Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We hope that the working group will proceed in an inclusive and transparent manner and on the basis of respect for the fundamental principles of due process. Мы надеемся, что рабочая группа будет действовать транспарентно и с привлечением широкого круга участников на основе уважения фундаментальных принципов соответствующего процесса.
If the consideration of that topic raised other issues, such as identity management or mobile commerce, the Group would have to seek the Commission's guidance as to how to proceed. Если при рассмотрении этой темы будут подняты другие вопросы, касающиеся, например, управления учетными записями или торговли с использованием мобильных устройств, Группе следует получить указания Комиссии в отношении того, каким образом следует действовать.
I think that we should proceed on that basis, having taken note of the views of any delegation that believes that perhaps we should not be talking about conventional weapons in the second item. Я считаю, что мы должны действовать на этой основе, приняв к сведению позиции всех делегаций, которые полагают, что мы, возможно, не должны обсуждать проблему обычных вооружений под вторым пунктом.
Quickly and decisively we should proceed. Быстро и решительно Действовать надо.
3.2.19.4. When overtaken, proceed as in paragraph 3.2.17. 3.1.19.4 После обгона другим транспортным средством действовать, как указано в пункте 3.2.17.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The expert group welcomed the offer of the Netherlands Government to further proceed with, and finance, the in-depth evaluation of existing agreements. Группа экспертов приветствовала предложение правительства Нидерландов продолжить углубленную оценку существующих соглашений и финансировать эту работу.
France is still working on the assumption that we will be able to proceed on the basis of consensus. Франция все еще исходит из того, что мы сумеем продолжить работу на основе консенсуса.
It was also suggested that, instead of examining general questions, work could proceed with the analysis of a specific category of unilateral acts, such as recognition, protest, waiver and promise. Было также предложено, чтобы вместо изучения общих вопросов продолжить работу по анализу конкретной категории односторонних фактов, например признание, протест, отказ и обещание.
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
Pursuant to the guidance of the Executive Board, it is envisaged that UNCDF and UNDP will be able to proceed with further consultations and elaborate on the option preferred by the Executive Board. Во исполнение руководящих указаний Исполнительного совета предусматривается, что ФКРООН и ПРООН смогут продолжить консультации и проработать вариант, которому отдаст предпочтение Исполнительный Совет.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In 2007, Ukraine had announced that it had secured financing for the implementation of the projects and that it planned to proceed with their full implementation. В 2007 году Украина заявила, что она изыскала финансовые средства для осуществления этих проектов и планировала приступить к их полномасштабной реализации.
This is an essential element of a transparent and democratic process, and is the best to proceed on a resolution that demands legislative actions and executive measures from the 191 Members of the United Nations. Это один из необходимых элементов открытого и демократического процесса и наилучший способ приступить к осуществлению резолюции, требующей от 191 государства-члена Организации Объединенных Наций принятия законодательных решений и административных шагов.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to proceed with the preparation, in cooperation with the World Bank and outside experts, of a joint set of principles on effective secured transactions regimes. После обсуждения Комиссия просила Секретариат приступить к работе над общим сводом принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок в сотрудничестве со Всемирным банком и внешними экспертами.
Subsequently, in a letter dated 23 July 2007 from the Controller to the Chairman of the Advisory Committee, the Committee was informed of the Secretary-General's intention to proceed with the immediate planning for the construction of a United Nations integrated headquarters compound in Baghdad. Впоследствии в письме Контролера от 23 июля 2007 года на имя Председателя Консультативного комитета Комитет был информирован о намерении Генерального секретаря немедленно приступить к планированию строительства интегрированного комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде.
125.46 Proceed with the abolition of the death penalty (Spain); 125.46 приступить к отмене смертной казни (Испания);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Operation intends to proceed with the construction of the "super camps", as well as with implementation of other engineering projects, by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. Операция намерена продолжать строительство сверхкрупных лагерей, а также осуществление других проектов инженерно-технических работ путем заключения контрактов с местными коммерческими фирмами и использования мощностей воинских инженерных подразделений и собственных ресурсов.
Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года.
While such a task would be demanding, the Commission should proceed if it reached the conclusion that large numbers of States, especially developing States, would benefit therefrom. Хотя это предполагает нелегкий труд, Комиссия должна продолжать свою работу, если придет к выводу, что эта мера приносит пользу большому числу государств, особенно развивающихся государств.
It was allowed to proceed on its way only at 1230 hours on Tuesday, 22 September 1994. Судну было разрешено продолжать следовать своим курсом только в 12 ч. 30 м. во вторник, 20 сентября 1994 года.
Vessels, towed and pushed convoys and side-by-side formations navigating by radar shall not be required to post a look-out in accordance with provision 6.30, paragraph 1, if the boatmaster can safely proceed on his course. При плавании с помощью радиолокатора суда, буксируемые и толкаемые составы, а также счаленные группы освобождаются от необходимости иметь наблюдательный пост, предусмотренный в пункте 1 статьи 6.30, если судоводитель может продолжать безопасно следовать намеченным курсом.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
Furthermore, the P-6 proposes to convene a special session of the CD for the sole purpose of providing a timely opportunity to proceed towards its action on the Presidential draft decision before the commencement of the second part of the 2007 session in May. Кроме того, шестерка председателей предлагает созвать специальную сессию КР с единственной целью дать своевременную возможность перейти к действиям по председательскому проекту решения до начала в мае второй части сессии 2007 года.
I therefore request you to continue consulting and in the meanwhile we can proceed with other business. Таким образом, я прошу вас продолжить консультации, а тем временем мы можем перейти к другим делам.
Following several years of the implementation of the recommendations of the 1994 ICPD, it is important to proceed, as we are doing today, to an evaluation, however brief, of the results achieved. По прошествии нескольких лет осуществления рекомендаций Конференции 1994 года важно перейти, как мы это делаем сегодня, к оценке, пусть краткой, достигнутых результатов.
Therefore we should proceed on this as a one-world voice in a one-world view where every one is equal. Поэтому мы должны перейти на этом как одногомировой голос в одногомировом представлении(виде), где каждый равен.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
To the extent that complete inventories are provided, aggregation of inventory data can then proceed through a simple adding up. При условии представления полных кадастров агрегирование кадастровых данных может затем осуществляться путем простого сложения показателей.
If reforms proceed on track, the longer-term outlook for effective recovery and sustainable development is positive. Если реформы будут осуществляться как задумывались, то долгосрочные перспективы эффективного восстановления и устойчивого развития выглядят благоприятными.
The alignment of the work programmes and priorities of the functional commissions with the core policy areas contained in the internationally agreed development goal agenda should proceed in a systematic and balanced way that does not undermine the specificity of the different conference outcomes. Увязывание программ работы и приоритетов функциональных комиссий с основными стратегическими областями, предусмотренными повесткой дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, должно осуществляться на систематической и сбалансированной основе, не нанося ущерба специфике решений различных конференций.
The document states that the reorientation of the programme should proceed along the lines of substantive decentralization, empowerment of field offices, adequately staffed field offices, prompt delivery of quality services and cost-effectiveness. В этом документе указывается, что переориентация программы должна осуществляться с учетом суще-ственной децентрализации, расширения полно-мочий на местах, надлежащего комплектования кадрами отделений на местах, оперативного предо-ставления качественных услуг и обеспечения экономической эффективности.
The implementation of the Global Strategy will proceed in stages. Глобальная стратегия будет осуществляться поэтапно.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Nevertheless, the Committee is of the opinion that this review is necessary and recommends that it should proceed forthwith. Тем не менее, Комитет считает, что такой обзор необходим, и рекомендует провести его.
Member States had a collective responsibility to encourage the Secretary-General to proceed on those terms. Государства-члены несут коллективную ответственность за то, чтобы призвать Генерального секретаря провести это расследование именно на таких условиях.
She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. Оратор обращает внимание присутствующих на то обстоятельство, что согласие обеих сторон потребовалось бы и для проведения арбитражного процесса, однако добавила, что она не вправе объяснить с юридической точки зрения, как можно было бы провести судебный процесс по данному делу.
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии.
Following the "Ioannina Declaration" the BSEC Working Group on Transport endorsed UNECE's proposal to BSEC member States to proceed with an assessment of their readiness for the implementation of the Plan for the Decade at the national level in accordance with a questionnaire developed by UNECE. В соответствии с положениями "Янинской декларации" Рабочая группа ОЧЭС по транспорту одобрила адресованное государствам - членам ОЧЭС предложение ЕЭК ООН провести оценку их готовности осуществлять на национальном уровне план Десятилетия в соответствии с вопросником, разработанным ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order. Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
In her meetings with senior Government officials, she was advised that discussions on the necessary logistical arrangements, such as site transfers, could proceed only in the context of broader consultations on the concept of operations for the new force. В ходе ее встреч с высокопоставленными должностными лицами правительства ей было сказано, что обсуждения, касающиеся необходимых материально-технических мероприятий, в частности передачи объектов, могут проходить только в контексте более широких консультаций по концепции операций новых сил.
We are in favour of speeding up the peace process in all areas defined in the General Agreement, but that process must proceed on the basis of strict compliance with all norms of the Constitution of the Republic; Мы выступаем за ускорение мирного процесса по всем направлениям, определенным Общим соглашением, но этот процесс должен проходить при строгом соблюдении всех норм Конституции Республики;
Thus, if he is released and absconds, he would be deemed to have waived his right to be present at trial and his trial would proceed outside of his presence. Таким образом, если обвиняемый будет освобожден и сбежит от правосудия, будет считаться, что он отказался от своего права присутствовать на суде, и суд над ним будет проходить без него.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий.
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
According to the Los Angeles Times, there was "considerable internal debate" at Disney over whether to proceed with a Frozen sequel at Disney Animation, but the unprecedented success of the first film apparently swayed Disney executives towards making a sequel. По сведениям источника Los Angeles Times, на студии Disney прошли «широкие внутренние дебаты» по поводу решения снимать продолжение, но беспрецедентный успех первого фильма подтолкнул руководителей Disney к съёмкам сиквела.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The drafting of that declaration could proceed in the Sub-Commission at the same time that the already drafted third optional protocol on the right to a fair trial and a remedy is being considered by the Commission. Подготовку проекта такой декларации можно было бы начать в Подкомиссии в то же время, когда Комиссия начнет рассматривать уже подготовленный проект третьего факультативного протокола о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The Court may proceed with the case if the International Court of Justice either: Суд может начать разбирательство, если Международный Суд либо:
The Committee recommends that the process of democratic institution-building proceed with great urgency and that the provisional court of human rights speedily commence its activities. Комитет рекомендует в срочном порядке осуществлять процесс создания демократических институтов и в ближайшее время начать функционирование временного суда по правам человека.
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.
As members may recall, the General Assembly, at its fifty-eighth session, has once again decided to depart from the rule that one quarter of members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and a debate permitted to proceed. Как члены Комитета, вероятно, помнят, Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят восьмой сессии вновь приняла решение отойти от правила, согласно которому, для того чтобы можно было объявить открытым заседание главного комитета и начать обсуждение, в зале должно присутствовать не менее четверти его членов.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
However, it trusted that, in establishing the 10 centres proposed, the Mission would proceed on the basis of functional requirements. Однако он надеется, что при создании 10 предлагаемых центров Миссия будет исходить из функциональных потребностей.
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
Here, as in other sectors, it is exceptionally important that we proceed on the basis of the universal nature of United Nations activities, which should adequately reflect the problems and requirements of all groups of countries. Здесь, как и в других секторах, исключительно важно в полной мере исходить из универсального характера деятельности ООН, которая должна адекватно отражать проблемы и потребности всех групп стран.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом.
