Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
I need to think about how to proceed. Мне нужно подумать, как дальше действовать.
A decision would be made on how best to proceed in consultation with all the parties involved. Решение о том, как лучше всего действовать, будет принято после консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
The United Nations must therefore at all times proceed with equal commitment on both these fronts - politico-security and socio-economic development. Поэтому Организация Объединенных Наций всегда должна с равным усердием действовать на обоих этих фронтах: политики и безопасности и социально-экономического развития.
The Commission and the General Assembly encouraged the Representative to proceed along those lines and, throughout the drafting process, were kept informed of the progress made. Комиссия и Генеральная Ассамблея призвали Представителя продолжать действовать в этом направлении, и в процессе подготовки этого документа до них постоянно доводилась информация о проделанной работе.
It is also the right of Member States to proceed in line with the standard practice of the Committee and the programme of work as adopted, and to introduce draft resolutions during the thematic debate. Но государства-члены имеют право действовать в соответствии с обычной практикой, принятой в Комитете, и утвержденной программой его работы и вносить свои проекты резолюций на рассмотрение в ходе тематического обсуждения.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
After discussion, the Working Group agreed to proceed with the preparation of functional equivalence rules for the use of electronic transferable records corresponding to a paper-based transferable document or instrument. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, чтобы продолжить подготовку функционально эквивалентных норм, регулирующих использование электронных передаваемых записей, аналогичных бумажным оборотным документам и инструментам.
The Task Force directed the secretariat to coordinate with the Chair and proceed with the development of training materials and to upload material from previous meetings to the website. Целевая группа поручила секретариату координировать работу с Председателем, продолжить разработку учебных материалов и разместить материалы, полученные в ходе предыдущих совещаний, на веб-сайте.
The Committee requested the Secretariat to proceed with the report to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session, as outlined in the interim report, taking into account the views expressed during the discussion. Комитет просил Секретариат продолжить работу над докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и который тезисно изложен в промежуточном докладе, учтя при этом мнения, высказанные в ходе обсуждений.
If your client machine's BIOS supports it, you can then boot the Debian installation system from the network (using PXE and TFTP), and proceed with installing the rest of Debian from the network. Если BIOS вашей клиентской машины позволяет это, вы можете запустить программу установки Debian из сети (используя PXE и TFTP), и продолжить установку Debian из сети.
"With this contentious issue set aside, I would urge the Committee to proceed quickly to an agreed resolution adopted by consensus that allows the programme of work on the management reforms to continue without delay." В том случае, если рассмотрение этого спорного вопроса будет отложено, я обращусь к Комитету с настоятельной просьбой оперативно принять путем консенсуса согласованную резолюцию, которая позволит продолжить без промедления осуществление программы работы по реформам в области управления».
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The international community was prepared to help Côte d'Ivoire to restore peace and normalcy, including through the deployment of UNOCI, but the Ivorian parties had the responsibility to proceed without further delay and in good faith with the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Международное сообщество готово оказать Кот-д'Ивуару помощь в восстановлении мира и нормальной обстановки, в том числе посредством развертывания ОООНКИ, однако ивуарийские стороны обязаны без дальнейших задержек и добросовестно приступить к выполнению Соглашения Лина-Маркуси.
In this regard, the GOJ will facilitate the completion and implementation of the recently-developed National Policy for Gender Equality and intends to proceed with the practical application without delay. С этой целью правительство Ямайки намерено содействовать завершению разработки Национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства и в ближайшем будущем приступить к ее практической реализации.
Only in a life-threatening emergency in which there is no disagreement regarding absence of legal capacity may a health-care provider proceed without informed consent to perform a life-saving procedure. Только в случае угрозы жизни и когда отсутствие дееспособности не вызывает сомнений, медицинский работник может приступить к оказанию скорой помощи, не получив осознанного согласия.
3 While the Economic and Social Council could proceed with the consideration of other items in its agenda in the formal meeting, time should be set aside at the end of the meeting for the adoption of the agreed conclusions. З Хотя Экономический и Социальный Совет может приступить к рассмотрению этого пункта своей повестки дня в ходе официального заседания, необходимо отвести время в конце заседания для принятия согласованных выводов.
