Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Instead, it is better to proceed in a more manageable way of doing one room at a time. Целесообразнее действовать более управляемым способом, ремонтируя одну комнату за раз.
So that's the way to proceed. Rejoicing compared to jealousy. В этом направлении и надо действовать. Радость - против зависти.
By letters of 23 June 2009, the Registrar informed the parties that the Court had decided to authorize them to proceed as they had agreed. Письмами от 23 июня 2009 года Секретарь информировал стороны о том, что Суд решил разрешить им действовать так, как они договорились.
(b) the arbitral tribunal determines [, and so states in a written finding,] that it is necessary to proceed in such manner in order to ensure that the measure is effective. Ь) третейский суд определяет [и заявляет об этом в письменном заключении], что необходимо действовать таким образом с целью обеспечить эффективность такой меры.
Mr. Berti Oliva said that, given the significance of the task at hand, namely, the adoption of draft resolutions with significant programme budget implications, the Committee should proceed more slowly and carefully in order to avoid making mistakes. Г-н Берти Олива говорит, что, учитывая важное значение стоящей перед Комитетом задачи - принять проекты резолюций, имеющие серьезные последствия для бюджета по программам, Комитету следует - во избежание ошибок - действовать более медленно и осмотрительно.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The CHAIRMAN suggested that the Committee should proceed as suggested by Mr. Buergenthal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о целесообразности продолжить работу в соответствии с предложением г-на Бюргенталя.
As a result of the persistent crisis resulting from the stalled political transition in Zaire, which has compounded an already disturbing socio-economic situation, it has not been feasible to proceed with the preparation of the fifth cycle country programme. В условиях сохраняющегося кризиса, вызванного задержками с проведением политических преобразований, что усугубило и без того тревожную социально-экономическую обстановку в стране, было невозможно продолжить подготовку страновой программы пятого цикла.
The Team was asked to proceed with the survey to measure the effectiveness of market-related publications and to present its findings in a report to the Working Party in 2004. Группе было предложено продолжить обследование с целью определения эффективности публикаций по вопросам, касающимся рынков, и представить доклад о полученных результатах Рабочей группе в 2004 году.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше.
We must proceed at once. Мы должны продолжить немедленно.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Steering Committee decided to mandate the secretariat to proceed with the planning of the proposed side event and round table discussion. Руководящий комитет постановил уполномочить секретариат приступить к планированию предлагаемого параллельного мероприятия и обсуждения за "круглым столом".
The SBSTA will need to consider whether the options provided in this document have merit and how it wishes to proceed. ВОКНТА необходимо будет рассмотреть вопрос о том, заслуживают ли особого внимания альтернативные варианты, изложенные в настоящем документе, и каким образом он намерен приступить к их реализации.
In December 2004, the Legislature of the state of New York did not pass, as had been expected, legislation necessary for the United Nations Development Corporation to proceed with the project. В декабре 2004 года законодательный орган штата Нью-Йорк не принял, как ожидалось, законодательного акта, необходимого для того, чтобы Корпорация развития Организации Объединенных Наций могла приступить к данному проекту.
It recommended that the Netherlands proceed with the preparation and implementation of a plan of action to address discrimination and ensure that its integration policies reflect an appropriate balance between the responsibilities of the State and of immigrant communities. Он рекомендовал Нидерландам приступить к подготовке и осуществлению плана действий в целях ликвидации дискриминации и обеспечения того, чтобы национальная политика в вопросах интеграции отражала надлежащий баланс между обязанностями государства и общин иммигрантов.
(c) Strongly encourage organizations to proceed with the development of monitoring, training and accountability measures in tandem with the current reform of the job evaluation system and to report to the Commission on these measures in conjunction with the implementation of any new system; с) настоятельно призвать организации приступить к разработке мер по обеспечению контроля, профессиональной подготовки и подотчетности одновременно с осуществлением нынешней реформы системы оценки должностей и сообщить Комиссии об этих мерах в связи с внедрением любой новой системы;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
I strongly suggest you do not proceed. Я настоятельно рекомендую не продолжать полёт.
Austria would appeal to China as the only country which still intends to proceed with nuclear-weapon test explosions to reconsider its position and to adhere to such a moratorium. Австрия хотела бы призвать Китай, являющийся единственной страной, которая все еще намерена продолжать проведение испытательных взрывов ядерного оружия, пересмотреть свою позицию и присоединиться к упомянутому мораторию.
The representative of the Danube Commission informed the Working Party that the sixtieth session of his organization had agreed to proceed with updating its Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels with due regard to the amended chapters of the annex to resolution No. 17, revised. Представитель Дунайской комиссии проинформировал Рабочую группу, что на шестидесятой сессии его организации было решено продолжать обновление Рекомендаций, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, с должным учетом измененных глав приложения к пересмотренной резолюции Nº 17.
"Proceed. Upmost importance." "Продолжать." "Первостепенное значение."
"Come to my apartment and we'll talk for those 15 minutes, and then we'll decide whether we proceed." "Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут, а потом решим, стоит ли продолжать".
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении.
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
After discussion, it was agreed to remove the square brackets from the phrase "which are attached to the Rules as Annexes and form part of the Rules" and to proceed with deliberation as to the contents of the documents enumerated in paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "прилагаемые к Правилам в качестве приложений и являющиеся частью Правил" и перейти к обсуждению содержания документов, перечисленных в пункте 2.
If at such a subsequent session the State party, after due notification fails to have a representative present, the Committee may proceed with the examination of the report in the absence of the representative of the State party. Если на такой последующей сессии государство-участник, получив должное уведомление, не присылает представителя, Комитет может перейти к рассмотрению доклада в отсутствие представителя этого государства-участника.
Counselors, you may proceed. Адвокаты, вы можете перейти к делу.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Our Interim Strategy will proceed along four basic tracks. Наша Временная стратегия будет осуществляться по четырем основным направлениям.
If the required political will is present and the implementation of the six-point plan can proceed as agreed, the cessation of violence on 12 April will need to be followed in short order by the deployment of an effective international monitoring mechanism. Если будет проявлена необходимая политическая воля и план из шести пунктов будет осуществляться в соответствии с согласованным графиком, за прекращением насилия 12 апреля должно в скором времени последовать развертывание эффективного международного механизма наблюдения.
It expresses its concern that the integration of Ituri militia officers into the Congolese Armed Forces has failed to lead to the disarmament of their troops which should proceed without delay. Он выражает озабоченность в связи с тем, что включение офицеров итурийских ополченцев в Конголезские вооруженные силы не привело к разоружению их войск, которое должно осуществляться незамедлительно.
Voluntary mediation will be conducted when the parties have indicated their agreement to proceed and may be held at anytime before a matter proceeds to final judgment in the formal system. Добровольное посредничество будет осуществляться тогда, когда стороны указали на свое согласие с таким посредничеством, и может иметь место в любое время до передачи вопроса для окончательного урегулирования в рамках формальной системы.
The Secretariat indicated that the activities that had been undertaken were aimed at elucidating the conceptual framework within which the development of a cost-accounting system had to proceed and to define the next stages of that process. Секретариат указал, что были проведены мероприятия по разъяснению той концептуальной основы, на которой должна осуществляться разработка системы учета расходов и исходя из которой должны определяться следующие этапы этого процесса.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Working Group agreed with that approach and requested the secretariat to proceed with the preparation for the thirty-fifth session of the Working Group on that basis. Рабочая группа согласилась с этим подходом и просила Секретариат провести подготовку к тридцать пятой сессии Рабочей группы на этой основе.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
The Court found a rational distinction between flight before and during trial, for the purpose of deciding whether to permit the trial to proceed in the defendant's absence. Верховный суд счел разумным провести различия между случаями, когда обвиняемый скрылся до начала или в ходе судебного разбирательства, для решения вопроса о возможности его проведения в отсутствие обвиняемого.
