Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки.
Mr. Blake, speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked how developing countries should proceed, given the mixed picture that had been painted. Г-н Блейк, выступая от имени Группы 77 и Китая, спрашивает, как должны действовать развивающиеся страны, принимая во внимание ту разнородную картину, которая была представлена.
The question before ICSC at the current juncture was to decide how to proceed in the light of the views of the organizations. В данный момент перед КМГС стоит задача решить, каким образом действовать дальше с учетом мнений организаций.
Those aspects could be debated in a conference of plenipotentiaries, but it was important to proceed expeditiously, not to lose the existing momentum, and to be sufficiently pragmatic to recognize that international law-making was as much the art of the possible as politics itself. Эти аспекты можно было бы рассмотреть на конференции полномочных представителей, однако важно действовать оперативно, не утрачивая нынешнего динамизма, и быть в достаточной степени прагматиками для признания того, что принятие международных документов в такой же степени искусство достижения возможного, в какой этим является сама политика.
After a review of developments to date, the Co-Chairmen, together with the Chairman of the Working Group, Ambassador Alf Jonsson (Denmark), have decided to proceed as follows: Рассмотрев ход развития событий на текущий момент, Сопредседатели совместно с Председателем Рабочей группы послом Альфом Йонссоном (Дания) приняли решение действовать далее следующим образом:
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
It is questionable if we can proceed. Это под вопросом, можем ли мы продолжить.
The Board approved the process and concurred with the recommendation of the Committee to proceed with the audits. Консультативный совет утвердил этот план и согласился с рекомендацией комитета продолжить проведение ревизий.
The Committee could rest assured that, if the Bureau was granted permission to proceed, it would do so, on the Committee's behalf, with the best intentions. Комитет может быть уверен в том, что если Бюро будет дано разрешение продолжить работу, то оно сделает это от имени Комитета с наилучшими намерениями.
They have also been advised that, should their reports not be submitted by the designated time, the Committee intends to proceed with consideration of the implementation of the Convention in the absence of a report. Им также было сообщено о том, что в случае непредставления докладов в указанные сроки Комитет намерен продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов.
Before I proceed, may I take this opportunity, on behalf of the Government and the people of Sri Lanka, to express our profound sorrow over the terrible tragedy that has struck the people of India in the wake of the devastating earthquake this week. Прежде чем продолжить, позвольте воспользоваться возможностью от имени правительства и народа Шри-Ланки выразить наши глубокие соболезнования в связи с ужасной трагедией, которая обрушилась на народ Индии в результате разрушительного землетрясения на этой неделе.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Early ratification of the Treaty by the Russian Federation would allow reductions in the nuclear arsenals to proceed and a START III process to begin. Скорейшая ратификация Договора Российской Федерацией позволила бы приступить к сокращению ядерных арсеналов и перейти к процессу СНВ-З.
Once that is done, then we can proceed with the informal meeting. Как только это будет сделано, мы сможем приступить к неофициальному заседанию.
The importance of this instrument was demonstrated by the very large number of states that had ratified it and wished to proceed with its implementation, even though it had not yet entered into force. Важность этого документа была продемонстрирована весьма значительным числом государств, ратифицировавших его и пожелавших приступить к его осуществлению, даже несмотря на то, что он пока еще не вступил в силу.
The Council endorsed the recommendation of the Council of Foreign Ministers concerning operational programmes and the schedule of meetings of the organs of the Union during the seventh presidential cycle and stressed the need to proceed with the implementation of decisions as scheduled. Совет одобрил рекомендацию Совета министров иностранных дел в отношении программ деятельности и расписания заседаний органов Союза в течение седьмого президентского цикла и подчеркнул необходимость приступить к выполнению решений в намеченные сроки.
Urges the parties to proceed immediately with demining, in order to ensure safe access of United Nations and associated personnel to the areas being monitored, drawing on United Nations technical assistance as needed; настоятельно призывает стороны незамедлительно приступить к разминированию в целях обеспечения персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу безопасного доступа в контролируемые районы с привлечением, когда это необходимо, технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The CMP agreed to proceed on the basis of the proposal made by the President. КС/СС постановила продолжать свою работу на основе предложения Председателя.
The Government of Anguilla remains committed in principle to proceed with the proposed Bill to outlaw racial discrimination by private persons, groups or organizations. Для правительства Ангильи остается делом принципа продолжать работу над предложенным биллем, направленным на запрещение расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций.
For example, he mentioned the topic of State responsibility, on which there were differing views; if the Commission could not proceed because of differing views, it should so advise the Sixth Committee. В качестве примера оратор приводит тему об ответственности государств, в отношении которой существуют различные мнения; если КМП не может продолжать свою работу по причине существования различных мнений, то она должна информировать об этом Шестой комитет.
The Supreme Council took cognizance of the report on the progress of negotiations with States and international economic groups and instructed the Ministerial Council to proceed further with them in the service of the basic economic interests of Council States. Высший совет принял к сведению доклад о ходе переговоров с государствами и международными экономическими группами и поручил Совету на уровне министров продолжать эти переговоры на благо основных экономических интересов государств - членов Совета.
(a) Proceed with efforts to make the National Welfare Organization fully operational; а) продолжать усилия для обеспечения полной функциональной деятельности Национальной организации социальной защиты;
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The ruling was to proceed with the decision. Согласно этому постановлению мы должны перейти к принятию решения по проекту.
He invited the members of the Sixth Committee to proceed without delay to the consideration of the report. Председатель Специального комитета призывает членов Шестого комитета незамедлительно перейти к рассмотрению доклада.
It continues to address the peripheral issues without being able to proceed on the core issues that would make it a truly universal and significant contribution to confidence-building. Он продолжает помогать нам решать периферийные проблемы, не давая возможности перейти к решению глубинных вопросов, что необходимо прежде всего, чтобы внести поистине универсальный и существенный вклад в укрепление доверия.
I hope that all members concerned are satisfied with these indications of where the revisions are and that we can proceed with the voting. Надеюсь, что все заинтересованные стороны удовлетворены указанием мест, в которые внесены изменения, и что мы можем перейти к голосованию.
Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one. Пропустить эту операцию при импорте и перейти к следующей.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence. Учитывая масштабы этой ситуации, расследование случаев в Демократической Республике Конго будет осуществляться поэтапно.
The steps set out below would not proceed in any given segment until after it has been demarcated. Изложенные ниже меры не будут осуществляться ни в одном конкретном районе до его демаркации.
The common premises programme should proceed on the basis of rigorous financial analysis on a case-by-case basis, taking into account the experience in recent years of the participants in the JCGP common premises programme. Программа использования общих помещений должна осуществляться при тщательном финансовом анализе каждой конкретной ситуации с учетом опыта, накопленного в последние годы участниками разработанной ОКГП программы использования общих помещений.
Adhering to the provisions of the United Nations Charter we hold that the promotion and protection of human rights should proceed within the context of international cooperation and not according to the dictates or particular perceptions of any single country or group of countries. Мы привержены положениям Устава ООН и считаем, что поощрение и защита прав человека должны осуществляться в контексте международного сотрудничества, а не в соответствии с требованиями или особыми представлениями какой-либо отдельной страны или группы стран.
The reform should be comprehensive, and it should therefore proceed in parallel with reforms in other areas such as finances, administration, and security. Эта реформа должна носить широкий характер, и поэтому она должна осуществляться параллельно с теми реформами, которые проводятся в административно-финансовой сфере и в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
In a memorandum to the Office of Internal Oversight Services dated 19 November 2004, the secretariat transmitted its comments on the terms of reference, while confirming its readiness to proceed. В меморандуме в адрес Управления служб внутреннего надзора от 19 ноября 2004 года секретариат препроводил свои замечания в отношении упомянутой сферы охвата и подтвердил свою готовность провести такой обзор.
The Government, meanwhile announced early in March that it would proceed with its decision to hold a referendum on the administrative status on Darfur, a move strongly opposed by the armed movements. Тем временем в начале марта правительство объявило, что оно не отказывается от своего решения провести референдум об административном статусе Дарфура, против чего резко возражают вооруженные группировки.
Although she regretted that the General Service staff of the Food and Agriculture Organization of the United Nations had decided to refrain from participating in the survey and to strike, she believed that the survey should proceed as scheduled. Выражая сожаление по поводу того, что сотрудники категории общего обслуживания ФАО приняли решение провести забастовку и не участвовать в проведении обследования, г-жа Широуз считает, что это обследование должно быть проведено, как предусмотрено.
Subsequent extensions had been granted, following an unsuccessful recruitment effort, so that the Agency could proceed with the urgent improvement initiatives identified in the Department's strategic plan of March 2011 and its programme of work. Дальнейшее продление контракта осуществлялось вследствие того, что эта должность так и не была заполнена, а Агентству было необходимо без задержек провести срочные мероприятия по повышению эффективности деятельности, предусмотренные в разработанном в марте 2011 года стратегическом плане Департамента и в программе его работы.
However, the Chair must inform the Committee that a delegation has requested a vote on the draft resolution as a whole, so we have no other option than to proceed with a vote on that draft resolution as a whole. Однако Председатель должен сообщить Комитету о том, что делегация попросила провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции в целом, поэтому нам не остается ничего другого, кроме как приступить к проведению голосования по проекту резолюции в целом.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
In that context, my delegation hopes that the First Committee's deliberations will proceed in a more constructive manner. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что прения в Первом комитете будут проходить в более конструктивном духе.
We hope that the negotiations will proceed smoothly and will lead to the conclusion of a treaty no later than year's end 1996. Мы надеемся, что переговоры будут проходить гладко и приведут к заключению договора не позднее, чем к концу 1996 года.
The process of engaging with Norway must avoid breaching our mutual NPT obligations, which in itself serves as useful insight into how future multilateral discussions might proceed. Процесс взаимодействия с Норвегией должен избегать нарушения наших взаимных обязательств по ДНЯО, что само по себе дает полезное представление о том, как могли бы проходить будущие многосторонние дискуссии.
Furthermore, the process should proceed in stages, from direct negotiations between the leaders themselves to an appropriately structured international conference, to be held when agreement has been reached on the basic elements of a settlement. Кроме того, процесс должен проходить поэтапно, от прямых переговоров между самими лидерами к соответствующим образом подготовленной международной конференции, которая состоится по достижении договоренности по основным элементам урегулирования.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
In the circumstances, the author who claimed to have received an oral order by the building authorities to proceed with the demolition, should not have been arrested by the police. В этих обстоятельствах автор сообщения, утверждающий, что он получил от жилищно-строительных органов устное разрешение на продолжение работ, не должен был подвергаться аресту.
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
This is President Howard Lewis, proceed with authentication. Говорит президент Говард Льюис. Начать процедуру проверки прав доступа.
The Working Group agreed with these arrangements and asked Romania, with the assistance of the Bureau and the secretariat, to proceed with the organization of the fourth meeting of the Parties. Рабочая группа согласилась с этими мерами и предложила Румынии при поддержке Президиума и секретариата начать организацию четвертого совещания Сторон.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта.
After other interventions and nine hours of discussion, Mussolini declared the meeting closed at two o'clock in the morning and ordered Scorza to proceed with the vote. Наконец в 2 часа ночи после девятичасового обсуждения Муссолини объявил заседание закрытым и приказал Скорца начать голосование.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In this connection, they instructed their delegations at the negotiations to proceed on basis of the following: В этой связи они поручили своим делегациям на переговорах исходить из следующего:
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
At its previous session, the Working Group agreed to proceed on the basis that the model legislative provisions would be non-mandatory but that the issue of the degree to which specific draft provisions would be mandatory would need to be revisited as work progressed on the provisions. На своей предыдущей сессии Рабочая группа решила исходить из того, что типовые законодательные положения не будут носить императивного характера, однако при этом к вопросу о том, в какой степени конкретные типовые положения будут носить императивный характер, необходимо будет возвращаться в ходе работы над этими положениями.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
To allow this trial to proceed would be a gross miscarriage of justice. Позволить этому суду продолжаться стало бы чудовищной ошибкой правосудия.
During the time these additional messages are being exchanged, the mobile device's traffic, including that from voice calls, cannot proceed, and the loss experienced by the user could amount to several seconds. Во время обмена этими дополнительными сообщениями трафик мобильного устройства, в том числе от голосовых вызовов, не может продолжаться, и потери, понесенные пользователем, могут составлять несколько секунд.
That delegation was of the view that both governmental and private launches were occurring on a regular basis and were able to proceed with the support of private insurance. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, как правительственные, так и частные запуски проводятся на регулярной основе, и эта деятельность может продолжаться при поддержке частного страхования.
Mass fascination will proceed by a digital technologies, and the real art however will be created by units. Массовое увлечение "цифрой" будет продолжаться, а настоящее искусство все же будут творить единицы.
The carboxylation reaction will proceed only if the carboxylase enzyme is able to convert a reduced form of vitamin K (vitamin K hydroquinone) to vitamin K epoxide at the same time. Реакция карбоксилирования будет продолжаться только если карбоксилаза способна преобразовать окисленную форму витамина К (витамин К гидрохинон) в витамин К эпоксид.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР.
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. Поэтому действовать нужно осторожно, особенно в тех случаях, когда речь может идти об изменении сферы применения иммунитета.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
It seems preferable to proceed in the same manner in both cases. Представляется более предпочтительным поступить одинаково в обоих случаях.
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
I think it is necessary to bring them into the circle of consultation when the Council decides how to proceed. Я думаю, что следует привлечь их к участию в консультациях Совета, когда он будет принимать решение о том, как поступить.
How should we proceed? Как мы должны поступить?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
As such, before entering the Council chamber, delegates will be asked to proceed via a metal detector that will be put in place for that occasion. Так что перед входом в зал Совета делегатам будет предложено пройти через металлоискатель, который будет установлен на этот случай.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
In addition, the halting of the production of fissile materials must be combined with other related measures to enable the disarmament process to have real substance and to proceed effectively towards the elimination of nuclear weapons. Кроме того, прекращение производства расщепляющихся материалов должно быть сопряжено с другими мерами подобного плана, с тем чтобы наполнить процесс разоружения реальным содержанием и эффективно продвигаться в направлении ликвидации ядерного оружия.
Support was expressed for the prudent approach taken by the Special Rapporteur that emphasized the need for further study of the technical and legal aspects before making a final decision on how the Commission should proceed. Была выражена поддержка избранному Специальным докладчиком осторожному подходу, в котором подчеркивается необходимость дальнейшего изучения технических и юридических аспектов вопроса, прежде чем будет принято окончательное решение о том, в каком направлении следует продвигаться Комиссии.
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
I would suggest that perhaps tomorrow we could devote the morning to informal consultations - not a formal meeting - among the various groups, to let me know how we should proceed. Я считаю, что, может быть, завтра утром вместо официального заседания мы могли бы провести неофициальные консультации в разных группах, чтобы определиться с тем, как нам продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
In the event that consent is unreasonably withheld, it may be possible to proceed, but in any event subject to the obligation not to cause transboundary harm. Если при отсутствии разумных оснований такое согласие не дается, то к осуществлению планируемых мер можно приступать, однако в любом случае при этом должно соблюдаться обязательство не наносить трансграничного ущерба.
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...