было высказано мнение, что МСЦ-З мог бы приступить к расчетам предварительных взаимосвязей "источник-рецептор" для представления Руководящему органу ЕМЕП на его двадцать седьмой сессии в сентябре 2003 года.
I am sorry to interrupt your... but you asked me to let you know when we were ready to proceed with the removal of her eggs. Простите, за беспокойство... но вы просили сообщить, когда мы будем готовы приступить к удалению яйцеклетки.
We should now proceed with renewed vigour and determination to achieve the unanimous desire of the international community to complete the comprehensive test-ban treaty. Сейчас мы должны приступить к работе с новой энергией и решимостью для реализации единодушного стремления международного сообщества к выработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно.
We also instruct our Governors with the Central American Bank for Economic Integration to proceed immediately to promote the following actions: Аналогичным образом, мы поручаем нашим управляющим в Центральноамериканском банке экономической интеграции незамедлительно приступить к следующим действиям:
The SBSTA will need to consider whether the options provided in this document have merit and how it wishes to proceed. ВОКНТА необходимо будет рассмотреть вопрос о том, заслуживают ли особого внимания альтернативные варианты, изложенные в настоящем документе, и каким образом он намерен приступить к их реализации.
Instead, UNFPA intended to seek contributions in cash and in kind from various sources to be able to proceed with the development of the system. ЮНФПА рассчитывает получить из различных источников денежные взносы и взносы натурой, которые позволят приступить к разработке указанной системы.
So I do appeal to you that we proceed as soon as possible to the decision-making in the plenary. Поэтому я обращаюсь к вам с призывом как можно скорее приступить к принятию решений на пленарном заседании.
With the concurrence of the Council, I intend to proceed with the approach that I have outlined as early as possible. Если Совет согласится, я намерен в самое ближайшее время приступить к осуществлению изложенного мною подхода.
For instance, we could not proceed with the trial where there was an interlocutory appeal pending on whether we had rightly ordered a joint trial of multiple accused. Например, мы не могли приступить к разбирательству, когда рассматривалась промежуточная апелляция относительно правильности нашего распоряжения о проведении совместного судебного разбирательства над многими обвиняемыми лицами.
The secretariat representative invited the Committee to consider those and other suggestions, in order to enable the secretariat to proceed expeditiously with the identification of thematic experiences. Представитель секретариата призвала Комитет рассмотреть эти и другие предложения для того, чтобы секретариат смог в оперативном порядке приступить к определению соответствующего опыта в тематических областях.
The Committee strongly recommends that the State party proceed as expeditiously as possible with the adoption and full implementation of the Action Plan for Integrating Women into Development. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику с максимальной оперативностью приступить к принятию и всестороннему осуществлению Программы действий по интеграции женщин в процесс развития.
The Secretary-General believes that it is essential that the Organization proceed with implementation of the business continuity and disaster recovery project without further delay. Генеральный секретарь считает, что Организация должна незамедлительно приступить к осуществлению проекта обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления.
If those States were not parties to the Statute, they must lodge a special declaration of consent before the Court could proceed with an investigation. Если эти государства не являются участниками Статута, то они должны сделать заявление о согласии, прежде чем Суд может приступить к проведению расследования.
and encourages the Commission to proceed with the selection of new topics for its next quinquennium; и рекомендует Комиссии приступить к отбору новых тем на следующий пятилетний период;
Assistance and development strategies should be designed to meet this goal in order for local capacity to be strengthened and local vulnerability reduced so that recovery from crisis can proceed. Стратегии в области оказания помощи и развития должны разрабатываться так, чтобы добиться их осуществления с целью укрепления местного потенциала и уменьшения уязвимости на местах, с тем чтобы приступить к восстановлению после кризиса.
I believe that the stage has now been set for the preparations for the conference to proceed as planned. Я считаю, что в настоящее время все готово для того, чтобы приступить к подготовке конференции в соответствии с намеченным планом.
It is also imperative to proceed, as soon as possible, with the delineation of the international borders of Lebanon, including Sheba'a farms. Также настоятельно необходимо как можно быстрее приступить к демаркации международных границ Ливана, в том числе в районе фермы Шебаа.
The Secretary-General invites the General Assembly to proceed with the proposed review at its current session, in consultation with Member States, the Commission and its interlocutors. Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее приступить к проведению предлагаемого обзора на ее нынешней сессии в консультации с государствами-членами, Комиссией и участвующими в ее работе сторонами.
Members of the Security Council also called on the Burundian parties to resolve the outstanding issues without delay so that the installation of the transitional government can proceed on 1 November. Члены Совета Безопасности также призвали бурундийские стороны безотлагательно урегулировать остающиеся вопросы, с тем чтобы переходное правительство могло приступить к работе 1 ноября.
Fourthly, we will ensure that, upon confirmation of an indictment, the Office of the Prosecutor is ready to proceed with the case. В-четвертых, мы обеспечим, чтобы после подтверждения обвинительного заключения Канцелярия Обвинителя была готова приступить к этапу судебного разбирательства.
The President ruled that a decision had been taken and that the Council needed to proceed with the necessary follow-up. Председатель постановил, что решение было принято и что Совет должен приступить к выполнению необходимых последующих действий.
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам.