Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We'll proceed under Hawaiian law. Мы будем действовать в соответствии с Гавайским законом.
It is, nevertheless, necessary to proceed with caution in this context. Тем не менее в этом контексте необходимо действовать предусмотрительно.
Given the reports of activities by racist political parties and groups, how did Belgium intend to proceed in the future? Каким образом Бельгия намерена действовать в дальнейшем с учетом сообщений о деятельности расистских политических партий и групп?
How should we proceed? И как мы должны действовать?
The consultations to be carried out by the competent authorities are obligatory in nature and must be performed in a timely manner. If the consent of the community in question cannot be obtained, the parties must then proceed as provided in the Constitution and other legislation. Консультации, которые должны проводить компетентные органы, обязательны для проведения в соответствующие сроки; если в результате консультаций с общиной согласие не получено, следует действовать в соответствии с Конституцией и законом.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The Working Group considered several options for the Commission in deciding how to proceed with its remaining work on the topic. Рабочая группа рассмотрела несколько вариантов того, как Комиссия могла бы продолжить свою работу над этой темой.
Likewise, she encourages the authorities to proceed with the announced review of the criteria applicable to the information contained in intelligence files. Кроме того, она призывает власти продолжить объявленный пересмотр правил, касающихся информации, которая содержится в архивах оперативных данных.
Above all, it is essential to preserve the achievements of the Middle East peace process and to proceed with it without artificial interruptions. Необходимо прежде всего сохранить завоевания ближневосточного мирного процесса и продолжить его без искусственных "пауз".
I think we can proceed. Думаю мы можем продолжить.
If you take the decision to proceed Если вы примите решение продолжить
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
A team of forensic experts working for the Commission completed a two-week examination of the crime scene, and the Commission is currently awaiting results from those examinations to proceed with comparative analyses. Группа судебно-медицинских экспертов, работающих в Комиссии, завершила продолжавшийся две недели осмотр места преступления, и сейчас Комиссия ожидает результатов этого осмотра, с тем чтобы приступить к сравнительному анализу.
On that basis, he recommended that MINURSO proceed with the implementation of the plan, starting with the resumption and completion of the identification process. В связи с этим он рекомендовал МООНРЗС приступить к осуществлению плана и с этой целью возобновить и завершить процесс идентификации.
As soon as we submit an indictment and have it confirmed, we will be ready to proceed with the case in order to avoid delay. Как только мы представим обвинительное заключение и оно будет подтверждено, мы будем готовы приступить к рассмотрению дела в суде, чтобы избежать проволочек.
With these "metadata" (data about data), the State can independently assess the quality of those datasets and, if they meet their minimum data standards, the State can proceed with harmonizing available data and interpreting the consolidated database. Обладая этими "метаданными" (данными о данных), государство может самостоятельно оценить качество таких подборок данных, и, если они удовлетворяют минимальным стандартам о данных, может приступить к согласованию имеющихся данных и к анализу сводной базы данных.
The Chairperson thanked the Committee for the trust that it had placed in her and invited members to proceed with the election of three Vice-Chairpersons and a Rapporteur. Председатель благодарит Комитет за оказанное ей доверие и предлагает членам Комитета приступить к выборам трех заместителей Председателя и Докладчика.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Working Group next considered how best it should proceed with its work. Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, каким образом ей лучше всего продолжать свою работу.
If the whole of the scientific corps act against Davros, he can't proceed. Если весь научный коллектив будет действовать против Давроса, он не сможет продолжать.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.
The AWG-LCA agreed that informal consultations would be convened by the Chair on the agenda of the AWG-LCA at its fifteenth session and on how the AWG-LCA should proceed in its work. СРГ-ДМС приняла решение о том, что Председатель созовет неофициальные консультации по вопросу о повестке дня пятнадцатой сессии СРГ-ДМС и по вопросу о том, каким образом СРГ-ДМС должна продолжать свою работу.
