Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Committee should proceed with due caution and ensure that its eventual decision took into account the interests of all Member States. Комитету следует действовать с предельной осмотрительностью и сделать все возможное, чтобы его будущее решение учитывало интересы всех государств-членов.
The Bureau needed to discuss how to proceed. Бюро необходимо обсудить, как действовать дальше.
MLC soldiers commanded by Colonel Ramses were still in Mambasa when the Team was there, thus forcing the investigators to proceed cautiously and minimize their contacts with the local population. Военнослужащие ДОК, подчинявшиеся полковнику Рамзесу, все еще находились в Мамбасе во время пребывания там Группы, в связи с чем следователи были вынуждены действовать осмотрительно и сократить до минимума свои контакты с местным населением.
The considerations and recommendations you will find below represent my best judgement of where we stand and how we should now proceed in accordance with Security Council resolution 1244. Соображения и рекомендации, предлагаемые Вашему вниманию ниже, отражают мое тщательно взвешенное мнение относительно того, где мы сейчас находимся и как нам следует действовать дальше в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
The new Parliament in place would proceed accordingly and would be taking all other requisite measures; it was committed to the further democratization of the State and to its European and Euro-Atlantic integration. Будучи избранным, новый Парламент будет действовать соответственно этому и предпримет все прочие необходимые шаги, поскольку он полон решимости продолжить демократизацию государства и его интеграцию в европейское и евро-атлантическое сообщество.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The Commission expressed appreciation for the work accomplished so far and requested the Working Group to proceed with the work expeditiously. Комиссия высоко оценила проделанную работу и просила Рабочую группу продолжить работу быстрыми темпами.
At its 7th plenary meeting, the Ad Hoc Committee adopted its organization of work and decided to proceed with its work in a Working Group of the Whole. На своем 7м пленарном заседании Специальный комитет утвердил свою организацию работы и постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава.
It appears from the drafting of that paragraph that the appointing authority will only make the decision as to whether or not to authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award after the closure of the hearings. Судя по формулировке этого пункта, компетентный орган будет принимать решение о том, уполномочить или нет других арбитров продолжить арбитражное разбирательство и вынести любое процессуальное решение или решение по существу дела, только после закрытия слушаний.
Then we are ready to proceed. Тогда мы готовы продолжить.
The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. Все население нашей страны глубоко признательно и благодарно за этот акт поддержки, который будет способствовать укреплению нашей решимости восстановить страну, обеспечить подъем ее экономики и продолжить осуществление мирного процесса.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Morocco has indicated its willingness to proceed with the reduction of its troops in the Territory, as required by the settlement plan. Марокко заявило о своей готовности приступить к сокращению своих войск в территории, как это предусмотрено планом урегулирования.
Contractor 5 has already disclosed its intention to proceed with conciliation as per UNCITRAL rules. Подрядчик 5 уже заявил о своем намерении приступить к согласительной процедуре согласно регламенту ЮНСИТРАЛ.
In November 1994, the FAO Council agreed that the secretariat of FAO should proceed with the preparation of a draft legally binding instrument on the operation of PIC as part of the joint FAO/UNEP programme on prior informed consent. В ноябре 1994 года Совет ФАО постановил, что секретариату ФАО следует приступить к подготовке проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о применении ПОС в рамках совместной программы ФАО/ЮНЕП по применению процедуры предварительного обоснованного согласия.
We request that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) proceed urgently with the effective implementation of "safe areas" and that, if necessary, existing mandates be fully applied to rectify the situation. Мы просим Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) незамедлительно приступить к фактической реализации концепции "безопасных районов" и, при необходимости, применять в полной мере имеющиеся полномочия для исправления создавшегося положения.
In December 2004, the Legislature of the state of New York did not pass, as had been expected, legislation necessary for the United Nations Development Corporation to proceed with the project. В декабре 2004 года законодательный орган штата Нью-Йорк не принял, как ожидалось, законодательного акта, необходимого для того, чтобы Корпорация развития Организации Объединенных Наций могла приступить к данному проекту.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
So we are happy to proceed on this basis as well. Поэтому мы также рады продолжать наши усилия на этой основе.
