Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The importance of sequencing reforms is well established in theory, but the specific content of this sequencing is less clear, and having a number of benchmarks on how to proceed would facilitate decision-making. Теоретически убедительно доказано значение надлежащей последовательности реформ, однако конкретная последовательность мер представляется менее очевидной, и разработка ряда четких ориентиров относительно того, каким образом действовать, облегчила бы процесс принятия решений.
Now Henry, having first charged Queen Catherine's supporters, Bishops John Fisher, Nicholas West and Henry Standish and Archdeacon of Exeter, Adam Travers, decided to proceed against the whole clergy. Теперь Генрих, сначала обвинивший сторонников Екатерины, епископов Джона Фишера, Николаса Уеста и Генриха Стэндиша и архидьякона Эксетера Адама Трэверса, решил действовать против всего духовенства.
At its meeting in 2006, the Commission again considered some of the principles behind the recommendations for guidance and emphasized the need to proceed with caution and to receive input from a wider audience than just academics, including from potential contractors. На своем совещании в 2006 году Комиссия вновь рассмотрела некоторые принципы, лежащие в основе руководящих рекомендаций, и подчеркнула необходимость действовать осторожно и учитывать мнения не только ученых, а, среди прочих, и потенциальных контракторов.
Let us proceed with circumspection and draw down only in such numbers and at such time as we are sure that our doing so will not prejudice that success that we are seeking. Давайте же действовать с учетом обстоятельств и прибегать к уменьшению цифр только таким образом и только тогда, чтобы это, согласно нашим расчетам, не повредило успеху, к которому мы стремимся.
In anticipation of the Venetian army, the insurgents had begun to argue on the best way to proceed. В ожидании прибытия венецианского корпуса в стане восставших вспыхнули споры относительно того, как действовать дальше.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
If we're to proceed, you'll need to tell me more about that group. Если мы хотим продолжить, то вам нужно рассказать больше об этой группе.
The Committee had noted with satisfaction the efforts made to provide minority language teaching and he encouraged the State party to proceed in that endeavour. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые в целях обеспечения обучения на языках меньшинств, и он предлагает государству-участнику продолжить эту деятельность.
If the judge felt that risk was established the decision to refuse entry was annulled and the foreigners were authorized to enter French territory, where they could proceed with their asylum applications. Если судья считает, что риск обоснован, он аннулирует решение об отказе во въезде, и иностранец получает разрешение въехать на территорию Франции, где он может продолжить ходатайствовать о предоставлении убежища.
(a) Emphasized that ISWGNA should, as a matter of priority, proceed with the implementation of the 1993 System of National Accounts (SNA) and the necessary resource mobilization; а) подчеркнул, что МСРГНС необходимо в первоочередном порядке продолжить работу по введению системы национальных счетов (СНС) 1993 года и мобилизацию необходимых ресурсов;
Work should also proceed on creating a favourable policy environment and legislative regulatory instruments (planning standards, building by-laws, building permits, etc.) suitable to local conditions. Необходимо также продолжить работу по созданию благоприятной для выработки политики среды и законодательно-регуляционных механизмов (стандарты планирования, нормативные акты по вопросам строительства, разрешения на строительство и т.д.) с учетом местных условий.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Group of Experts requested the UNECE secretariat to proceed with the preparations for publishing the study in three languages. Группа экспертов просила секретариат ЕЭК ООН приступить к подготовке публикации этого исследования на трех языках.
The Committee reiterates the concerns and recommendations in the concluding comments adopted in 2000 and urges the State party to proceed without delay with their implementation. Комитет напоминает об этих задачах и рекомендациях, перечисленных в его заключительных замечаниях, которые были приняты в 2000 году, и настоятельно призывает государство-участник безотлагательно приступить к их выполнению.
Meeting these challenges is well within the realm of the possible if, after an honest and critical diagnosis of the progress that has been made, we agree to proceed resolutely towards the specific implementation of the commitments we have made. Решение этих задач вполне возможно, если после честного и критического анализа достигнутого прогресса мы согласимся решительно приступить к конкретному осуществлению взятых обязательств.
The intent of this paper is to facilitate and guide further consideration by Parties on how they may wish to proceed with possible further amendment to the regional agreements on POPs and heavy metals under CLRTAP in light of the mandate provided by the Long-Term Strategy. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы облегчить и направлять ход дальнейшего рассмотрения Сторонами того, каким образом они собираются приступить к возможному внесению дальнейших поправок в региональные соглашения по СОЗ и по тяжелым металлам в рамках КТЗВБР в свете мандата, предусмотренного Долгосрочной стратегией.
Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. Г-н Салим выразил мнение о том, что международное сообщество должно незамедлительно приступить к оказанию сторонам помощи в осуществлении Абиджанского соглашения и что ведущую роль в этом отношении должна взять на себя Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
In June 2013, the High Commissioner decided to proceed with planning for an integrated oversight function in UNHCR. В июне 2013 года Верховный комиссар постановил продолжать планирование комплексной надзорной функции в УВКБ.
His delegation was not willing to proceed on that basis. Делегация его страны не готова продолжать работу на таких условиях.
I have endorsed the present exercise and encouraged the Chair of the United Nations Development Group to proceed. Я одобрил проведение этого мероприятия и рекомендовал Председателю Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжать эту работу.
The Intermediate Court overruled their objections, allowed the Procuratorate to proceed, and forced the defence to rebut their charges without allowing them any additional time to prepare. Суд промежуточной инстанции отклонил их возражения, разрешил прокуратуре продолжать процесс и вынудил защиту опровергать предъявленные обвинения без предоставления какого-либо дополнительного времени для подготовки.
(b) When a driver is about to pass another vehicle, so as to prevent dazzle far enough away to enable the driver of the other vehicle to proceed easily and without danger; Ь) при встречном разъезде на достаточном расстоянии, с тем чтобы не вызвать ослепления и дать водителю встречного транспортного средства возможность спокойно и безопасно продолжать движение;
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
I therefore intend to proceed with establishing such a Committee in Nairobi, chaired by my Representative. Поэтому я намерен перейти к созданию такого комитета в Найроби под председательством моего представителя.
and Social Council so that we may proceed with elections to those principal organs during October. в члены Экономического и Социального Совета, чтобы мы могли перейти к проведению выборов в эти главные органы в октябре месяце.
The question is: How to proceed in the 3rd round to avoid mate? Вопрос заключается в следующем: как перейти к З-му раунду и избежать пата?
The Commission should, while adopting a cautious approach, proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of issues concerning oil and gas, dealing with the two subtopics separately. Приняв осторожный подход, Комиссия должна перейти ко второму чтению проектов статей касательно закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от проблем нефти и газа и рассматривать эти две подтемы отдельно.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Enhancing field presence, as suggested in the present plan of action, should proceed with such a policy in place. Расширение полевого присутствия, как предлагается в настоящем плане действий, должно осуществляться на основе этой политики.
It must proceed in a manner ensuring non-proliferation objectives and international peace and security. Развитие ядерной энергетики должно осуществляться таким образом, чтобы это способствовало достижению целей нераспространения и поддержания международного мира и безопасности.
Poland strongly supported the Global Threat Reduction Initiative and hoped that its implementation would proceed quickly. Польша решительно поддерживает Глобальную инициативу по сокращению угрозы и надеется, что осуществляться эта Инициатива будет быстрыми темпами.
Therefore, under the impulse and leadership of Eurostat and the OECD, and with the active involvement of the ECE and CIS-STAT, the European Comparison Program is expected to proceed as planned. Поэтому нужно предположить, что Европейская программа сопоставлений будет осуществляться, как запланировано, под началом и руководством Евростата и ОЭСР при активном участии ЕЭК и СНГ СТАТ.
The mission strongly encourages the President, his Government and his supporters, and all parties to the Agreement, to take the required steps so that the programme of disarmament, demobilization and reintegration can proceed according to plan. Миссия настоятельно призывает президента, его правительство и его сторонников, а также всех участников Соглашения принять необходимые меры, с тем чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции могла осуществляться в соответствии с планом.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Court could then conduct a prima facie review of the documents submitted and decide how to proceed. В этом случае Постоянная палата может провести первоначальный обзор представленных документов и принять решение о порядке дальнейших действий.
That approach was adopted after the Agency was unable to proceed with the overhaul of its information systems recommended by external consultants in the previous reporting period, owing to the prohibitive cost and scale of the project and the absence of a convincing implementation plan. Этот подход был принят после того, как Агентство не смогло провести модернизацию своих информационных систем, рекомендованную внешними консультантами в предыдущем отчетном периоде, в связи с чрезмерно большими затратами и масштабами проекта, а также из-за отсутствия реального плана осуществления.