They were equally heartened that the Commission was as anxious as they were to proceed with the urgent implementation of that Strategic Framework, which was a means to an end, not an end in itself. Они также удовлетворены тем, что Комиссия так же, как и они сами, готова приступить к срочной реализации стратегических рамок, которая является средством, а не самоцелью.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
However, I do not consider that this case should have any direct bearing on the mission of good offices under my auspices, and I have requested Mr. Vance to proceed with his discussions as expeditiously as possible. Однако я не считаю, что разбирательство этого дела должно иметь какую-либо непосредственную связь с миссией добрых услуг под моей эгидой, и я просил г-на Вэнса продолжать его консультации как можно более оперативно.
But if we find, at this stage, that there have been developments overnight and that we do not wish to have this recess, by all means we can proceed. Однако, если на этом этапе мы обнаружим, что обстановка резко изменилась и что мы не хотим делать такой перерыв, мы, несомненно, можем продолжать работу.
The High-level Committee on Management was required to proceed with the finalization of a plan of action for harmonization and reform of business practices and to develop proposals on dealing with additional functions proposed for it in managing country-level operations and monitoring resource flows to the system. От Комитета высокого уровня по вопросам управления требуется продолжать доработку плана действий по согласованию и реформе деловой практики и разработать предложения о выполнении дополнительных функций, которые предлагается возложить на него в сфере управления операциями на страновом уровне и контроля за притоком ресурсов в систему.
We need hardly emphasize that the first and foremost task before the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force is to curb all violence so that the process of peace-building can proceed. Вряд ли следует вновь подчеркивать мысль о том, что первейшей и самой главной задачей Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово является задача пресечения всех форм насилия, что позволило бы продолжать процесс миростроительства.
It was commissioned by the government And it recommends that we proceed with the development, So I have to send it to the government Он был заказан правительством и в нем содержится рекомендация продолжать развитие проекта, поэтому мне нужно послать его в Правительство, в агентство по развитию окружающей среды.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
I therefore intend to proceed with establishing such a Committee in Nairobi, chaired by my Representative. Поэтому я намерен перейти к созданию такого комитета в Найроби под председательством моего представителя.
and Social Council so that we may proceed with elections to those principal organs during October. в члены Экономического и Социального Совета, чтобы мы могли перейти к проведению выборов в эти главные органы в октябре месяце.
I will stop there, and I should like to proceed with the list of speakers, which is surprisingly short. На этом я остановлюсь, и я хотел бы перейти к списку ораторов, который на удивление краток.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
After discussion, it was agreed to remove the square brackets from the phrase "which are attached to the Rules as Annexes and form part of the Rules" and to proceed with deliberation as to the contents of the documents enumerated in paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "прилагаемые к Правилам в качестве приложений и являющиеся частью Правил" и перейти к обсуждению содержания документов, перечисленных в пункте 2.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Such improvements are important because core programme activities often cannot proceed unless financial procedures are first completed. Такие улучшения важны, поскольку основная деятельность по программам зачастую не может осуществляться, если не отлажены финансовые процедуры.
It must proceed in a manner ensuring non-proliferation objectives and international peace and security. Развитие ядерной энергетики должно осуществляться таким образом, чтобы это способствовало достижению целей нераспространения и поддержания международного мира и безопасности.
Her Government remained committed to sustainable development and believed that economic growth, social development and environmental protection could and must proceed together to ensure a liveable world for future generations. Ее правительство по-прежнему поддерживает устойчивое развитие и считает, что экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды могут и должны осуществляться вместе для того, чтобы обеспечить мир, пригодный для жизни будущих поколений.
I appeal to donors to bridge the gap of US$ 12 million, as well as to fulfil existing commitments in order to allow the crucial task of voter registration to proceed as scheduled. Я призываю доноров выделить недостающие 12 млн. долл. США, а также выполнить уже взятые обязательства, с тем чтобы важнейшая задача регистрации избирателей могла осуществляться в соответствии с графиком.
Today, when we know that the administrative pyramid needs truncating and that reorganization must proceed through processes rather than tasks, some are still solemnly devoted to designing flow charts, shifting blocks from side to the other. Сегодня, когда нам известно, что административную пирамиду необходимо сделать усеченной и что реорганизация должна осуществляться на основе процессов, а не задач, кое-кто по-прежнему хранит святую приверженность составлению календарных графиков, перемещению кубиков с одного края на другой.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь.
