Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Committee would discuss them at its March 2003 session before deciding how to proceed. Комитет обсудит их на своей мартовской сессии 2003 года и решит, как действовать дальше.
As it is, we are now presented with a situation in which some members have decided to proceed unilaterally. И теперь мы столкнулись с ситуацией, в которой некоторые члены решили действовать в одностороннем порядке.
It is nevertheless possible to proceed by deduction. Можно, однако, действовать методом дедукции.
In line with its customary working procedures and on the basis of a common understanding reached between all the parties, the ICRC will continue its efforts and proceed in a confidential manner conducive to fostering a climate of confidence and a spirit of dialogue. В соответствии с традиционными методами своей работы и с учетом общего взаимопонимания, достигнутого между всеми сторонами, МККК будет продолжать предпринимать свои усилия и действовать на конфиденциальной основе, что способствует установлению климата доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей диалогу.
He was more concerned to know how the Committee would proceed during the session on the following day with the Czech Republic. К тому же он хотел бы узнать, каким образом Комитет будет действовать завтра, когда он будет рассматривать доклад Чешской Республики.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Dr. Edison and I are trying to decide how to proceed with the case with just X-rays. Мы с доктором Эдисоном пытаемся придумать, как продолжить работу, используя только рентгеновские снимки.
To proceed further in this direction, we must obviously begin by defining a measure of the gap between one point and another. Для того чтобы продолжить двигаться в этом направлении, необходимо сначала определить показатель удаления одной точки по отношению к другой.
Later after receiving the green light from Bastion to proceed with their plan, Pierce provokes an explosion that decimates all the X-Men's jets and the Blackbirds. Позже, получив зеленый свет от Бастиона, чтобы продолжить свой план, Пирс провоцирует взрыв, который уничтожает все самолеты Людей Икс и Тёмную птицу.
On 24 August 1994, it was reported that the IDF had begun to evacuate an undisclosed number of outposts in populated areas throughout the northern West Bank (Samaria) and planned to proceed with what army sources termed as an "adjustment of deployment". 24 августа 1994 года сообщалось о том, что ИДФ начали эвакуацию неуказанного числа сторожевых постов в населенных районах на всей территории северной части Западного берега (Самария) и планировали продолжить реализацию мероприятий, которые армейские источники охарактеризовали как "корректировка развертывания".
The third inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the draft proposals submitted by Colombia, Luxembourg (on behalf of the European Union) and the United States. Третье межсессионное совещание приняло решение продолжить работу на основе предложенных проектов, представленных Колумбией, Люксембургом (от имени Европейского союза) и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
It is my sincere hope that the new spirit in the Conference on Disarmament will soon enable it to proceed with actual work and start negotiations on an FMCT. Я искренне надеюсь, что новый дух на Конференции по разоружению вскоре позволит приступить к реальной работе и начать переговоры по ДЗПРМ.
The suggestion to have facilitators for each topic to guide the discussion during this session was also welcomed and the Bureau requested the secretariat to proceed in drafting a background paper and in organizing the discussion. Было также одобрено предложение назначить руководителей обсуждения по каждой теме, отобранной для обсуждения на сессии, и Президиум поручил секретариату приступить к составлению проекта базового документа и к решению вопроса об организации дискуссии.
Japan earnestly hopes and expects that all Member States, on the basis of this realization, will join hands in a cooperative effort to proceed expeditiously to serious negotiations and to an agreed framework for Security Council reform on the basis of a political decision. Япония искренне надеется и рассчитывает на то, что на основе этого понимания все государства-члены объединятся в общем стремлении незамедлительно приступить к серьезным переговорам и к согласованию рамок реформы Совета Безопасности на основе политического решения.
125.46 Proceed with the abolition of the death penalty (Spain); 125.46 приступить к отмене смертной казни (Испания);
In the meantime, VISCON, an affiliate company of Deloitte & Touche, has been mandated by the Liberian authorities to proceed with the implementation of the second phase of the project as a temporary measure pending the selection of a new auditing firm. Тем временем компания «Вискон», дочерняя компания «Деллой энд Туш», получила от либерийских властей разрешение приступить к осуществлению второго этапа проекта в качестве временной меры до выбора новой аудиторской фирмы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
A number of delegations believed that integration should not proceed further until it was discussed in depth in the Committee. Ряд делегаций высказали мнение, что процесс объединения не следует продолжать, пока он не будет углубленно обсужден в Комитете.