The meeting was requested to review the approach taken to the development of the guidance and provide advice on how to proceed, as well as to review and provide guidance on the strategic action plan. Совещанию было предложено проанализировать подход, используемый при разработке руководства, и вынести рекомендации относительно дальнейшей работы, а также провести обзор стратегического плана действий и дать по нему соответствующие руководящие инструкции.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Prisoners, it seems, are denied legal protection so that coercive interrogations can proceed without interference. Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
(a) All vessels shall proceed through narrow channels as quickly as possible; все суда должны проходить через узкие проходы как можно быстрее;
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
The staffing requirements were based on the assumption that the liquidation process could proceed without serious distractions. Кадровые потребности были определены исходя из предположения о том, что процесс ликвидации может проходить без серьезных отклонений.
Depending on the complexity of the issues raised by each motion, the process of preparing decisions may proceed through several drafts until the judges are satisfied with the results. В зависимости от сложности вопросов, затрагиваемых в каждом ходатайстве, процесс подготовки проекта решения может проходить в несколько этапов до тех пор, пока судьи не будут удовлетворены результатами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом.
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
In addition, some of the elements, both new and tried and tested, require fundamentally different approaches to the supporting infrastructure and management support functions in order to enable the census to proceed. Следует также отметить, что некоторые, как новые, так и уже испытанные элементы, требуют кардинально иных подходов к базовой инфраструктуре и управлению, без которых продолжение переписи станет невозможным.
In particular, he welcomed the recommendations on the United Nations and CARICOM regional strategic framework and expressed the hope that a dialogue would proceed on how best to enhance the coherence of United Nations engagement in the region. В частности, он приветствовал рекомендации в отношении дальнейшей судьбы региональной стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ, выразив надежду на продолжение диалога о путях наиболее эффективной координации усилий Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
So we'll need the approval of one other party before we can proceed. Так что прежде чем начать, нам потребуется разрешение одной из сторон.
In the first case, the agreement subsists after an award is set aside and the parties may select new arbitrators and proceed as though there had not been a previous proceeding. В первом случае соглашение применимо после отмены судебного решения и стороны могут выбрать новых арбитров и начать новое разбирательство, как если бы предыдущего разбирательства не было.
In the first place, there was a need to consult regional and subregional organizations and African capitals, and Secretariat staff, including staff from the Department of Peacekeeping Operations, had begun to do that with a view to determining how to proceed. Начать нужно с проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями, а также с руководством африканских государств, и сотрудники Секретариата, в частности, Департамента операций по поддержанию мира, уже приступили к этой работе в целях определения направлений последующей деятельности.
However, the Managing Director of FDA informed the Panel on 16 May 2008 it was awaiting funding from the Global Environment Facility to proceed with work on the three areas prioritized for protected-area status. Однако директор-распорядитель УЛХ проинформировал группу 16 мая 2008 года, что они ожидают финансирования от Глобального экологического фонда, с тем чтобы начать работу в трех районах, отнесенных к числу приоритетных, для предоставления им статуса заповедных территорий.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
It seems sufficient to proceed on the basis of one of the definitions available in the doctrine or in the documents of non-governmental organizations. Достаточно, как представляется, исходить из одного из имеющихся в доктрине или документах неправительственных организаций определений.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
At its previous session, the Working Group agreed to proceed on the basis that the model legislative provisions would be non-mandatory but that the issue of the degree to which specific draft provisions would be mandatory would need to be revisited as work progressed on the provisions. На своей предыдущей сессии Рабочая группа решила исходить из того, что типовые законодательные положения не будут носить императивного характера, однако при этом к вопросу о том, в какой степени конкретные типовые положения будут носить императивный характер, необходимо будет возвращаться в ходе работы над этими положениями.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
In particular, it is recommended that the rebuilding of Afghanistan's legal system and the support for it not focus on any single component but proceed in an integrated, all-embracing manner. В частности, рекомендуется при перестройке правовой системы Афганистана и оказании ей поддержки исходить не только из одной поставленной задачи, а осуществлять этот процесс комплексным и всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
Then financial liberalization could proceed with market interest rates remaining at normal levels. Тогда финансовая либерализация может продолжаться при рыночных процентных ставках, которые останутся на нормальных уровнях.
