Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
He urged the mission to counsel the factions strongly to proceed on the basis of an inclusive approach to national reconciliation. Он призвал членов миссии, чтобы они настоятельно рекомендовали группировкам действовать лишь на основе всеобъемлющего подхода к национальному примирению.
I intend, however, to proceed with two separate but closely related processes. Однако я намерен действовать по двум отдельным, но тесно связанным направлениям.
Should you really proceed without the council's approval? Ты действительно можешь действовать без одобрения совета?
Part 2: Sword and Dagger Four techniques on how to proceed against the opponent without stopping in guard with the sword and dagger. Часть 2: Меч и Кинжал Четыре метода о том, как действовать против противника, не останавливаясь в страже с мечом и кинжалом.
Following a meeting with the Political Directorate on 1 April, the Facilitator decided to consult with the leaders of the Regional Initiative and seek guidance on how to proceed in view of the decision of FNL not to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism. После встречи с Политическим директоратом 1 апреля Посредник принял решение проконсультироваться с лидерами Региональной инициативы и получить от них указания относительно того, как действовать в дальнейшем, ввиду решения НОС не возобновлять участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Are we ready to proceed now with the jury selection? Мы можем продолжить отбор жюри, м-р Драмонд?
After a special committee meeting of the Board of Directors, Maytag stated that, while it intends to proceed with further due diligence with Bain, Blackstone and Haier America, there can be no assurance that the preliminary non-binding proposal would result in a definitive agreement. После встречи особого комитета совета директоров, Maytag объявил о том, что намерен продолжить обсуждение предварительного соглашения с Bain, Blackstone и Haier America, но, при этом, возможно, переговоры по предварительному соглашению и не приведут к заключению окончательного договора.
To recommend that the Russian Federation should, with the assistance of international funding agencies, proceed with the agreed phase-out benchmarks of production and consumption of the Annex A and B ODS to be in full compliance with its obligations under the Montreal Protocol and the London Amendment; рекомендовать Российской Федерации при содействии международных финансовых учреждений продолжить усилия по достижению согласованных контрольных целевых показателей поэтапного прекращения производства и потребления ОРВ, включенных в приложения А и В, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение своих обязательств по Монреальскому протоколу и Лондонской поправке;
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс.
By its letter of 8 March, the Greek Cypriot side informed my Special Representative that it had decided to proceed with construction work at a prospective crossing point between Kato Pyrgos-Karavosti in the north-western part of Cyprus. В своем письме от 8 марта киприотско-греческая сторона проинформировала моего Специального представителя о том, что приняла решение продолжить строительные работы в районе, где, возможно, будет организован контрольно-пропускной пункт между Като Пиргосом и Каравостаси в северо-западной части Кипра.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
CEB should request the ACC Subcommittee on Water Resources to proceed with the establishment of its web site. КСР следует обратиться к Подкомитету по водным ресурсам АКК с просьбой приступить к созданию своего веб-сайта.
At this summit, it was agreed to proceed with developing a strategic road map for implementing the partnership in 2014 and 2015. На этом саммите была достигнута договоренность приступить к разработке стратегической «дорожной карты» по осуществлению этого партнерства в 2014 и 2015 года.
It also encourages the State party to proceed with the adoption of proposed legislative amendments and of the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" which aim at providing more effective protection for victims and ensuring the prosecution of traffickers. Он также призывает государство-участник приступить к принятию предлагаемых законодательных поправок и законопроекта "О противодействии торговле людьми", целью которых является предоставление более эффективных средств защиты для жертв и обеспечение уголовного преследования виновных.
In such cases, committees usually decide to proceed with the analysis of the country situation in the absence of a report and in the absence of a delegation. В таких случаях комитеты обычно принимают решение приступить к анализу ситуации в стране в отсутствие доклада и в отсутствие делегации.
(b) Authorize the Secretary-General to proceed with the activities planned for 2011 as part of the first phase of structural review project 1 ("globalize service desks"); Ь) уполномочить Генерального секретаря приступить к деятельности, запланированной на 2011 год в рамках первого этапа проекта 1 по результатам структурного обзора («глобализация служб поддержки»);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
In June 2013, the High Commissioner decided to proceed with planning for an integrated oversight function in UNHCR. В июне 2013 года Верховный комиссар постановил продолжать планирование комплексной надзорной функции в УВКБ.