We are sure that under Ms. Lasserre's guidance the Council will proceed in the same manner. Мы убеждены, что под руководством г-жи Лассерре Совет будет продолжать действовать соответствующим образом.
Her delegation endorsed the decision to proceed on the basis of the definition contained in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which had gained wide acceptance. Ее делегация поддерживает решение продолжать работу на основе определения, содержащегося в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которое получило широкое признание.
Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года.
At certain moments in the Court's budgetary cycle, an extraordinary tension exists between the need to preserve an operational balance of the remaining funds for the biennium and the need to proceed with translation so that the Court can continue with its judicial work. В определенные моменты бюджетного цикла Суда возникает чрезвычайная напряженность между необходимостью сохранения остатка средств на оперативную деятельность в течение двухгодичного периода и необходимостью обеспечить письменный перевод, с тем чтобы Суд мог продолжать свою судебную деятельность.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Meeting these immediate challenges will represent the first step in a new integrated strategy and will have a decisive impact on our ability to proceed confidently to the next stages. Выполнение указанных первоочередных задач явится первым шагом в рамках новой комплексной стратегии и окажет решительное воздействие на нашу способность уверенно перейти к следующим этапам.
The President (spoke in French): I intend to now proceed with the adoption of the Political Declaration before asking the Chairs of the panels of the High-level Meeting to present their summaries in accordance with General Assembly resolution 65/180. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я намерен перейти к принятию Политической декларации, а затем попросить председателей дискуссионных групп, работавших в рамках заседания высокого уровня, выступить с кратким изложением итогов работы в соответствии с резолюцией 65/180 Генеральной Ассамблеи.
There is a need to move forward in the investigation process and to proceed promptly to transfer those properties in which an excess is identified in order to fulfil both constitutional obligations and the commitment undertaken in the peace accords. Необходимо ускорить процесс расследований и незамедлительно перейти к передаче тех земельных участков, в отношении которых будет установлен факт превышения максимальной площади, с тем чтобы выполнить как конституционные обязательства, так и обязательства, предусмотренные в мирных соглашениях.
Following several years of the implementation of the recommendations of the 1994 ICPD, it is important to proceed, as we are doing today, to an evaluation, however brief, of the results achieved. По прошествии нескольких лет осуществления рекомендаций Конференции 1994 года важно перейти, как мы это делаем сегодня, к оценке, пусть краткой, достигнутых результатов.
Those negotiations were in serious difficulty, as the movements refused to sign the agreed protocols on improving the security and humanitarian situation, or to proceed with political talks, until all other issues were agreed upon. Эти переговоры столкнулись с серьезными трудностями, поскольку движения отказывались подписать согласованные протоколы об улучшении обстановки в области безопасности и гуманитарного положения или перейти к политическим переговорам до тех пор, пока не будут согласованы все другие вопросы.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно.
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами.
The SRAPs cannot produce the expected results if they proceed on the basis of ad hoc support initiatives. СРПД не смогут дать желаемых результатов, если они будут осуществляться на основе эпизодических инициатив поддержки.
Should it fail to proceed with the necessary speed, it would be his intention, as requested by the Security Council in its resolution 1017 (1995), to present for the consideration of the Council alternative options, including the possibility of the withdrawal of MINURSO. Если идентификация не будет осуществляться с необходимой быстротой, то Генеральный секретарь намерен в соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1017 (1995), представить на рассмотрение Совета альтернативные варианты, включая возможность вывода МООНРЗС.
The development of standards should proceed independently. Разработка стандартов должна осуществляться независимо.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Ombudsman might proceed with hearings or call upon the concerned organs to carry out further investigation into reported cases involving national and ethnic minorities. Омбудсмен может провести слушания или призвать соответствующие органы провести более подробное расследование доведенных до его сведения случаев, связанных с национальными или этническими меньшинствами.