IFOR is also working to extend freedom of movement for the civilian population and to consolidate the secure environment within which the overall implementation of the Peace Agreement can proceed. СВС также работают над обеспечением большей свободы передвижения для гражданского населения и усиления условий безопасности, при которых может продолжаться всестороннее осуществление Мирного соглашения.
With regard to the work programme of the Commission for the remainder of the quinquennium, his delegation hoped that the work would proceed as outlined. Что касается программы работы Комиссии на остающуюся часть пятилетия, то японская делегация надеется, что работа будет продолжаться в соответствии с намеченным.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
That is why the development of human security and State security must proceed on parallel tracks. Именно поэтому повышение уровня безопасности человека и безопасности государства должно идти параллельными путями.
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. Поэтому действовать нужно осторожно, особенно в тех случаях, когда речь может идти об изменении сферы применения иммунитета.
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития.
Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka and tell Lord Asano's widow of what you have seen. Вам теперь следует идти в Набу, в Акасака. И рассказать вдове государя о том, что произошло.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
He suggested that the States parties to the Protocol should decide to proceed accordingly. Представитель Южной Африки предлагает, чтобы государства-участники Протокола так и решили поступить.
The Chairman said that it was the role of the sponsors to advise the Chairman on how to proceed. Председатель говорит, что рекомендации относительно того, как следует поступить Председателю в этом случае, должны быть сделаны авторами.
Following the instructions of the President of the Dominican Republic, we appeal to the conscience of the United Nations to proceed in the same manner and to extend its support in reaching those nations capable of generous cooperation with our sister nation. В соответствии с указаниями президента Доминиканской Республики мы призываем Организацию Объединенных Наций поступить аналогичным образом и оказать содействие в привлечении к сотрудничеству с этой братской нам страной государств, которые в состоянии оказать щедрую помощь.
Two trends have been noticed in people choosing the field of their activity: first, a larger number of youth after graduation from lower secondary education proceed with their education at upper secondary schools and aim at studying at college-type and higher educational establishments. В выборе молодежью сферы деятельности наблюдаются две тенденции: во-первых, многие молодые люди по окончании неполной средней школы продолжают обучение в полной средней школе с намерением поступить в колледжи и высшие учебные заведения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
So how do we proceed in our quest for happiness? Very often, we look outside. Как же продвигаться в поисках счастья? Очень часто наши поиски идут за пределами себя.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
I was encouraged by the Government's declared intention to proceed along those lines. Отрадно отметить, что правительства заявили о своем намерении продвигаться вперед в данном направлении.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
But how should we proceed? Однако как нам следует продвигаться вперед?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
(e) The Boundary Commission should be encouraged to proceed with physical demarcation on the ground immediately as stretches of the border are declared mine-free. ё) Комиссии по вопросу о границах следует рекомендовать незамедлительно приступать к физической демаркации границы непосредственно на местности, по мере того, как МООНЭЭ будет объявлять участки границы разминированными.
Decides therefore to request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights not to proceed with the actions requested of it by Commission on Human Rights decision 2004/117 of 21 April 2004; постановляет поэтому просить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не приступать к осуществлению мер, предусмотренных решением 2004/117 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2004 года;
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
The outputs of the consultation have made it clearer how the operationalization of the Commission will proceed and thus how the international community can best contribute to the process. Итоги консультации помогли уточнить, как будет протекать ввод в действие Комиссии и, соответственно, как международное сообщество может лучше всего способствовать этому процессу.
These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. Маловероятно, что подобные переговоры будут протекать легко или на рациональной основе, если они будут проводиться в контексте кризиса.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...