The Advisory Committee is also of the opinion that consideration of the utilization of savings achieved during the biennium 1998-1999 should proceed on an ad hoc basis. Консультативный комитет считает также, что рассмотрение вопроса об использовании средств, сэкономленных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, должно продолжаться на специальной основе.
The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран.
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться.
In that context, allow me to reiterate the Secretary-General's belief that the implementation of resolution 1559 should continue to proceed in a way that would best ensure the stability and unity of Lebanon, of Syria and of the wider region. В этой связи позвольте мне подтвердить убежденность Генерального секретаря в том, что осуществление резолюции 1559 должно продолжаться так, чтобы обеспечить стабильность и единство Ливана, Сирии и всего региона.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace. Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами.
That is why the development of human security and State security must proceed on parallel tracks. Именно поэтому повышение уровня безопасности человека и безопасности государства должно идти параллельными путями.
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости.
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
The secretariat would prepare a study, which would allow the Commission to take a decision on the basis of fuller information as to whether or not to proceed. Секретариат подготовит исследование, которое позволит Комиссии принять решение на основе более полной информации о том, следует идти дальше или нет.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить.
The Chairman then invited the sponsor delegations to consult with other interested delegations on how to proceed further with the working paper. После этого Председатель предложил делегациям-соавторам проконсультироваться с другими заинтересованными делегациями относительно того, как поступить с рабочим документом дальше.
After a lengthy discussion during the first part of the session, the Joint Meeting accepted the Chairman's proposal to proceed as follows: После продолжительной дискуссии по этому вопросу, состоявшейся в ходе первой части сессии, Совместное совещание согласилось с предложением Председателя поступить следующим образом:
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed. Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
Ms. Incera (Costa Rica) said that the final decision on how to proceed should be made by the Committee in plenary meeting and not by the Bureau. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что окончательное решение по вопросу о том, как следует поступить, должно быть принять Комитетом на пленарном заседании, а не Бюро.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
How are we now to proceed? В каком направлении предстоит продвигаться на данном этапе?
We take this opportunity to encourage other States that have not yet done so to proceed with this process. Мы пользуемся случаем, чтобы призвать и другие государства, которые еще не сделали этого, продвигаться дальше в этом процессе.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
Furthermore, in certain very remote areas of the autonomous region, the State grants substantial sums for use as capital in assisting the local population to develop their own production, to rid themselves of the yoke of poverty and to proceed along the path to prosperity. Кроме того, в некоторых весьма удаленных зонах автономного района государство предоставляет жителям крупные суммы в качестве первоначального капитала, чтобы помочь местному населению развивать собственное производство, освободиться от пут нищеты и продвигаться вперед по пути процветания.
So, we are asking ourselves, while wishing to move ahead with other substantive issues which this Conference should address, whether this would be the wisest way to proceed. Поэтому, хотя мы и хотим продвигаться по другим проблемам существа, которые следует рассматривать на настоящей Конференции, мы задаем себе вопрос, является ли это самым мудрым методом работы.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Ms. Stone, you may proceed. Мисс Стоун, вы можете приступать.
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
There is, regrettably, not yet even an emerging consensus on how to proceed. К сожалению, пока еще нет и близко консенсуса относительно того, как к нему приступать.
Basically, the Task Force considers that it is not necessary to proceed with a revision of SITC, Rev., because the changes required are minor in scale. В основном Целевая группа считает, что не следует приступать к пересмотру МСТК-З, поскольку масштаб требуемых изменений является незначительным.
Finally, the cell has assisted AU in its discussions with donors by identifying needs and gaps that need to be filled urgently if the expansion of AMIS II is to proceed. Наконец, эта группа помогла Африканскому союзу проводить обсуждения с донорами путем выявления потребностей и пробелов, которые должны быть заполнены в самом срочном порядке для того, чтобы можно было приступать к расширению МАСС-II.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...