Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Until we get more information, we have to proceed with caution. Пока мы не выясним больше деталей, надо действовать осторожно.
Agent Hall has a suggestion how to proceed. У агента Холла есть предложение, как действовать дальше.
The Commission and the General Assembly encouraged the Representative to proceed along those lines and, throughout the drafting process, were kept informed of the progress made. Комиссия и Генеральная Ассамблея призвали Представителя продолжать действовать в этом направлении, и в процессе подготовки этого документа до них постоянно доводилась информация о проделанной работе.
Let me stress that since we are now establishing the precedent for any future elections, we must proceed in the most responsible and sensitive way, being fully aware of the consequences. Позвольте подчеркнуть, что, поскольку мы сегодня создаем прецедент на будущие выборы, мы должны действовать со всей ответственностью и осмотрительностью, полностью отдавая себе отчет о возможных последствиях.
She welcomed the Advisory Committee's readiness to examine urgent requests from OHCHR under the existing mechanism and encouraged the Office to proceed as recommended by the Advisory Committee. Оратор приветствует готовность Консультативного комитета рассматривать срочные просьбы УВКПЧ в соответствии с имеющимся механизмом и призывает Управление действовать в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
For me to proceed, your mind must grant the permission. Чтобы я мог продолжить, вам необходимо согласиться с методом.
The new Parliament in place would proceed accordingly and would be taking all other requisite measures; it was committed to the further democratization of the State and to its European and Euro-Atlantic integration. Будучи избранным, новый Парламент будет действовать соответственно этому и предпримет все прочие необходимые шаги, поскольку он полон решимости продолжить демократизацию государства и его интеграцию в европейское и евро-атлантическое сообщество.
With that initial clarification and a reminder that human rights are for the observance not only of States, but non-State entities as well, I shall proceed with the remainder of my address. После такого разъяснения и напоминания о том, что права человека должны соблюдать не только государства, но и негосударственные образования, я хочу продолжить свое выступление.
We must build upon the momentum generated and proceed with peace efforts in a serious manner, with the fortitude to overcome the obstacles that will inevitably arise to the achievement of a final peace settlement. Мы должны сохранить нынешнюю динамику и серьезно продолжить усилия по обеспечению мира и мужественно преодолевать все трудности, которые неизбежно возникнут на пути к обеспечению окончательного урегулирования.
As 1994 was a personnel year based on the biennialization of the Assembly's work programme, the Commission expressed a desire to proceed with initial recommendations that the Assembly could address in 1994 while continuing study on items that required further work. Поскольку 1994 год является годом рассмотрения вопросов, связанных с персоналом, в связи с переводом программы работы Ассамблеи на двухгодичную основу, Комиссия выразила пожелание принять первоначальные рекомендации, которые Ассамблея сможет рассмотреть в 1994 году, и продолжить изучение вопросов, требующих дальнейшей проработки.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Let me submit some considerations on how we might best further proceed in the discussion of the item before us. Позвольте мне изложить некоторые соображения относительно того, как мы могли бы впоследствии более эффективно приступить к обсуждению вопроса, находящегося на нашем рассмотрении.
The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. Рабочая группа определила также вопросы, которые, по ее мнению, необходимо решить, для того чтобы приступить к проведению экспериментального исследования.
The SBSTA will need to consider whether the options provided in this document have merit and how it wishes to proceed. ВОКНТА необходимо будет рассмотреть вопрос о том, заслуживают ли особого внимания альтернативные варианты, изложенные в настоящем документе, и каким образом он намерен приступить к их реализации.
With regard to measures to compensate women for serious human rights violations suffered under the dictatorship, there was a need to proceed carefully in investigating crimes and abuses by the military and filling the gaps in existing legislation. Что касается мер, направленных на то, чтобы выплатить компенсации женщинам в связи с серьезными нарушениями прав человека в период диктатуры, то необходимо приступить к тщательному расследованию преступлений и нарушений, совершенных военным режимом, и восполнению пробелов, существующих в законодательстве.
The Secretary-General could proceed with the implementation of those measures, without running the risk of Member States indicating how the plans need to be modified in the event that changes materialize that do not result in the anticipated better functioning of the Organization. Генеральный секретарь может приступить к осуществлению этих мер, не опасаясь, что государства-члены станут указывать ему, как нужно модифицировать эти планы в том случае, если проведенные преобразования не приведут к ожидаемому улучшению функционирования Организации.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
While the political negotiations proceed at Lusaka, it remains important to continue and even intensify humanitarian activities throughout the territory of Angola. По мере развития политических переговоров в Лусаке по-прежнему важно продолжать и даже активизировать гуманитарную деятельность на всей территории Анголы.