The seller's refusal to maintain the trade relationship and to proceed with further deliveries triggered the proceedings. Отказ продавца продолжать свои деловые отношения и осуществлять дальнейшие поставки привел к судебному разбирательству.
The use of new document formats will become more extended in all languages as the availability of resources makes it possible to proceed with equipment upgrading, software installation and staff training. Использование новых форматов документов будет становиться все более широким на всех языках по мере того, как наличие ресурсов будет обеспечивать возможность продолжать обновление технических средств, установку программ и подготовку персонала.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation was willing to proceed as previously agreed and to go on with other issues so as to allow the Committee's work to continue in the most constructive manner. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация хотела бы поступить так, как это было согласовано ранее, и продолжать рассмотрение других вопросов, с тем чтобы работа Комитета продолжалась наиболее конструктивным образом.
The representative of Kyrgyzstan reaffirmed his country's intention to proceed with its efforts to close its one remaining primary mercury mine, outlining the social and economic issues that would have to be tackled to do so. Представитель Кыргызстана подтвердил намерение его страны продолжать работу по закрытию единственной оставшейся в стране шахты по добыче ртути и в общих чертах изложил социальные и экономические вопросы, которые при этом предстоит решить.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Furthermore, the P-6 proposes to convene a special session of the CD for the sole purpose of providing a timely opportunity to proceed towards its action on the Presidential draft decision before the commencement of the second part of the 2007 session in May. Кроме того, шестерка председателей предлагает созвать специальную сессию КР с единственной целью дать своевременную возможность перейти к действиям по председательскому проекту решения до начала в мае второй части сессии 2007 года.
I will stop there, and I should like to proceed with the list of speakers, which is surprisingly short. На этом я остановлюсь, и я хотел бы перейти к списку ораторов, который на удивление краток.
I hope that all members concerned are satisfied with these indications of where the revisions are and that we can proceed with the voting. Надеюсь, что все заинтересованные стороны удовлетворены указанием мест, в которые внесены изменения, и что мы можем перейти к голосованию.
If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины.
In doing so, we should (a) first hear any general comments that delegations may wish to make on matters contained in the text, and (b) then proceed in informal session to consider the text section by section. При этом мы должны а) прежде всего заслушать любые общие замечания, которые делегации, возможно, хотели бы сделать по вопросам, отраженным в этом тексте, и Ь) затем в ходе неофициальных заседаний перейти к рассмотрению этого текста по разделам.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. Ратификация этого закона будет осуществляться в соответствии с конституционными требованиями, и он будет обнародован в должном порядке.
In conclusion, I would like to say that the work of the Human Rights Council should proceed in a spirit of cooperation and mutual understanding. В заключение я хотел бы заявить, что работа Совета по правам человека должна осуществляться в духе сотрудничества и взаимопонимания.
In accordance with the principle of universal jurisdiction over crimes under international law, no further State consent should be required before the Court could proceed. В соответствии с принципом универсальной юрисдикции над преступлениями по международному праву не будет требоваться дополнительного согласия государств перед тем, как Суд сможет осуществляться свою деятельность.
It expresses its concern that the integration of Ituri militia officers into the Congolese Armed Forces has failed to lead to the disarmament of their troops which should proceed without delay. Он выражает озабоченность в связи с тем, что включение офицеров итурийских ополченцев в Конголезские вооруженные силы не привело к разоружению их войск, которое должно осуществляться незамедлительно.
In the event that they disagreed about whether or not to proceed with a prosecution, the prosecution would go ahead unless one of them decided to invoke machinery for the settlement of differences between them. В случае, если они не могут договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, преследование будет осуществляться, если только один из них не решит обратиться к механизму урегулирования споров между ними.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Thirdly, before development activities on indigenous lands are allowed to proceed, States must provide for an assessment of the activities' environmental impacts. В-третьих, до выдачи разрешения на осуществление деятельности на землях коренных народов государства должны провести оценку воздействия этой деятельности на окружающую среду.
Accordingly some members considered it useful to proceed with a study for reference purposes with regard to the World Bank and OECD, while others preferred to proceed with the three national civil services only. В соответствии с этим одни члены считали полезным провести в информационных целях исследование в отношении Всемирного банка и ОЭСР, другие же отдавали предпочтение проведению исследования в отношении только трех национальных гражданских служб.