Another representative argued that parties to the Montreal Protocol could not proceed with discussing the amendments until they had received the endorsement of the Framework Convention on Climate Change. Другой представитель заявил, что Стороны Монреальского протокола не могут продолжать обсуждать поправки, пока ими не будет получено одобрение от Рамочной конвенции об изменении климата.
Mr Greene, unless you have evidence of a conspiracy between the Attorney-General and the crown, I cannot allow this line of questioning to proceed. Мистер Грин, если у вас нет доказательств сговора между Генеральным Прокурором и обвинителем, я не могу позволить продолжать допрос в этом направлении.
She had welcomed the Chairperson's suggestion that, as an alternative to holding a preliminary investigation, magistrates could be asked by the Director of Public Prosecutions to rule on whether a case should proceed. Она приветствует предложение Председателя о том, чтобы в качестве альтернативы проведению предварительного расследования главный прокурор просил магистратских судей выносить решение о том, следует ли продолжать слушание дела.
But you may proceed anyway. Но вы можете продолжать в любом случае.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
The ruling was to proceed with the decision. Согласно этому постановлению мы должны перейти к принятию решения по проекту.
The Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice authorize the courts to proceed with hearings when a defendant persistently refuses to appear. Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс военной юстиции позволяют суду перейти к слушанию дела в отсутствие обвиняемого, если тот упорствует в своем отказе явиться в суд.
Nevertheless, the Government and the RUF should proceed as quickly as possible with the finalization and implementation of these plans. Тем не менее правительство и ОРФ должны как можно скорее перейти к завершению подготовки и осуществлению этих планов.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
We have no idea how fast the arrests will proceed. Мы понятия не имеем о том, как оперативно будут осуществляться аресты.
Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно.
The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package. Переходный процесс в Монголии должен осуществляться так, чтобы гарантировалось предоставление финансируемой государством помощи, в том числе некоторых услуг, оказываемых по низкой цене, которые включены в дополнительный пакет первичной медицинской помощи.
International regulation in the area of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law should proceed through careful negotiation on specific topics or regions; such negotiations were proceeding on issues such as environmental impact assessment, prevention and notification. Международное регулирование в сфере международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, должно осуществляться путем детального обсуждения конкретных тем или регионов; такие переговоры затрагивают такие вопросы, как оценка экологических последствий, предотвращение и уведомление.
The Group reiterated its full support for the Prime Minister and requested that the mobile court hearings whose procedural modalities were determined in consultation with the Head of State, should no longer be impeded; they should proceed under the best possible conditions of security and transparency. Группа подтвердила свою полную поддержку деятельности премьер-министра и просила принять меры к тому, чтобы выездные комиссии по идентификации и регистрации избирателей, порядок работы которых определен в консультации с главой государства, могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность; их работа должна осуществляться в оптимальных условиях безопасности и транспарентности.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
In addition, Chambers suggests that the President should be allowed to appoint another judge if the confirming judge is not available, assuming that the Prosecutor wishes to proceed with such proceedings. Кроме того, камеры предлагают разрешить Председателю назначать в отсутствие утверждающего судьи другого судью при условии, что Обвинитель пожелает провести такое разбирательство.
She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. Оратор обращает внимание присутствующих на то обстоятельство, что согласие обеих сторон потребовалось бы и для проведения арбитражного процесса, однако добавила, что она не вправе объяснить с юридической точки зрения, как можно было бы провести судебный процесс по данному делу.
At the midpoint of the six-month term of the Interim Authority of Afghanistan, and with the Secretary-General's comprehensive report issued last week, we have a sufficient basis for reviewing the progress made thus far and for considering ways to proceed henceforth. В середине шестимесячного срока полномочий Временного органа в Афганистане и с учетом того, что на прошлой неделе вышел всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, у нас есть достаточно оснований для того, чтобы провести обзор достигнутого к настоящему времени прогресса и рассмотреть пути продвижения вперед.