The Committee therefore considers that the Secretary-General should proceed with implementation activities in a gradual manner, identifying features that could be postponed without jeopardizing implementation of the overall initiative, and seeking further opportunities for lowering implementation costs. По этой причине Комитет считает, что Генеральному секретарю следует продолжать реализацию этой инициативы постепенно, выясняя, какие ее компоненты можно отложить на будущее без ущерба для осуществления инициативы в целом, и выявляя новые возможности для сокращения связанных с нею расходов.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
In protesting against these actions, we once again call on the NATO leadership and member countries of the alliance to reconsider and to proceed seriously to political negotiations with the objective of settling the Kosovo problem. Выражая протест против подобных акций, мы еще раз призываем руководство НАТО, стран - членов альянса одуматься и всерьез перейти к политическим переговорам с целью урегулирования косовской проблемы.
and Social Council so that we may proceed with elections to those principal organs during October. в члены Экономического и Социального Совета, чтобы мы могли перейти к проведению выборов в эти главные органы в октябре месяце.
The Commission should, while adopting a cautious approach, proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of issues concerning oil and gas, dealing with the two subtopics separately. Приняв осторожный подход, Комиссия должна перейти ко второму чтению проектов статей касательно закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от проблем нефти и газа и рассматривать эти две подтемы отдельно.
Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. Согласно другому мнению, стороны не следует принуждать к прохождению всех трех этапов процедуры, предусмотренной в правилах, если, например, они желают оперативно и быстро перейти к вынесению окончательного и имеющего обязательную силу решения нейтральной стороной.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
If reforms proceed on track, the longer-term outlook for effective recovery and sustainable development is positive. Если реформы будут осуществляться как задумывались, то долгосрочные перспективы эффективного восстановления и устойчивого развития выглядят благоприятными.
Welcoming China's initiation of its process to become party to the ICCPR, it hoped the process would proceed expeditiously. Приветствуя тот факт, что Китай начал процесс присоединения к МПГПП, Таиланд выразил надежду, что этот процесс будет осуществляться высокими темпами.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
The view was expressed that the proposed programme of work of the Commission for the remainder of the quinquennium should proceed as outlined in its report. Было высказано мнение, что предлагаемая программа работы Комиссии на оставшуюся часть пятилетнего периода должна осуществляться в соответствии с тем, как она изложена в ее докладе.
Several delegations emphasized that activities with the potential to cause significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems should not proceed unless there were measures in place that could minimize such impacts. Несколько делегаций подчеркнули, что деятельность, которая может вызвать существенные неблагоприятные последствия для уязвимых морских экосистем, не должна осуществляться, если не приняты меры, которые могут свести к минимуму такие последствия.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
I now suspend the meeting in order that we may proceed with an interactive discussion in an informal mode. Я прерываю заседание для того, чтобы мы могли провести неофициальную интерактивную дискуссию.
I intend to conduct consultations early next year on how to proceed on this important matter. Я намерена провести консультации в начале следующего года по тому, как приступить к решению этого важного вопроса.
The Bureau therefore suggested that consultations be held in order to determine how the Committee should proceed with its consideration of the item in question. В этой связи Бюро предлагает провести консультации для выяснения того, каким образом Комитету следует продолжать рассмотрение данного вопроса.
The meeting was requested to review the approach taken to the development of the guidance and provide advice on how to proceed, as well as to review and provide guidance on the strategic action plan. Совещанию было предложено проанализировать подход, используемый при разработке руководства, и вынести рекомендации относительно дальнейшей работы, а также провести обзор стратегического плана действий и дать по нему соответствующие руководящие инструкции.
We think that the best way to proceed would be to have a very clear discussion of the entire report as such, instead of just selective portions that most of us have not discussed previously. Мы считаем, что лучше всего нам было бы провести совершенно четкое обсуждение всего доклада как такового, вместо того чтобы обсуждать лишь отдельные его части, которые большинство из нас ранее не обсуждали.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.
Such investigations could in any case only proceed subject to the approval of the Pre-Trial Chamber, and he considered that article 12 should either be deleted or completely redrafted. В любом случае такое расследование может проходить только с одобрения Палаты предварительного производства, и он считает, что статья 12 должна быть либо исключена, либо полностью переработана.