We also congratulate the Government and the people of Papua New Guinea for their understanding and cooperation, which enabled the elections for the presidency and the Bougainville legislature to proceed competently, transparently and peacefully, as certified by the International Observer Team. Мы также выражаем признательность правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи за их понимание и сотрудничество, которые позволили провести выборы президента и членов бугенвильского парламента организованно, в транспарентной и спокойной обстановке, что было подтверждено Группой международных наблюдателей.
Bureau members decided to hold consultations with their respective regional groups regarding the best way to proceed during the period of transition to the election of a Bureau at the end rather than at the start of each session of the Commission. Члены Бюро постановили провести консультации со своими соответствующими региональными группами с целью обсудить наилучшие методы работы в течение периода перехода к практике избрания Бюро в конце, а не в начале каждой сессии Комиссии.
It was also stated that, in accordance with the Committee's past practice, which had proven its effectiveness, an in-depth, paragraph-by-paragraph consideration of proposals should be allowed to proceed if a request for such consideration is made. Было также отмечено, что в соответствии с применявшейся ранее практикой Комитета, оказавшейся эффективной, следует провести углубленное рассмотрение предложений по каждому пункту в отдельности, если поступит просьба о таком рассмотрении.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The ceremony will proceed under my supervision. Церемония будет проходить под моим наблюдением.
The globalization of industrial production is likely to proceed at rapid pace and innovative responses will be required to counter growing unemployment and associated social unrest in both industrial and developing countries. Глобализация промышленного производства будет, вероятно, проходить быстрыми темпами, и потребуются новые подходы в области борьбы с ростом безработицы и вызываемой ею социальной напряженностью как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Rather, if the author preferred not to have an examination, the court was willing to base a preliminary evaluation of her capacity to proceed in light of the pleadings contained in the case file. Более того, если автор предпочла бы не проходить обследование, то суд был готов основывать предварительную оценку ее способности выступать в суде на основании заявлений, содержащихся в материале дела.
It was noted that, as so many States in Latin America and the Caribbean had ratified both the Inter-American Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, the process of ratification of the United Nations Convention against Corruption could proceed much faster in the region. Было отмечено, что, поскольку многие государства Латинской Америки и Карибского бассейна ратифицировали как Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией, так и Конвенцию против организованной преступности, процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции мог бы проходить в регионе значительно быстрее.
The work will proceed in stages, on a segment-by-segment basis, in an order to be determined by the Commission. Работа будет проходить поэтапно - от участка к участку - в порядке, который будет определен Комиссией.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий.
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
that there was no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan. Государствам-членам необходимо сделать выбор между методом простого реагирования, которое включает в себя продолжение одноразовых ремонтных работ, и программой плановой перестройки - генеральным планом капитального ремонта.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Holy Father, now, about your homily, how would we like to proceed, then? Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
In the first case, the agreement subsists after an award is set aside and the parties may select new arbitrators and proceed as though there had not been a previous proceeding. В первом случае соглашение применимо после отмены судебного решения и стороны могут выбрать новых арбитров и начать новое разбирательство, как если бы предыдущего разбирательства не было.
In the first place, there was a need to consult regional and subregional organizations and African capitals, and Secretariat staff, including staff from the Department of Peacekeeping Operations, had begun to do that with a view to determining how to proceed. Начать нужно с проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями, а также с руководством африканских государств, и сотрудники Секретариата, в частности, Департамента операций по поддержанию мира, уже приступили к этой работе в целях определения направлений последующей деятельности.
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта.
THE PATIENT ASKED US TO PROCEED. этот пациент просил нас... начать
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending. Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
In particular, it is recommended that the rebuilding of Afghanistan's legal system and the support for it not focus on any single component but proceed in an integrated, all-embracing manner. В частности, рекомендуется при перестройке правовой системы Афганистана и оказании ей поддержки исходить не только из одной поставленной задачи, а осуществлять этот процесс комплексным и всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Tell Major Barton the attack must proceed. Передайте майору Бартону, что наступление должно продолжаться.
To the extent that the author allowed the hearing to proceed after becoming aware of this information, he may also be seen as having implicitly accepted that no issue of bias arose. В той мере, в какой автор сообщения позволил слушанию продолжаться после того, как он получил эту информацию, его можно считать молчаливо согласившимся с тем, что проблемы предвзятости не было.