The Chairman: I should like to share with members my thoughts on how to proceed further. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы поделиться с членами Комиссии своими соображениями по поводу того, каким образом следует продолжать работу.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.
Following that appointment, the sole arbitrator would hear the parties, examine the documents, and then decide whether it was justified to have a three-person panel or to proceed alone. После такого назначения единоличный арбитр заслушает стороны, изучит документы, а затем примет решение о том, имеются ли основания создать группу в составе трех человек или продолжать рассмотрение дела одному.
The Borrower considers the views and preferences of indigenous peoples in deciding whether to proceed with the project and what additional measures, including modification of project design, are required to address adverse impacts and enhance project benefits. Заемщик учитывает взгляды и предпочтения коренных народов при принятии решения о том, будет ли он продолжать осуществление проекта и какие дополнительные меры, включая изменение концепции проекта, должны быть приняты в целях профилактического снижения его негативных последствий и извлечения большей выгоды.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
Soon after, the Slovak authorities decided to unilaterally proceed with an alternative solution, called "Variant C". Вскоре после этого словацкие власти решили в одностороннем порядке перейти к альтернативному решению под названием «Вариант С».
He invited the members of the Sixth Committee to proceed without delay to the consideration of the report. Председатель Специального комитета призывает членов Шестого комитета незамедлительно перейти к рассмотрению доклада.
I see no other delegation wishing to take the floor, so, if you allow me, I will proceed with the usual business. Как я вижу, никакая другая делегация не просит слова, и поэтому позвольте мне перейти к текущим делам.
With regard to the organizational items, the Assembly will have to elect its President and then, after the adoption of its agenda and of its Rules of Procedure, proceed with the election of the two Vice-Presidents and the 18 members of the Bureau. Что касается организационных пунктов, то Ассамблея должна будет избрать своего Председателя, а затем, после утверждения своей повестки дня и своих Правил процедуры, перейти к избранию двух вице-председателей и 18 членов Бюро.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
The only possibility is to proceed as follows: Эта деятельность может осуществляться только следующим образом:
13/ PIC refers to the principle that international shipments of chemicals, including pesticides that are banned or severely restricted in order to protect human health or the environment, should proceed only with the explicit agreement of the national authority in the participating importing country. 13/ ПОС касается принципа, согласно которому международные поставки химических веществ, включая пестициды, которые запрещены или серьезно регламентируются с целью охраны здоровья людей или окружающей среды, могут осуществляться лишь с четко выраженного согласия национального органа участвующей в этой сделке страны-импортера.
In addition, we also believe that Security Council reform is closely related to the revitalization of the General Assembly and that, hence, these two processes should continue to proceed simultaneously. Кроме того, мы также считаем, что реформа Совета Безопасности тесно связана с активизацией работы Генеральной Ассамблеи, поэтому эти два процесса должны по-прежнему осуществляться одновременно.
The document states that the reorientation of the programme should proceed along the lines of substantive decentralization, empowerment of field offices, adequately staffed field offices, prompt delivery of quality services and cost-effectiveness. В этом документе указывается, что переориентация программы должна осуществляться с учетом суще-ственной децентрализации, расширения полно-мочий на местах, надлежащего комплектования кадрами отделений на местах, оперативного предо-ставления качественных услуг и обеспечения экономической эффективности.
In the event that they disagreed about whether or not to proceed with a prosecution, the prosecution would go ahead unless one of them decided to invoke machinery for the settlement of differences between them. В случае, если они не могут договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, преследование будет осуществляться, если только один из них не решит обратиться к механизму урегулирования споров между ними.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Nonetheless, these members agreed that the pilot study should proceed in order to test the concept in the system. Вместе с тем эти члены согласились с тем, что следует провести экспериментальное исследование, с тем чтобы на практике проверить эту концепцию в рамках системы.
The Ombudsman might proceed with hearings or call upon the concerned organs to carry out further investigation into reported cases involving national and ethnic minorities. Омбудсмен может провести слушания или призвать соответствующие органы провести более подробное расследование доведенных до его сведения случаев, связанных с национальными или этническими меньшинствами.
It further assumed that the activities located in the second and third basements and in the North Lawn extension building would be internally relocated on site in order to allow refurbishment to proceed in those areas. Кроме того, предполагалось, что подразделения, размещенные на втором и третьем уровнях цокольного этажа и в пристройке на Северной лужайке, подлежали бы внутреннему переводу в рамках комплекса, чтобы в их помещениях можно было провести реконструкцию.