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. Поэтому мы призываем ее добровольно выйти из этого процесса, что станет последней попыткой содействовать продолжающимся переговорам и помочь им проходить гладко и должным образом.
Under this amendment, Trial Chambers now have the explicit ability, at the pretrial stage, to invite the prosecution to reduce the number of counts charged or to direct the prosecution to select the counts on which the trial should proceed. В соответствии с этой поправкой Судебные камеры теперь имеют возможность на досудебном этапе просить Обвинение сократить число пунктов обвинения или выбрать те пункты, по которым будет проходить судебное разбирательство.
(a) An expedited intake process for individuals trying to escape domestic violence, under which individuals may forego the preliminary discussion at application and proceed directly to an intake appointment with an Ontario Works caseworker; а) ускоренную процедуру приема для лиц, пытающихся укрыться от бытового насилия, в соответствии с которой лица при подаче заявления могут не проходить этап предварительной беседы, а сразу получить направление на прием к консультанту программы "Работа в Онтарио";
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We believe the Assembly needs to provide broad endorsement of the package as a whole early in this session to allow the reform process to proceed, even if some details are negotiated subsequently. Мы считаем, что Ассамблея должна заявить о широкой поддержке этого пакета в целом уже на раннем этапе работы нынешней сессии, с тем чтобы можно было начать процесс реформ, даже несмотря на то, что некоторые из отдельных деталей придется согласовывать впоследствии.
The delegation explained that the national service for criminal investigation and instruction, the Attorney General and the courts had standing to proceed with alleged violations only if the victim considered that his honour had been offended and proceeded to lodge a formal complaint. Делегация пояснила, что национальная служба уголовных расследований и ведения уголовных дел, Генеральный прокурор и суды имеют право начать процесс по предполагаемым нарушениям только в том случае, если пострадавший считает, что затронута его честь, и подает официальную жалобу.
This should also set the stage for more detailed and practical technical information and guidance on how to proceed with forms of technical assistance and implementation of the lessons learned and codified in UN/CEFACT recommendations and standards. Это также должно заложить основу для более подробной и практической технической информации и методологии, в каких формах начать оказание технического содействия и учет полученных уроков, кодифицированных в рекомендациях и стандартах СЕФАКТ ООН.
Member States have agreed that contingency planning for other eventualities, including a worst-case scenario, should also proceed. Государства-члены согласились с тем, что необходимо также начать процесс планирования на случай возникновения других непредвиденных обстоятельств, в том числе при самом неблагоприятном развитии событий.
GRPE recognized its preparedness to proceed towards a similar remedy for light duty commercial vehicles, awaiting the instructions by WP. and AC. to start consideration of the world-wide light-duty test procedures. GRPE подчеркнула свою готовность предпринять аналогичные шаги и в отношении транспортных средств малой грузоподъемности в ожидании указаний со стороны WP. и AC. начать рассмотрение всемирных процедур испытаний транспортных средств малой грузоподъемности.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending. Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
Here, as in other sectors, it is exceptionally important that we proceed on the basis of the universal nature of United Nations activities, which should adequately reflect the problems and requirements of all groups of countries. Здесь, как и в других секторах, исключительно важно в полной мере исходить из универсального характера деятельности ООН, которая должна адекватно отражать проблемы и потребности всех групп стран.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. Поэтому представляется разумным исходить из той идеи, что процедура снятия оговорок должна основываться на процедуре, используемой при их формулировании, даже с риском внесения в нее, при необходимости, некоторых уточнений или пояснений.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран.
Looking to the future, if overall rural development is to proceed in the developing countries, then final energy conversion in productive uses must grow more rapidly than conversion in direct consumption by households. Глядя в будущее, можно сказать, что если общее развитие сельских районов в развивающихся странах будет продолжаться и далее, то окончательное преобразование энергетических ресурсов с целью их производительного использования должно увеличиваться более быстрыми темпами, чем их преобразование на цели непосредственного потребления домашними хозяйствами.
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It was then hoped that implementation of the political aspects of the Addis Ababa agreement would proceed as planned. Тогда были надежды на то, что осуществление политических аспектов Аддис-абебского соглашения будет идти по плану.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств.