The Government acknowledged that adequate conditions must first be put in place before returns can proceed in safety and dignity. Правительство признало, что сначала необходимо создать соответствующие условия, прежде чем можно было бы провести возвращение в условиях безопасности и достоинства.
Disarmament of armed groups must proceed without delay, so as to allow them to register as political parties and meaningful military integration should be accomplished as soon as possible. Разоружение вооруженных групп должно осуществляться без задержек, с тем чтобы позволить им зарегистрироваться в качестве политических партий и провести как можно скорее конкретную военную интеграцию.
We sincerely hope that this process will proceed smoothly, so that an election to establish an autonomous Bougainville Government may take place as soon as possible, hopefully some time next year. Мы искренне надеемся, что этот процесс будет проходить гладко и что уже в ближайшее время, где-то в следующем году, будут созданы условия, позволяющие провести выборы с целью формирования автономного правительства Бугенвиля.
Subsequent extensions had been granted, following an unsuccessful recruitment effort, so that the Agency could proceed with the urgent improvement initiatives identified in the Department's strategic plan of March 2011 and its programme of work. Дальнейшее продление контракта осуществлялось вследствие того, что эта должность так и не была заполнена, а Агентству было необходимо без задержек провести срочные мероприятия по повышению эффективности деятельности, предусмотренные в разработанном в марте 2011 года стратегическом плане Департамента и в программе его работы.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе.
The work would proceed on the basis of discussions on each cluster of issues as outlined in the organization of work. Эта работа будет проходить на основе обсуждений по каждому комплексу вопросов, изложенному в документе об организации работы.
We consider this a very positive step and hope that the preparatory process will continue to proceed smoothly so that we can agree on forward-looking, action-oriented recommendations for the 2000 Review Conference. Мы рассматриваем это в качестве весьма позитивного шага и надеемся, что подготовительный процесс будет и впредь проходить без сбоев, с тем чтобы нам удалось согласовать перспективные, целенаправленные рекомендации для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
We feel very confident that the work of the Committee will proceed in an atmosphere full of cordiality and that our work will be successful. Мы уверены, что работа Комитета будет проходить в теплой обстановке и завершится успешно.
We are confident that under your able leadership and with the assistance of the members of your Bureau, our work in this Committee will proceed smoothly and that much will be accomplished. Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке со стороны членов Президиума наша работа в этом Комитете будет проходить гладко и в результате будет достигнуто многое.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
In this situation, we must recall the agreement that the Commission of Experts obtained in March 1994 from the Serbian side that the Ovcara investigation could proceed. В этой ситуации мы должны напомнить о том, что в марте 1994 года Комиссия экспертов получила согласие сербской стороны на продолжение расследования в Овцаре.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Discussion should proceed first in areas where consensus could be reached rapidly, such as horizontal RBPs, and work on abuses of dominance and vertical restraints could be left for later. Следует начать обсуждение проблем в тех областях, где можно быстро достичь консенсуса, например в области горизонтальной ОДП, а работу по вопросам злоупотребления господствующим положением на рынке и по вертикальным ограничениям можно отложить на более поздний срок.
Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам.
We should proceed in a timely manner, through a step-by-step approach, building on national as well as international capacities in order to address the causes, mitigate the effects and create synergies that will allow for specific and measurable results in the near future. Мы должны действовать своевременно, применяя поэтапный подход, наращивая национальный, а также международный потенциал, для того чтобы устранить первопричины проблем, смягчить их последствия и начать совместную деятельность, которая позволит добиться конкретных и ощутимых результатов в ближайшем будущем.
As recorded in the draft report, he did listen to his staff when it was proposed to start with a preparatory assistance project and, eventually, when it was proposed not to proceed with project implementation. Как зафиксировано в проекте доклада, он прислушался к мнению сотрудников, предложивших начать с подготовительного проекта, и, в конечном итоге, согласился с предложением отказаться от осуществления этого проекта.
With regard to paragraph 1 of article 30, New Zealand doubts that the Bureau should have power to direct the prosecutor to commence an investigation where the prosecutor decides not to proceed. Что касается пункта 1 статьи 30, то Новая Зеландия ставит под сомнение целесообразность наделения бюро полномочиями давать прокурору предписание начать проведение расследования в тех случаях, когда прокурор принимает решение не предпринимать дальнейших действий.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
It seems sufficient to proceed on the basis of one of the definitions available in the doctrine or in the documents of non-governmental organizations. Достаточно, как представляется, исходить из одного из имеющихся в доктрине или документах неправительственных организаций определений.
