Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
But if Moran is involved, I suggest you proceed with extreme caution. Но если Моран замешан, настоятельно советую действовать с особой осторожностью.
Programme managers should proceed on the basis of mandated programmes. Руководители программ должны действовать на основе утвержденных программ.
So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions. Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
We will proceed as if the lives of our citizens depend on our vigilance, because they do. Мы будем действовать так, будто жизнь наших граждан зависит от нашей бдительности, ибо так оно и есть.
We believe that in order to move ahead, we should proceed gradually rather than running in place in order to prevent the United Nations from "missing the boat" in our rapidly changing world. Мы полагаем, что для продвижения вперед следует действовать постепенно, а не заниматься "бегом на месте", с тем чтобы Организация Объединенных Наций не оказалась безнадежно отставшей в нашем быстро меняющемся мире.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
It supported article 13 as it stood and endorsed the role of the Pre-Trial Chamber in considering the basis on which the Prosecutor should be allowed to proceed further with an investigation. Она поддерживает статью 13 в ее нынешнем виде и одобряет роль Палаты предварительного производства в деле рассмотрения основы, с учетом которой Прокурору должно быть разрешено продолжить разбирательство.
The Working Group agreed to proceed on the basis of option 2, which was seen as addressing the concern that guidance should be provided with respect to submission by third party. Рабочая группа решила продолжить обсуждения на основе варианта 2, поскольку было сочтено, что он позволяет устранить обеспокоенность, связанную с необходимостью включения рекомендаций относительно представлений третьих сторон.
Finally, the participants recommended that the HTAP multi-model experiments for POPs should proceed according to the plan. И наконец, участники рекомендовали продолжить проведение согласно плану экспериментов по моделированию ПЗВП с использованием ряда моделей с целью оценки переноса СОЗ.
By its letter of 8 March, the Greek Cypriot side informed my Special Representative that it had decided to proceed with construction work at a prospective crossing point between Kato Pyrgos-Karavosti in the north-western part of Cyprus. В своем письме от 8 марта киприотско-греческая сторона проинформировала моего Специального представителя о том, что приняла решение продолжить строительные работы в районе, где, возможно, будет организован контрольно-пропускной пункт между Като Пиргосом и Каравостаси в северо-западной части Кипра.
As 1994 was a personnel year based on the biennialization of the Assembly's work programme, the Commission expressed a desire to proceed with initial recommendations that the Assembly could address in 1994 while continuing study on items that required further work. Поскольку 1994 год является годом рассмотрения вопросов, связанных с персоналом, в связи с переводом программы работы Ассамблеи на двухгодичную основу, Комиссия выразила пожелание принять первоначальные рекомендации, которые Ассамблея сможет рассмотреть в 1994 году, и продолжить изучение вопросов, требующих дальнейшей проработки.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
If so, it would then be my intention to proceed with the establishment and deployment of the guard unit. В случае положительного ответа я намереваюсь приступить к созданию и развертыванию охранного подразделения.
It was therefore decided to proceed rapidly with the development of a system for the United Nations. Поэтому было принято решение оперативно приступить к созданию собственной системы Организации Объединенных Наций.
That decision will allow us to proceed with the voter registration process. Это решение позволяет нам приступить к процессу регистрации избирателей.
Nevertheless we call upon you to proceed with a resolution on the matter in the interest of consolidating the forward momentum generated by the recently concluded agreements between South Sudan and Sudan. Тем не менее мы призываем вас приступить к принятию резолюции по данному вопросу в интересах укрепления поступательного движения, достигнутого благодаря недавно заключенным соглашениям между Южным Суданом и Суданом.
If agreement was the intended outcome of such consultations, but no agreement on the modalities of termination was reached after consultations, could an assisting State that had, for example, depleted its assistance resources proceed with termination? Если планируемым результатом таких консультаций является достижение соглашения, но после проведенных консультаций соглашение о методах прекращения не достигнуто, может ли оказывающее помощь государство, которое, к примеру, исчерпало свои ресурсы по оказанию помощи, приступить к процессу прекращения?
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях.
This clear division of labour will surely benefit all interested parties, since it allows the Register to proceed and places a problem of global concern in the right forum. Это четкое разделение труда, безусловно, пойдет на пользу всем заинтересованным сторонам, поскольку оно позволит Регистру продолжать работу и предусматривает рассмотрение этой вызывающей у всего мира обеспокоенность проблемы на подходящем для этого форуме.
The Committee appreciates the fact that the State party is considering amending existing legislation so as to ensure better parliamentary representation of minorities and encourages it to proceed in this direction. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государство-участник рассматривает возможность внесения поправок в существующее законодательство с целью обеспечения более полной представленности меньшинств в парламенте и призывает его продолжать деятельность в этом направлении.
In this context, the Security Council urges the Secretary-General to proceed with the appointment of a gender adviser within the Department of Political Affairs and to continue to identify women candidates for senior level positions within the United Nations system, including as Special Representatives. В этой связи Совет Безопасности настоятельно призывает Генерального секретаря рассмотреть вопрос о назначении в Департаменте по политическим вопросам советника по гендерным вопросам и продолжать отбирать женщин-кандидатов на руководящие должности в системе Организации Объединенных Наций, в том числе на должности специальных представителей.
At its fourth meeting, the Committee decided to vote on two issues: whether to proceed with the proposal to discuss the listing of endosulfan and whether the proposal satisfied the criteria specified in Annex D and could therefore pass on to the risk profile development phase. На своем четвертом совещании Комитет постановил провести голосование по двум вопросам: следует ли продолжать обсуждение предложения о включении эндосульфана и удовлетворяет ли данное предложение критериям, предусмотренным в приложении D, и таким образом может быть передано на этап разработки характеристики рисков.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph. Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
I would like to thank you, distinguished delegates, for listening to the Indian statement with patience and such great attention and I will now proceed with the rest of the meeting. Я хотел бы поблагодарить вас, уважаемые делегаты, за то, что вы терпеливо и с большим вниманием выслушали заявление Индии, и перейти к другим вопросам нашего заседания.
If the paragraph were to speak of a "future course of action", that would cover how to proceed with the UNIDO Desks and ongoing projects and whether to continue the pilot phase or shift to the next phase of the Cooperation Agreement. Если бы в тексте этого пункта речь шла о "будущих мерах", то это охватывало бы также и бюро ЮНИДО, и осуществляемые проекты, и следует ли продолжать осуществлять экспериментальный этап Соглашения или же необходимо перейти к его следующему этапу.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
It has expressed the hope that the implementation of the Agreement will proceed smoothly and will lead to a durable peace. Оно выразило надежду, что Соглашение будет осуществляться без осложнений и приведет к прочному миру.
We have no idea how fast the arrests will proceed. Мы понятия не имеем о том, как оперативно будут осуществляться аресты.
I hope that with the continued assistance of the European Union and the cooperation of both sides, the demining operation will proceed without interruption. Я надеюсь, что при продолжающемся содействии Европейского союза и сотрудничестве обеих сторон операция по разминированию будет осуществляться непрерывно.
The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package. Переходный процесс в Монголии должен осуществляться так, чтобы гарантировалось предоставление финансируемой государством помощи, в том числе некоторых услуг, оказываемых по низкой цене, которые включены в дополнительный пакет первичной медицинской помощи.
The reform should be comprehensive, and it should therefore proceed in parallel with reforms in other areas such as finances, administration, and security. Эта реформа должна носить широкий характер, и поэтому она должна осуществляться параллельно с теми реформами, которые проводятся в административно-финансовой сфере и в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
I intend to conduct consultations early next year on how to proceed on this important matter. Я намерена провести консультации в начале следующего года по тому, как приступить к решению этого важного вопроса.
It was agreement on international definitions which enabled research, policy development and indicators to proceed in a cooperative way. Была достигнута договоренность в отношении международно согласованных определений, которые позволили провести исследование, обеспечить разработку политики и показателей для дальнейшей совместной деятельности.
The police allowed two of these unauthorized gatherings to proceed. Полиция позволила провести два таких несанкционированных собрания.