At the midpoint of the six-month term of the Interim Authority of Afghanistan, and with the Secretary-General's comprehensive report issued last week, we have a sufficient basis for reviewing the progress made thus far and for considering ways to proceed henceforth. В середине шестимесячного срока полномочий Временного органа в Афганистане и с учетом того, что на прошлой неделе вышел всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, у нас есть достаточно оснований для того, чтобы провести обзор достигнутого к настоящему времени прогресса и рассмотреть пути продвижения вперед.
The Council authorized the Commission to proceed and the negotiations were officially launched on 25 November 2005 - just in time for the tenth anniversary of the Dayton peace process. Совет уполномочил Комиссию провести эти переговоры, которые официально начались 25 ноября 2005 года - к десятой годовщине Дейтонского мирного процесса.
Although she regretted that the General Service staff of the Food and Agriculture Organization of the United Nations had decided to refrain from participating in the survey and to strike, she believed that the survey should proceed as scheduled. Выражая сожаление по поводу того, что сотрудники категории общего обслуживания ФАО приняли решение провести забастовку и не участвовать в проведении обследования, г-жа Широуз считает, что это обследование должно быть проведено, как предусмотрено.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Progress towards implementation of the Treaty must proceed on all three of its pillars. Осуществление Договора должно проходить по всем его трем основным направлениям.
The electoral process should proceed without any foreign interference. Избирательный процесс должен проходить без какого-либо внешнего вмешательства.
Thirdly, member States' deliberations should proceed in a constructive and pragmatic manner, with emphasis on achieving tangible deliverables. В-третьих, дискуссии государств-членов должны проходить на конструктивной и прагматической основе с упором на достижение ощутимой отдачи.
The Special Committee notes also that such evolution of the indigenous political institutions of Tokelau must proceed in full recognition of the distinct and valued cultural heritage and traditions of Tokelau. Специальный комитет отмечает также, что такая эволюция местных политических институтов Токелау должна проходить при полном признании самобытности и ценности культурного наследия и традиций Токелау.
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
This suggests the initiation of discussions on this matter at an early stage in order to determine how to proceed. Это предполагает, что обсуждение данного вопроса следует начать как можно скорее, чтобы можно было определить порядок дальнейшей работы.
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
Once security is assured, the national debate can proceed in full serenity and lead Burundi to equip itself with new instruments of governance consistent with universally recognized democratic principles and the inherent realities of the country. После обеспечения безопасности можно начать переговоры на национальном уровне в обстановке полного спокойствия и создать в Бурунди новые механизмы управления, соответствующие универсально признанным демократическим принципам и исходя из присущих стране реалий.
It also welcomes the State party's signing of the International Covenant on Civil and Political Rights and invites the State party to proceed with the process for the ratification and incorporation of the Covenant into domestic law. Он также приветствует подписание государством-участником Международного пакта о гражданских и политических правах и предлагает ему начать процесс ратификации Пакта и его инкорпорации во внутригосударственное право.
As members may recall, the General Assembly, at its fifty-eighth session, has once again decided to depart from the rule that one quarter of members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and a debate permitted to proceed. Как члены Комитета, вероятно, помнят, Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят восьмой сессии вновь приняла решение отойти от правила, согласно которому, для того чтобы можно было объявить открытым заседание главного комитета и начать обсуждение, в зале должно присутствовать не менее четверти его членов.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The Vienna Declaration brings together views on fundamental rights, and serves as a universal basis from which the international community will proceed. Венская декларация синтезировала мнения в отношении основополагающих прав и служит универсальной основой, из которой международное сообщество будет исходить.
The Department should also proceed cautiously in rationalizing the network of United Nations information centres, a process which should be undertaken as a strategic move and not a cost-cutting exercise. Кроме того, продолжая рационализацию сети информационных центров Организации Объединенных Наций, Департамент должен проявлять осмотрительность и исходить из того, что этот процесс является стратегическим шагом, а не мерой экономии средств.
In its comments of 1 October 2012, the source submits that the Government has failed to respond to the facts that it had presented and requests the Working Group to proceed on the basis of such facts. В своих комментариях, представленных 1 октября 2012 года, источник отмечает, что правительство не отреагировало на сообщенные им факты, и просит Рабочую группу исходить из этих фактов.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Where do we go from here, and how should we proceed? Из чего мы должны исходить и как нам строить дальнейшую работу?