The commitment of the Government of Zaire to proceed with the holding of national elections during 1997 was welcomed by the meeting and the international community was called upon to support the democratization process in respect of the electoral process. Участники совещания приветствовали обещание правительства Заира провести в течение 1997 года национальные выборы и призвали международное сообщество поддержать процесс демократизации применительно к процессу выборов.
Having observed the emerging consensus on the modalities for establishing the unit, he had decided to would proceed with the consultations on the issue, with a view to submitting a draft decision for adoption by the Meeting subsequently. Председатель добавляет, что, констатировав зачатки консенсуса о параметрах учреждения этого подразделения, он решил провести консультации по этому вопросу, с тем чтобы представить впоследствии проект решения для принятия Совещанием.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
We believe that international cooperation in the protection and promotion of human rights should proceed within the framework of respect for the sovereignty and integrity of States. Мы полагаем, что международное сотрудничество в деле защиты и поощрения прав человека должно проходить на основе уважения суверенитета и целостности государств.
The full implementation of all of the provisions of resolution 1701 must proceed in such a way as to ensure that further tensions do not arise among the various political forces and confessional groups of the country. Четкое выполнение всех положений резолюции 1701 должно проходить так, чтобы не возникало дополнительной напряженности между различными политическими силами и конфессиональными группами страны.
The Committee considered that these were steps of major significance in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and expressed the hope that negotiations would proceed speedily and successfully for its full implementation. По мнению Комитета, эти шаги имеют важное значение для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, и он выразил надежду на то, что переговоры о ее полном осуществлении будут проходить оперативно и успешно.
The Prosecutor accepts that at some point the evidence-gathering exercise has to end, the accused has to know the case he is expected to meet and the trial must proceed on the material available. Обвинитель согласна с тем, что на определенном этапе необходимо завершить процедуру сбора доказательств, обвиняемый должен быть ознакомлен с делом, которое, как ожидается, будет рассматриваться, и что судебный процесс должен проходить на основе имеющихся материалов.
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом.
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
The willingness to further proceed with the dialogue within the format of the GUUAM-European Union and GUUAM-European Union-United States contacts was declared a priority. Продолжение диалога в формате ГУУАМ-ЕС и ГУУАМ-ЕС-США было отнесено к числу приоритетных задач.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The United Nations must now proceed simultaneously on two fronts. Теперь Организация Объединенных Наций должна начать наступление сразу на двух фронтах.
In the first place, there was a need to consult regional and subregional organizations and African capitals, and Secretariat staff, including staff from the Department of Peacekeeping Operations, had begun to do that with a view to determining how to proceed. Начать нужно с проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями, а также с руководством африканских государств, и сотрудники Секретариата, в частности, Департамента операций по поддержанию мира, уже приступили к этой работе в целях определения направлений последующей деятельности.
If the Chamber is satisfied that there are sufficient grounds to proceed, it may either direct the Prosecutor to prosecute the matter, or issue an order in lieu of an indictment. Если Камера приходит к заключению, что для этого имеются достаточные основания, она может либо поручить Обвинителю начать уголовное преследование по данному факту, или выносит постановление вместо обвинительного заключения.
The Government, with support from the international community, is also called upon to step up activity to arrest and prosecute major drug traffickers regardless of their position or status, and to proceed with energetic implementation of all elements of the National Drug Control Strategy. Правительство при поддержке со стороны международного сообщества также призвано активно начать арестовывать и предавать суду крупных наркоторговцев независимо от их социального положения или статуса и энергично реализовывать все элементы национальной стратегии по контролю над наркотиками.
After other interventions and nine hours of discussion, Mussolini declared the meeting closed at two o'clock in the morning and ordered Scorza to proceed with the vote. Наконец в 2 часа ночи после девятичасового обсуждения Муссолини объявил заседание закрытым и приказал Скорца начать голосование.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
I would proceed on this basis, subject to the concurrence of the members of the Council. Я буду исходить из этого при условии согласия со стороны членов Совета.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
Under the Family Code, parents, guardianship and custody bodies, procuratorial authorities, courts, and educational or other children's establishments must, in resolving issues involving children, proceed on the basis of the children's legitimate interests. Родители, органы опеки и попечительства, органы прокуратуры, суды, образовательные и другие детские учреждения при решении вопросов, касающихся детей, должны, в соответствии с Семейном кодексом Республики Узбекистан, исходить из его законных интересов.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
A settlement plan existed and should proceed, despite the lies that had been disseminated. План урегулирования существует, и его реализация должна продолжаться, невзирая на распространяемые измышления.