At the midpoint of the six-month term of the Interim Authority of Afghanistan, and with the Secretary-General's comprehensive report issued last week, we have a sufficient basis for reviewing the progress made thus far and for considering ways to proceed henceforth. В середине шестимесячного срока полномочий Временного органа в Афганистане и с учетом того, что на прошлой неделе вышел всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, у нас есть достаточно оснований для того, чтобы провести обзор достигнутого к настоящему времени прогресса и рассмотреть пути продвижения вперед.
Owing to the non-availability of financial resources and growing insecurity in some areas considered to be dangerous and inaccessible, particularly in the east of the country, the joint mission has not been able to proceed. Вследствие нехватки финансовых ресурсов и отсутствия безопасности в некоторых населенных пунктах, которые считаются опасными и недоступными, в особенности на востоке страны, миссию провести не удалось.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно.
We hope that ongoing negotiations over the formation of the Government will proceed as expeditiously as possible. Мы надеемся, что идущие в настоящее время переговоры о формировании правительства будут проходить как можно быстрее.
Would proceed on an appropriate format; они будут проходить в соответствующем формате;
We cannot expect that the process involving the renewal of the United Nations and the increasing role of the Organization will proceed on an easy and fast track. Мы не можем рассчитывать на то, что процесс, подразумевающий обновление Организации Объединенных Наций и активизацию ее роли, будет проходить легко и быстро.
Special invited participants, affiliates and interns will use the 46th Street crossing point, enter through the 46th Street gate and proceed through the security screening tent. Специально приглашенные представители, представители других организаций и стажеры смогут проходить через пропускной пункт на 46й улице: входить через ворота на 46й улице и далее через крытый павильон, где будет проводиться досмотр.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
[(c) whether it is desirable in the interests of justice that the case should proceed]. [с) отвечает ли продолжение судебного разбирательства интересам правосудия].
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
In particular, he welcomed the recommendations on the United Nations and CARICOM regional strategic framework and expressed the hope that a dialogue would proceed on how best to enhance the coherence of United Nations engagement in the region. В частности, он приветствовал рекомендации в отношении дальнейшей судьбы региональной стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ, выразив надежду на продолжение диалога о путях наиболее эффективной координации усилий Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
If there was no objection, he would request Mr. Lecoq to proceed. Если нет возражений, он попросит г-на Лекока начать свое выступление.
Holy Father, now, about your homily, how would we like to proceed, then? Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
It also supported the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding. Кроме того, оратор поддерживает идею о том, чтобы стороны могли объединиться в примирении и непосредственно начать арбитражную процедуру.
In line with this decision, we should proceed speedily to intergovernmental negotiations. В соответствии с этим решением нам следует безотлагательно начать межправительственные переговоры.
October 2006 - WISE is confirmed for development by NASA and authorized to proceed with development. Октябрь 2006 - NASA подтверждает телескоп WISE для разработки и запуска, и разрешает начать работы по нему.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
We all have responsibilities in that regard and we cannot believe that maintaining the status quo for another 10 years, just because we are afraid to fail, is really the best way to proceed. На нас всех возлагаются соответствующие обязанности в этом отношении, и нам нельзя исходить из того, что сохранение статус-кво на протяжение еще 10 лет - по той простой причине, что мы боимся потерпеть неудачу, - в самом деле является наилучшим способом дальнейших действий.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to proceed on the basis of the tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает продолжать работу на основе предварительной программы работы на третью и заключительную части возобновленной пятидесятой сессии.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
Even as the confidence-building measures are being implemented, work will proceed expeditiously towards an early overall agreement. Даже по мере осуществления мер укрепления доверия будет продолжаться активная работа в целях обеспечения общего согласия.
So, is it possible for the process to proceed under such circumstances? Так вот, может ли такой процесс продолжаться в подобных обстоятельствах?
Negotiations on the EU association agreement should proceed - this is an issue of strategic importance to Europe - but subsequent steps will inevitably depend on Ukraine's commitment to the values and principles underpinning European integration. Переговоры по договору о сотрудничестве с ЕС должны продолжаться - это вопрос стратегического значения для Европы - но последующие шаги неизбежно будут зависеть от приверженности Украины к ценностям и принципам, лежащим в основе европейской интеграции.