The Government, meanwhile announced early in March that it would proceed with its decision to hold a referendum on the administrative status on Darfur, a move strongly opposed by the armed movements. Тем временем в начале марта правительство объявило, что оно не отказывается от своего решения провести референдум об административном статусе Дарфура, против чего резко возражают вооруженные группировки.
A new magistrate and a new public prosecutor have been assigned to the case. On 21 October 1998, the Minister of Justice met with the judicial authorities at Gonaives, demonstrating his support and determination to proceed with the trial. По этому делу назначен новый мировой судья и новый государственный обвинитель. 21 октября 1998 года министр юстиции встретился с представителями судебных органов в Гонаиве, продемонстрировав свою поддержку и свою решимость провести этот судебный процесс.
Owing to the non-availability of financial resources and growing insecurity in some areas considered to be dangerous and inaccessible, particularly in the east of the country, the joint mission has not been able to proceed. Вследствие нехватки финансовых ресурсов и отсутствия безопасности в некоторых населенных пунктах, которые считаются опасными и недоступными, в особенности на востоке страны, миссию провести не удалось.
State attorney general Mark Shurtleff announced on Twitter that he signed off on the execution: "I just gave the go ahead to Corrections Director to proceed with Gardner's execution." Главный прокурор штата Марк Шартлиф написал в Твиттере, что подписал бумаги о казни: «Я просто дал разрешение директору тюрьмы провести казнь Гарднера».
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
I am convinced that, under your skilful and wise guidance, the work of our Committee will proceed in an ideal atmosphere and will be crowned with success. Я убежден в том, что под Вашим умелым и мудрым руководством работа Комитета будет проходить в идеальной обстановке и будет успешно завершена.
It is therefore essential to establish close cooperative relations between humanitarian organizations and such development agencies so that the operations of those agencies can proceed in a coordinated manner, beginning as soon as a conflict ends. Поэтому чрезвычайно важно установить тесные взаимоотношения сотрудничества между гуманитарными организациями и подобными занятыми в области развития учреждениями с тем, чтобы деятельность этих учреждений могла проходить скоординированно с самого момента окончания конфликта.
We cannot expect that the process involving the renewal of the United Nations and the increasing role of the Organization will proceed on an easy and fast track. Мы не можем рассчитывать на то, что процесс, подразумевающий обновление Организации Объединенных Наций и активизацию ее роли, будет проходить легко и быстро.
Rather, if the author preferred not to have an examination, the court was willing to base a preliminary evaluation of her capacity to proceed in light of the pleadings contained in the case file. Более того, если автор предпочла бы не проходить обследование, то суд был готов основывать предварительную оценку ее способности выступать в суде на основании заявлений, содержащихся в материале дела.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров.
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
While the programme for the week was not ideal, it was the only realistic way to proceed in the circumstances. Хотя программа на эту неделю не является идеальной, в сложившихся обстоятельствах продолжение работы на ее основе является единственной реальной альтернативой.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Are you set to proceed, Mr. Dvorak? Вы готовы начать, г-н Дворак?
The best course of action would be to have a negotiated solution that would allow the two parties to proceed with further negotiations as part of the peace process. Лучшим путем является достижение согласованной договоренности, которая позволит обеим сторонам начать переговоры в рамках мирного процесса.
In line with this decision, we should proceed speedily to intergovernmental negotiations. В соответствии с этим решением нам следует безотлагательно начать межправительственные переговоры.
On the contrary, although the current negotiating process between the Government and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement should proceed, it would be useful to start thinking about including tribal leaders in the search for political solutions even before reconciliation has taken place. Напротив, по мере дальнейшего развития нынешнего процесса переговоров между правительством, Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство было бы полезно начать думать о подключении племенных вождей к поискам политических решений, даже до наступления перемирия.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
That's how we'll proceed. Тогда будем исходить из этого.
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Then financial liberalization could proceed with market interest rates remaining at normal levels. Тогда финансовая либерализация может продолжаться при рыночных процентных ставках, которые останутся на нормальных уровнях.
We trust that deliberations on this matter will proceed within the established framework of General Assembly mechanisms, with the involvement of all Member States and with continued transparency. Мы верим, что прения по этому вопросу будут продолжаться в установленных рамках механизмов Генеральной Ассамблеи с участием в них всех государств-членов и в том же духе транспарентности.