With regard to the advisability of formulating an international agreement, in the view of Belarus it would be wise to proceed on the premise that transboundary harm might lead to political tension and have a significant social impact. Что же касается целесообразности разработки международного соглашения, то, по мнению Беларуси, здесь следует исходить из того, что трансграничный вред может приводить к политической напряженности и иметь весьма ощутимые социальные последствия.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
A settlement plan existed and should proceed, despite the lies that had been disseminated. План урегулирования существует, и его реализация должна продолжаться, невзирая на распространяемые измышления.
It is difficult to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further unless there is a dependable limit on nuclear materials and confidence that the international community will be able to detect clandestine production. Трудно представить, каким образом смогут продолжаться сокращения ядерных вооружений сколь-либо далее, если не будет надежного ограничения объема расщепляющихся материалов и уверенности в том, что международное сообщество будет в состоянии обнаружить тайное производство.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
The Chinese delegation believes that this will greatly shake the foundation of nuclear disarmament and poison the security environment in such a way that nuclear disarmament cannot proceed. Делегация Китая считает, что это подорвет основы ядерного разоружения и отравит обстановку с точки зрения безопасности таким образом, что процесс ядерного разоружения не сможет продолжаться.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Alpha detail, clear to proceed. Отряд "Альфа", можете идти.
If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко.
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across. Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Concerning the consultation process, it was suggested that it might proceed in the first instance on a more informal, open-ended basis. Что касается процесса консультаций, то высказывалось предложение о том, что он может сначала идти на более неофициальной основе в виде консультаций открытого состава.
How do we proceed? Как же идти дальше?
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He suggested that the States parties to the Protocol should decide to proceed accordingly. Представитель Южной Африки предлагает, чтобы государства-участники Протокола так и решили поступить.
Mr. ETUKET (Uganda) said that it would be more prudent to proceed along the lines suggested by the Mexican delegation. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что было бы разумнее поступить так, как предлагает мексиканская делегация.
Your initiative is a very good one and in my view we could have initial consultations, as you suggest, on Tuesday, to see how we are going to proceed. Ваша инициатива весьма похвальна и, на мой взгляд, первые консультации можно провести, как Вы предлагаете, во вторник, чтобы посмотреть, как нам поступить.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation was willing to proceed as previously agreed and to go on with other issues so as to allow the Committee's work to continue in the most constructive manner. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация хотела бы поступить так, как это было согласовано ранее, и продолжать рассмотрение других вопросов, с тем чтобы работа Комитета продолжалась наиболее конструктивным образом.
In the absence of agreement on how to proceed with the request of Ukraine and in the light of the contradictory conclusions of the investigations, the Committee decided to keep the item on the agenda while allowing further consultations at the expert level. В отсутствие согласия относительно того, как поступить с просьбой Украины, и в свете противоречивых выводов, сделанных в ходе расследований, Комитет постановил оставить данный пункт в повестке дня и дождаться проведения дополнительных консультаций на уровне экспертов.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
In addition, the halting of the production of fissile materials must be combined with other related measures to enable the disarmament process to have real substance and to proceed effectively towards the elimination of nuclear weapons. Кроме того, прекращение производства расщепляющихся материалов должно быть сопряжено с другими мерами подобного плана, с тем чтобы наполнить процесс разоружения реальным содержанием и эффективно продвигаться в направлении ликвидации ядерного оружия.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году.
Both sides must work closely together and build confidence in each other if we are to be able to implement these agreements effectively and proceed together on the path of peace. Обе стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом и укреплять доверие друг к другу, для того чтобы мы смогли эффективно осуществить эти соглашения и вместе продвигаться по пути к миру.
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
It was therefore unacceptable, in his view, to proceed with a review of Yemen's compliance with the Convention in the absence of a delegation. Поэтому, по его мнению, неприемлемо приступать к обзору соблюдения Йеменом Конвенции в отсутствие делегации.
Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения.
Some countries, however, provide that once a warning has been issued for dispersal of an assembly, and the warning is not heeded, law enforcement officials may proceed summarily to disperse the assembly, by force. Однако в некоторых странах предусмотрено, что, если предупреждение о разгоне собрания было сделано, но не возымело действия, сотрудники правоохранительных органов могут сразу приступать к разгону собрания с применением силы.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...