Mass fascination will proceed by a digital technologies, and the real art however will be created by units. Массовое увлечение "цифрой" будет продолжаться, а настоящее искусство все же будут творить единицы.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств.
In the context of the current financial crisis affecting economies in the region, many countries may find it more difficult to proceed with their reform agenda, or at least may opt to proceed more cautiously. В условиях нынешнего финансового кризиса, отрицательно сказавшегося на экономике стран региона, они могут столкнуться с дополнительными трудностями в плане продолжения своих реформ или предпочтут идти по этому пути с большей осторожностью.
How do we proceed? Как же идти дальше?
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He would take it that the Committee wished to proceed as the Bureau had proposed. Он будет считать, что Комитет хотел бы поступить согласно предложению Бюро.
Let me explain how we should proceed. Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
The Co-Chairmen will decide how to proceed with the second portion in the light of those consultations. Сопредседатели примут решение о том, как поступить со второй частью, с учетом этих консультаций.
The Committee decided that it would consider how to proceed with the case at its thirty-eighth meeting, depending also on whether the European Commission appealed the Court's judgment. Комитет постановил, что он рассмотрит вопрос о том, как поступить с данным сообщением на своем тридцать восьмом совещании, в зависимости также от того, будет ли Европейская комиссия обжаловать решение суда.
Concretely, how do you plan to proceed? Как конкретно ты намерен поступить?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад.
The Berlusconi Government had set itself the objective of engaging in dialogue with GSF to enable the G8 Summit to proceed smoothly, and to safeguard in full the right to express and demonstrate dissent in a peaceful manner. Кроме того, было решено обеспечить максимально эффективную защиту "красной зоны" путем размещения там значительного числа полицейских и обеспечения контроля за ходом демонстраций, которые, в случае их мирного проведения, должны были пройти по заранее согласованному плану.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
I was encouraged by the Government's declared intention to proceed along those lines. Отрадно отметить, что правительства заявили о своем намерении продвигаться вперед в данном направлении.
He said Do not hide behind utopian logic which says that until we have the perfect security environment, nuclear disarmament cannot proceed. Он сказал: Не надо прятаться за ту утопическую логику, что ядерное разоружение не сможет продвигаться вперед, пока у нас не будет идеальных условий безопасности.
It is not always easy for the Iraqis to proceed in this new direction, in particular when security circumstances remain grim in the country. Иракцам не всегда легко продвигаться вперед по этому новому пути, особенно поскольку ситуация в области безопасности в стране остается сложной.
If we proceed quickly, we may be able to finish this morning, as we had hoped. Если мы будем продвигаться далее быстрее, мы сможем закончить заседание сегодня утром, как мы и надеялись.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
Yet, another view was that it was premature to proceed with the preparation of a model law, particularly due to the conflicts it might create with respect to the Geneva Conventions. Согласно другой точке зрения, приступать к разработке типового закона было бы преждевременно, особенно с учетом того, что он может вступить в коллизию с положениями Женевских конвенций.
Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. Другие делегации выразили сомнения в отношении того, следует ли нам приступать к работе на основе этого мандата.
Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения.
Lastly, with regard to chapter VIII of the report, his delegation supported the efforts of the Special Rapporteur and the Commission to develop further information from States before seeking to reach any conclusions on how to proceed in that area. Наконец, в отношении главы VIII доклада его делегация поддерживает усилия Специального докладчика и Комиссии, направленные на получение дополнительной информации от государств, прежде чем приступать к формулированию каких-либо выводов в отношении дальнейшего хода работы в этой области.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
It is clear, that such rough activity could not proceed imperceptibly near by officials from Chernobyl administration. Понятно, что такая бурная деятельность не могла протекать незаметно под носом у чиновников из Чернобыльской администрации.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
If we are to proceed with the development of an alternative trade route for Southern Africa through the port of Walvis Bay, the development of infrastructure is a necessity, for which we appeal for international support. Если мы действительно хотим, чтобы в Южной Африке продолжали развиваться альтернативные торговые пути через порт Уолфиш-Бей, то создание инфраструктуры является необходимостью, и мы обращаемся к международному сообществу с призывам о поддержке.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...