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне.
Consultations would proceed with the Security Management Network on the strategic direction and operational requirements of security arrangements for the field in the context of budget preparation, thereby assuring that budget proposals on security-related issues have the endorsement of stakeholders. В рамках подготовки бюджета будут продолжаться консультации с Сетью по вопросам обеспечения безопасности по вопросам стратегического руководства и оперативных потребностей, связанных с механизмами обеспечения безопасности на местах, чтобы добиваться одобрения бюджетных предложений, связанных с вопросами безопасности, заинтересованными сторонами.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
Considering the widespread concern, the Chairman believes that her initial consultations ought to continue for another year in order to enable her to formulate recommendations on the best way for the formal negotiations to proceed. Учитывая широко распространенную обеспокоенность, Председатель считает, что ее первоначальные консультации должны продолжаться еще год, с тем чтобы она смогла сформулировать рекомендации о наилучшем способе проведения официальных переговоров.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Back of the line, do not proceed further Назад за линию, не идти дальше
After the presentation, a number of participants took the floor to express their views on how to proceed, whether through the drafting of a new article or the revision of existing ones. После этого выступления, ряд участников взяли слово, чтобы высказать свои соображения относительно того, следует ли идти по пути разработки новой статьи или пересмотра существующих формулировок.
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов.
It is hard to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further without a dependable limit on the nuclear materials, without confidence that any clandestine production of fissile material will be detected. Трудно себе представить, каким образом процесс сокращений ядерного оружия может идти гораздо дальше в отсутствие надежного ограничения в отношении ядерных материалов, в отсутствие уверенности в том, что любое подпольное производство расщепляющегося материала будет обнаружено.
The Secretary-General himself has admitted that "Neither the culture nor the technology encourage or enable knowledge-sharing."This again leads the Inspectors to conclude that it might be premature to proceed with increased mobility at this stage as this might only bring about greater inefficiency. Это вновь заставляет Инспекторов сделать вывод о том, что на данном этапе, возможно, было бы преждевременно идти на расширение мобильности, поскольку это может лишь усилить неэффективность.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
He also reported that he had consulted the Bureau on how to proceed with the item. Он также сообщил о проведении им консультаций с Бюро по вопросу о том, как поступить с данным пунктом.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation was willing to proceed as previously agreed and to go on with other issues so as to allow the Committee's work to continue in the most constructive manner. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация хотела бы поступить так, как это было согласовано ранее, и продолжать рассмотрение других вопросов, с тем чтобы работа Комитета продолжалась наиболее конструктивным образом.
How should the Agency proceed? Как должно поступить управление?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
Accordingly, it had been essential to proceed deliberatively in the process of systematization, including, where appropriate, to analyse the practice of non-State actors so as to identify best practices. Соответственно, было важным не спеша продвигаться в процессе систематизации, в том числе, где это необходимо, анализировать практику негосударственных действующих лиц на предмет выявления наиболее оптимальных методов.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. Кроме того, отмечалось, что с учетом отсутствия систематического анализа практики государств Комиссии будет трудно продвигаться вперед в своей работе.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
In all project assessments, the Bank looked at a broad range of stakeholders and ensured that there was enough support before projects could proceed. При экспертизе каждого проекта Банк стремится найти как можно больше заинтересованных сторон и заручиться их максимальной поддержкой, прежде чем приступать к осуществлению проекта.
Finally, the cell has assisted AU in its discussions with donors by identifying needs and gaps that need to be filled urgently if the expansion of AMIS II is to proceed. Наконец, эта группа помогла Африканскому союзу проводить обсуждения с донорами путем выявления потребностей и пробелов, которые должны быть заполнены в самом срочном порядке для того, чтобы можно было приступать к расширению МАСС-II.
The Court has now determined that it may proceed without written notes where it considers it necessary, in suitable cases concerning the jurisdiction of the Court or the admissibility of the application. Теперь Суд решил, что в тех случаях, когда он сочтет это необходимым, он может приступать к рассмотрению дела без письменных записок, когда речь идет о соответствующих делах, которые имеют отношение к юрисдикции Суда или приемлемости заявления.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. Маловероятно, что подобные переговоры будут протекать легко или на рациональной основе, если они будут проводиться в контексте кризиса.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...