During the course of our conversation, the President indicated to me the determination of the Government of Myanmar to proceed with conducting a population and household census in Myanmar in 2014, the first such exercise since 1983. ЗЗ. В ходе нашей беседы президент отметил, что правительство Мьянмы твердо намерено провести в стране в 2014 году перепись населения и домохозяйств, которая не проводилась с 1983 года.
75.12. Adopt necessary measures to combat and eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, and, in this regard, review the work of the Department of Gender Affairs and proceed with relevant reforms (Ecuador); 75.12 принять необходимые меры по пресечению и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и в этой связи рассмотреть деятельность Департамента по гендерным вопросам и провести соответствующие реформы (Эквадор);
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности.
While troop redeployments can proceed without immediate impact on the situation in Darfur, the same is not true for the country-wide preparations necessary for successful midterm elections in 2009. Если передислокация войск может проходить без оказания непосредственного воздействия на положение в Дарфуре, то этого нельзя сказать в отношении мероприятий по повсеместной подготовке и проведению в стране среднесрочных выборов в 2009 году, которая необходима для их успешного завершения.
As the first step of the installation, select the language in which you want the installation process to proceed. На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь процесс установки.
It is therefore essential to establish close cooperative relations between humanitarian organizations and such development agencies so that the operations of those agencies can proceed in a coordinated manner, beginning as soon as a conflict ends. Поэтому чрезвычайно важно установить тесные взаимоотношения сотрудничества между гуманитарными организациями и подобными занятыми в области развития учреждениями с тем, чтобы деятельность этих учреждений могла проходить скоординированно с самого момента окончания конфликта.
CEB agreed that Africa should be on the agenda of the next CEB session and the consideration of the issue should proceed on the basis of a thorough preparation for that discussion. КСР согласился с тем, что Африка должна быть включена в повестку дня следующей сессии КСР и что рассмотрение этого вопроса должно проходить на основе тщательной подготовки к этому обсуждению.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
The source further reports that the Supreme Court in Sri Lanka does not normally permit leave to proceed, but in this case the judicial panel was dissatisfied and frustrated with the State prosecution and leave to proceed was granted in March 2012. Источник сообщает далее, что обычно Верховный суд Шри-Ланки не дает санкции на продолжение уголовного преследования, но в данном случае судебная коллегия была не удовлетворена работой государственного обвинения, и в марте 2012 года была выдана санкция на продолжение уголовного преследования.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
According to the Los Angeles Times, there was "considerable internal debate" at Disney over whether to proceed with a Frozen sequel at Disney Animation, but the unprecedented success of the first film apparently swayed Disney executives towards making a sequel. По сведениям источника Los Angeles Times, на студии Disney прошли «широкие внутренние дебаты» по поводу решения снимать продолжение, но беспрецедентный успех первого фильма подтолкнул руководителей Disney к съёмкам сиквела.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Option 1: the Court may proceed with the case. Вариант 1: Суд может начать разбирательство.
Is counsel ready to proceed with opening statements? Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений?
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The Council should also ensure the coherent implementation of recommendations emanating from recent major United Nations conferences. Compiling those recommendations, arranging them by order of importance and at least proposing national schedules for putting them into effect should proceed promptly. С другой стороны, необходимо обеспечить последовательное осуществление рекомендаций недавно состоявшихся крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, безотлагательно приступить к их компиляции, установлению порядка приоритетов и в самое ближайшее время начать их осуществление на национальном уровне.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In this connection, they instructed their delegations at the negotiations to proceed on basis of the following: В этой связи они поручили своим делегациям на переговорах исходить из следующего:
The Department should also proceed cautiously in rationalizing the network of United Nations information centres, a process which should be undertaken as a strategic move and not a cost-cutting exercise. Кроме того, продолжая рационализацию сети информационных центров Организации Объединенных Наций, Департамент должен проявлять осмотрительность и исходить из того, что этот процесс является стратегическим шагом, а не мерой экономии средств.
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
In its comments of 1 October 2012, the source submits that the Government has failed to respond to the facts that it had presented and requests the Working Group to proceed on the basis of such facts. В своих комментариях, представленных 1 октября 2012 года, источник отмечает, что правительство не отреагировало на сообщенные им факты, и просит Рабочую группу исходить из этих фактов.