Leniency is relevant at an earlier stage, before the competition agency is aware of the cartel or, under some programmes, before it has sufficient evidence to proceed, e.g., to court. О смягчении наказания может идти речь лишь на ранних этапах - до того, как органу по вопросам конкуренции станет известно о существовании картеля или, согласно некоторым программам, до того, как он соберет доказательства, достаточные для передачи дела в суд.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Co-Chairmen will decide how to proceed with the second portion in the light of those consultations. Сопредседатели примут решение о том, как поступить со второй частью, с учетом этих консультаций.
In the light of the impetus gained in those consultations, I intend to proceed as follows. В связи с полученным импульсом в ходе консультаций я рассчитываю поступить следующим образом.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that no agreement had been reached as to how to proceed in consideration of the proposed medium-term plan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что не было достигнуто согласия по вопросу о том, как поступить с рассмотрением предлагаемого среднесрочного плана.
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
Mr. HANSON (Canada) said that, since the Bureau had evidently made a decision on how the Committee was to proceed with its programme of work, the Chairman should uphold that decision. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что, поскольку Бюро, очевидно, приняло решение о том, как следует поступить Комитету с его программой работы, Председателю следует поддержать это решение.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
The Berlusconi Government had set itself the objective of engaging in dialogue with GSF to enable the G8 Summit to proceed smoothly, and to safeguard in full the right to express and demonstrate dissent in a peaceful manner. Кроме того, было решено обеспечить максимально эффективную защиту "красной зоны" путем размещения там значительного числа полицейских и обеспечения контроля за ходом демонстраций, которые, в случае их мирного проведения, должны были пройти по заранее согласованному плану.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. Соответственно, Комиссии следует и далее прилагать усилия, направленные на выявление и анализ практики государств и международных организаций, и продвигаться с осторожностью там, где она отсутствует.
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
A number of delegations continued to believe that certain aspects of the articles required further observations, but there was no point in bringing up the topic in the Sixth Committee every three years if no progress had been made on deciding how to proceed. Ряд делегаций по-прежнему считают, что определенные аспекты этих статей нуждаются в дополнительных замечаниях, однако нет никакого смысла рассматривать этот вопрос в Шестом комитете каждые три года, если не был достигнут прогресс в отношении решения о том, как продвигаться дальше.
It is important to proceed along the road paved by that resolution and to prove in practice that it remains an action-oriented, results-producing document. Нам необходимо дальше продвигаться по проложенному этой резолюцией пути и на практике доказать, что она остается документом, ориентированным на конкретные действия и дающим конкретные результаты.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. Другие делегации выразили сомнения в отношении того, следует ли нам приступать к работе на основе этого мандата.
If no response is received by UNDP within that time period, the project development can proceed. Если за это время ПРООН не получает никакого ответа, можно приступать к разработке проекта.
Normally, the final decision would allow the project proponent to proceed with the project. Как правило, окончательное решение предоставляет инициатору проекта возможность приступать к его осуществлению.
The United Nations needed dynamic mechanisms to enable it to proceed, as soon as possible after the adoption of a resolution on the conduct of a peacekeeping operation, to the deployment of the operation in the field. Организации Объединенных Наций необходимы динамичные механизмы, позволяющие в самые сжатые сроки после принятия решения о проведении операций по поддержанию мира приступать к их осуществлению на местах.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
The outputs of the consultation have made it clearer how the operationalization of the Commission will proceed and thus how the international community can best contribute to the process. Итоги консультации помогли уточнить, как будет протекать ввод в действие Комиссии и, соответственно, как международное сообщество может лучше всего способствовать этому процессу.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
If we are to proceed with the development of an alternative trade route for Southern Africa through the port of Walvis Bay, the development of infrastructure is a necessity, for which we appeal for international support. Если мы действительно хотим, чтобы в Южной Африке продолжали развиваться альтернативные торговые пути через порт Уолфиш-Бей, то создание инфраструктуры является необходимостью, и мы обращаемся к международному сообществу с призывам о поддержке.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...