Development should be approached in a comprehensive and action-oriented manner, and the work on the agenda for development should proceed with genuine acceptance of its value and the political will to promote international economic cooperation. Подход к развитию должен быть комплексным и ориентированным на конкретные действия решения, и работа над повесткой дня для развития должна продолжаться на основе реального признания ее значения и политической воли к содействию укреплению международного экономического сотрудничества.
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
But they must be found if development, economic growth and employment generation are to proceed at the pace required to guarantee global political and social stability. Однако эти потребности могут быть удовлетворены, если развитие, экономический рост и создание новых рабочих мест будут идти теми темпами, которые требуются для обеспечения глобальной политической и социальной стабильности.
The period covered by this report was marked by a series of developments underlining the existing difficulties but also demonstrating the parties' determination to proceed on the road to peace. Рассматриваемый в настоящем докладе период был ознаменован рядом событий, подчеркивающих существующие трудности и, одновременно с этим, демонстрирующих решимость сторон идти по пути мира.
It will be necessary for me to compute a suitable route as we proceed. Мне нужно будет вычислить подходящий маршрут, чтобы идти дальше.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
The secretariat would prepare a study, which would allow the Commission to take a decision on the basis of fuller information as to whether or not to proceed. Секретариат подготовит исследование, которое позволит Комиссии принять решение на основе более полной информации о том, следует идти дальше или нет.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Committee should proceed as in the past and approve the request for a subvention. Комитету следует поступить, как в прошлом, и одобрить просьбу о предоставлении субсидии.
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
But of course I am in the hands of the Commission, and I would abide by its decision as to how we should proceed on this particular matter. Но, конечно, я подчинюсь воле Комиссии, и я буду следовать ее решению в отношении того, как нам следует поступить по этому конкретному вопросу.
In the absence of agreement on how to proceed with the request of Ukraine and in the light of the contradictory conclusions of the investigations, the Committee decided to keep the item on the agenda while allowing further consultations at the expert level. В отсутствие согласия относительно того, как поступить с просьбой Украины, и в свете противоречивых выводов, сделанных в ходе расследований, Комитет постановил оставить данный пункт в повестке дня и дождаться проведения дополнительных консультаций на уровне экспертов.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад.
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly. Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее.
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
That is why we must proceed, with full respect for the principles of openness and transparency. Именно поэтому мы должны продвигаться вперед с полным уважением к принципам открытости и транспарентности.
It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. В принципе она решила продвигаться вперед на основе рекомендованных исследований, содержащихся в пункте 512 доклада Комиссии 2002 года.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Baccu, assemble the Monoids. They may proceed. Бакку, собери Моноидов, они могут приступать.
In the event that consent is unreasonably withheld, it may be possible to proceed, but in any event subject to the obligation not to cause transboundary harm. Если при отсутствии разумных оснований такое согласие не дается, то к осуществлению планируемых мер можно приступать, однако в любом случае при этом должно соблюдаться обязательство не наносить трансграничного ущерба.
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Having considered the information presented by the parties concerned, the Committee agreed not to proceed with the development of findings and recommendations on the communication until the environmental agreement procedure in question had been completed. Рассмотрев информацию, представленную соответствующими сторонами, Комитет решил не приступать к формулированию выводов и рекомендаций по данному сообщению до тех пор, пока не будет завершена конкретная процедура, предусматриваемая природоохранными соглашениями.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
Ideally, the process of gaining further ratifications would proceed smoothly so that the Subcommittee would not be overburdened while it still had only 10 members. В идеальном случае, процесс получения дальнейших ратификаций будет протекать гладко, и Подкомитет не будет перегружен работой, хотя его состав по-прежнему ограничен десятью членами.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...