We are confident that the work of the Council will proceed in a planned manner, which will contribute to implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. Мы уверены, что работа Совета будет продолжаться по плану, что будет способствовать осуществлению политики «сначала стандарты, потом статус» на основе оценочных показателей.
On 24 September, my Special Representative for Children and Armed Conflict spoke with the UCPN-M Chairman, and requested in writing that he ensure that the discharge of the minors would be effected without further delay. Prachanda provided an assurance that the discharge would proceed. 24 сентября мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах разговаривала с Председателем ОКПН-М, а также в письменном виде просила его обеспечить увольнение несовершеннолетних без дальнейшей задержки. «Прачанда» заверил ее в том, что процесс увольнения будет продолжаться.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны.
The period covered by this report was marked by a series of developments underlining the existing difficulties but also demonstrating the parties' determination to proceed on the road to peace. Рассматриваемый в настоящем докладе период был ознаменован рядом событий, подчеркивающих существующие трудности и, одновременно с этим, демонстрирующих решимость сторон идти по пути мира.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
To find the genetic factors involved in a particular disease, one can proceed as follows. Чтобы найти генетические факторы, связанные с той или иной болезни, можно поступить следующим образом.
It was, however, for the Committee to decide how to proceed. Однако решает, как поступить, сам Комитет.
How do you suggest we proceed? Как ты предлагаешь поступить?
The Committee agreed to proceed in that manner. Комитет согласился поступить таким образом.
Mr. HANSON (Canada) said that, since the Bureau had evidently made a decision on how the Committee was to proceed with its programme of work, the Chairman should uphold that decision. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что, поскольку Бюро, очевидно, приняло решение о том, как следует поступить Комитету с его программой работы, Председателю следует поддержать это решение.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
All international arrivals should proceed directly to passport control. Все прибывшие международными рейсами должны пройти на паспортный контроль.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
On our part, we are determined to proceed resolutely towards democracy along our chosen path. Со своей стороны, мы намерены решительно продвигаться к демократии по избранному нами пути.
I was encouraged by the Government's declared intention to proceed along those lines. Отрадно отметить, что правительства заявили о своем намерении продвигаться вперед в данном направлении.
It should proceed with the issues that fell within its competence, and as far as the remainder were concerned, it was in the interest of Member States to provide clear legislative guidance rather than allow an expert committee to engage in protracted but fruitless discussions. Комитету необходимо продвигаться вперед в решении вопросов, входящих в его компетенцию, в остальном же ему как органу экспертов - в интересах самих государств-членов - нужны ясные указания, а не свобода заниматься пространными и бесплодными дебатами.
Let us not be shaken, even by the unspeakable horror that we witnessed 13 days ago, in our determination to proceed along it. Давайте будем непоколебимы в нашей решимости продвигаться вперед даже перед лицом неслыханных ужасных событий, свидетелями которых мы стали 13 дней тому назад.
It is important to proceed along the road paved by that resolution and to prove in practice that it remains an action-oriented, results-producing document. Нам необходимо дальше продвигаться по проложенному этой резолюцией пути и на практике доказать, что она остается документом, ориентированным на конкретные действия и дающим конкретные результаты.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
It is also telling that the CEO highlights that he does not need agreement from staff during staff-management consultations to proceed with his objectives. В указанном разделе также говорится, что, как особо указывает ГАС, ему не нужно получение согласия персонала во время консультаций между персоналом и администрацией для того, чтобы приступать к реализации своих целей.
Some countries, however, provide that once a warning has been issued for dispersal of an assembly, and the warning is not heeded, law enforcement officials may proceed summarily to disperse the assembly, by force. Однако в некоторых странах предусмотрено, что, если предупреждение о разгоне собрания было сделано, но не возымело действия, сотрудники правоохранительных органов могут сразу приступать к разгону собрания с применением силы.
The United Nations needed dynamic mechanisms to enable it to proceed, as soon as possible after the adoption of a resolution on the conduct of a peacekeeping operation, to the deployment of the operation in the field. Организации Объединенных Наций необходимы динамичные механизмы, позволяющие в самые сжатые сроки после принятия решения о проведении операций по поддержанию мира приступать к их осуществлению на местах.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...