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. Поэтому представляется разумным исходить из той идеи, что процедура снятия оговорок должна основываться на процедуре, используемой при их формулировании, даже с риском внесения в нее, при необходимости, некоторых уточнений или пояснений.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Where organizations are now aiming to implement effective 2012, they should have completed the implementation steps listed below by December 2009, in order for 2012 implementation to proceed without major risks. Те организации, которые в настоящее время планируют осуществить переход с 2012 года, должны завершить принятие перечисленных ниже подготовительных мер к декабрю 2009 года, с тем чтобы работы по обеспечению перехода к новым стандартам с 2012 года могли продолжаться без серьезного риска несоблюдения сроков.
The Chinese delegation believes that this will greatly shake the foundation of nuclear disarmament and poison the security environment in such a way that nuclear disarmament cannot proceed. Делегация Китая считает, что это подорвет основы ядерного разоружения и отравит обстановку с точки зрения безопасности таким образом, что процесс ядерного разоружения не сможет продолжаться.
The carboxylation reaction will proceed only if the carboxylase enzyme is able to convert a reduced form of vitamin K (vitamin K hydroquinone) to vitamin K epoxide at the same time. Реакция карбоксилирования будет продолжаться только если карбоксилаза способна преобразовать окисленную форму витамина К (витамин К гидрохинон) в витамин К эпоксид.
The efforts to mainstream all human rights - including the right to development - by strengthening linkages between the normative and operational work of the United Nations system need to proceed in a measured manner, taking into account the specific needs and requirements of the Member States concerned. Усилия по особому выделению и приданию приоритетного значения всем правам человека - включая право на развитие - при разработке общей стратегии на основе укрепления взаимосвязи между нормативной и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций должны продолжаться взвешенным образом, с учетом конкретных потребностей и требований соответствующих государств-членов.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It would be useful to review the rich expression of views of States and draw some general conclusions before we proceed further. Было бы полезно провести обзор богатого материала, состоящего из мнений государств, и сделать некоторые общие выводы, прежде чем идти дальше.
Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках).
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
At 8 p.m. on 15 October 1996, Colonel Rwamamywa gave the order to destroy all heavy weapons, the ONATRACOM buses and all the State vehicles they had looted and told all the young men to proceed ahead. 15 октября 1996 года в 20 ч. 00 м. полковник Рвамамьява отдал приказ уничтожить все тяжелое оружие, автобусы и автомобили ОНАТРАКОМ, все государственные машины, которые они ранее забрали, и приказал молодым парням идти впереди.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The WGSO agreed to consider at its next meeting how to proceed further with regard to these issues. РГСДЛ приняла решение рассмотреть на своем следующем совещании, как поступить с этими вопросами.
It's either that or I can fax this to Jo and let her decide how to proceed. Либо так, либо я отправлю это Джо, и пусть она решает, как поступить.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked how the Bureau planned to proceed in respect of all those items for which only some of the documents needed were available. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, как Президиум планирует поступить в отношении всех тех пунктов, по которым имеется только часть необходимых документов.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that no agreement had been reached as to how to proceed in consideration of the proposed medium-term plan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что не было достигнуто согласия по вопросу о том, как поступить с рассмотрением предлагаемого среднесрочного плана.
Concretely, how do you plan to proceed? Как конкретно ты намерен поступить?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
All international arrivals should proceed directly to passport control. Все прибывшие международными рейсами должны пройти на паспортный контроль.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
A look at one or two manifestations of this transitional period may reveal the direction in which we must proceed at the multilateral level. Достаточно посмотреть на одно или два проявления этого переходного периода, чтобы определить направление, в котором мы должны продвигаться на многостороннем уровне.
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It should proceed with the issues that fell within its competence, and as far as the remainder were concerned, it was in the interest of Member States to provide clear legislative guidance rather than allow an expert committee to engage in protracted but fruitless discussions. Комитету необходимо продвигаться вперед в решении вопросов, входящих в его компетенцию, в остальном же ему как органу экспертов - в интересах самих государств-членов - нужны ясные указания, а не свобода заниматься пространными и бесплодными дебатами.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
By inviting States parties to respond in advance to specific concerns, the Committee was able to proceed directly to dialogue at its public meetings, thereby streamlining its duties, as it had often been requested to do. Призывая государства-участники заранее реагировать на определенные опасения, Комитет может на своих открытых заседаниях приступать непосредственно к диалогу, тем самым оптимизируя выполнение своих обязанностей, что неоднократно предлагалось ему сделать.
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
It is also telling that the CEO highlights that he does not need agreement from staff during staff-management consultations to proceed with his objectives. В указанном разделе также говорится, что, как особо указывает ГАС, ему не нужно получение согласия персонала во время консультаций между персоналом и администрацией для того, чтобы приступать к реализации своих целей.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...