On 24 September, my Special Representative for Children and Armed Conflict spoke with the UCPN-M Chairman, and requested in writing that he ensure that the discharge of the minors would be effected without further delay. Prachanda provided an assurance that the discharge would proceed. 24 сентября мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах разговаривала с Председателем ОКПН-М, а также в письменном виде просила его обеспечить увольнение несовершеннолетних без дальнейшей задержки. «Прачанда» заверил ее в том, что процесс увольнения будет продолжаться.
However, paragraph 2 of this section determines that "after arraignment, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable." В то же время пункт 2 этой статьи устанавливает, что "после предъявления обвинения судебное разбирательство может продолжаться и в отсутствие обвиняемого при условии, что он был уведомлен надлежащим образом и отсутствует без уважительной причины".
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
The President said to proceed with extreme prejudice. Президент разрешил идти на крайние меры.
The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань.
Comrade Colonel, the high ground is ours, ... the transport can proceed Товарищ полковник, высота наша... колонна может идти.
But they must be found if development, economic growth and employment generation are to proceed at the pace required to guarantee global political and social stability. Однако эти потребности могут быть удовлетворены, если развитие, экономический рост и создание новых рабочих мест будут идти теми темпами, которые требуются для обеспечения глобальной политической и социальной стабильности.
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship. Если же оно обучалось в Австралии, то оно имеет право сразу же поступить в интернатуру.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed. Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
How should we proceed? Как нам поступить далее?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Jack, we need to proceed with steps 12 through 17 quickly. Джек, нам нужно пройти шаги с 12 по 17 быстро.
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
However, it was important to proceed with steps to withdraw remaining reservations, ratify the Optional Protocol and bring national legislation into line with the provisions of the Convention. Вместе с тем важно продвигаться в направлении снятия остающихся оговорок, ратифицировать Факультативный протокол и привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
Luxembourg hopes that it will be possible to respond positively, and Luxembourg reaffirms its willingness to cooperate so that we can proceed together in this direction. Люксембург надеется на то, что она сможет отреагировать положительно, и Люксембург вновь заявляет о своей готовности к сотрудничеству, с тем чтобы мы могли вместе продвигаться в этом направлении.
The reason why I drew the attention of delegations to "compelling reasons" is to allow us to proceed while fully aware of the evolving situation. Я привлек внимание делегаций к «убедительным доводам» с тем, чтобы мы имели возможность продвигаться вперед с полным учетом развития ситуации.
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. Кроме того, отмечалось, что с учетом отсутствия систематического анализа практики государств Комиссии будет трудно продвигаться вперед в своей работе.
As we seek a way out of our discussion towards some progress, we might want to focus our attention on this, at least for the time being, and see how we proceed. Поскольку мы стремимся направить нашу дискуссию по пути, ведущему к достижению некоторого прогресса, мы могли бы сосредоточить свое внимание на этом аспекте, по крайней мере, сейчас, а затем по мере возможности продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения.
Finally, the cell has assisted AU in its discussions with donors by identifying needs and gaps that need to be filled urgently if the expansion of AMIS II is to proceed. Наконец, эта группа помогла Африканскому союзу проводить обсуждения с донорами путем выявления потребностей и пробелов, которые должны быть заполнены в самом срочном порядке для того, чтобы можно было приступать к расширению МАСС-II.
If the hearings are already closed, it might be more appropriate for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award, than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator. Если слушания уже закрыты, то в интересах обеспечения действенности, возможно, было бы более целесообразным позволить арбитражному суду в уменьшенном составе принять любое решение или арбитражное решение, а не приступать к процессу назначения заменяющего арбитра.
Other delegations, however, were of the view that the Special Committee should not proceed with a paragraph-by-paragraph discussion of the recommendations of the ad hoc expert group, even in an informal context, in the absence of a filtering of the recommendations. Другие делегации, однако, придерживались мнения о том, что Специальному комитету не следует приступать к обсуждению рекомендаций специальной группы экспертов по каждому отдельному пункту, даже на неофициальной основе, без предварительного отбора рекомендаций.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...