Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Were I to succeed, I should have to proceed with the greatest caution. Если я преуспею, мне придётся действовать с величайшей осторожностью.
So that's the way to proceed. В этом направлении и надо действовать.
I have your approval to proceed, then, my lord? Значит, у меня есть ваше дозволение действовать, мой господин?
As can be seen from the plan outlined in the annex, the Secretariat would have to proceed on the basis of specific proposed initiatives about which Member States would be informed in advance. Как можно заметить из плана, приведенного в приложении, Секретариату пришлось бы действовать на основе конкретных предложенных инициатив, о которых государства-члены информировались бы заранее.
Proceed with extreme caution. Действовать с крайней осторожностью.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Consequently, the State initiating the plan may, at the end of the negotiation period, proceed with construction at its own risk. Следовательно, государство, инициирующее такое планирование, в конце переговорного периода может продолжить строительство на свой страх и риск.
Based on the achievements of the Moscow plenary meeting, the Kimberley Process is able to proceed with the further definition and refinement of detailed proposals for the envisaged certification scheme. Основываясь на достижениях московской пленарной встречи, Кимберлийский процесс получил возможность продолжить работу по дальнейшему определению и совершенствованию детальных предложений для предусматриваемой схемы сертификации.
She said that the working group has the benefit of these previous efforts, but also the responsibility to proceed in a more deliberate and reflective way. По ее мнению, рабочая группа может извлечь пользу из предпринятых ранее усилий, но при этом она обязана продолжить работу более целенаправленным и вдумчивым образом.
The Board took note of the oral report by the Chairman of the secretariat task force, as reflected in his speaking notes, and requested the Secretary-General of UNCTAD to proceed with the completion of his own report on UNCTAD's publications policy. Совет принял к сведению устный доклад Председателя целевой группы секретариата, нашедший отражение в тезисах его выступления, и просил Генерального секретаря ЮНКТАД продолжить работу по завершению его собственного доклада об издательской политике ЮНКТАД.
Therefore, it could proceed with its cross-claim. Таким образом, разбирательство по встречному иску было разрешено продолжить.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Committee invites the State party to accelerate all preliminary work in order to proceed with the ratification of the Convention as swiftly as possible. Комитет предлагает государству-участнику ускорить всю предварительную работу, с тем чтобы как можно скорее приступить к ратификации Конвенции.
We request that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) proceed urgently with the effective implementation of "safe areas" and that, if necessary, existing mandates be fully applied to rectify the situation. Мы просим Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) незамедлительно приступить к фактической реализации концепции "безопасных районов" и, при необходимости, применять в полной мере имеющиеся полномочия для исправления создавшегося положения.
Thereafter, we will convene in another informal plenary open to members and observers only to proceed with the first reading of the draft report on the 2009 session. А после этого мы созовем еще одно неофициальное пленарное заседание, открытое только для членов и наблюдателей, чтобы приступить к первому чтению проекта доклада о сессии 2009 года.
The Chairman and the Bureau wished to request the Committee's permission to finalize the document and proceed with its issuance as an official document, before it was ratified by the Committee in due course. Председатель и Бюро хотят попросить разрешения Комитета завершить работу над документом и приступить к оформлению его в виде официального документа, прежде чем он будет ратифицирован Комитетом в надлежащее время.
The Office of the Prosecutor is also actively engaged in ensuring the trial readiness of these cases in order to be able to proceed with the trials as soon as the programme of the Trial Chambers so permits. Канцелярия Обвинителя также активно обеспечивала готовность этих дел к судебному разбирательству, с тем чтобы приступить к судебным процессам, как только это позволит сделать программа работы судебных камер.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
In addition to these three points, Japan is of the view that we should proceed with our work looking ahead into the implementation phase of the treaty. Помимо этих трех соображений Япония считает, что мы должны продолжать нашу работу с учетом перспективы этапа осуществления договора.
The Intermediate Court overruled their objections, allowed the Procuratorate to proceed, and forced the defence to rebut their charges without allowing them any additional time to prepare. Суд промежуточной инстанции отклонил их возражения, разрешил прокуратуре продолжать процесс и вынудил защиту опровергать предъявленные обвинения без предоставления какого-либо дополнительного времени для подготовки.
The Millennium Assembly has expressed the strong will of the peoples of this planet for common action so that humanity can proceed with the construction of a better world. Ассамблея тысячелетия выразила твердое намерение народов нашей планеты действовать сообща, с тем чтобы человечество могло продолжать свои усилия, направленные на построение лучшего мира.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation was willing to proceed as previously agreed and to go on with other issues so as to allow the Committee's work to continue in the most constructive manner. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация хотела бы поступить так, как это было согласовано ранее, и продолжать рассмотрение других вопросов, с тем чтобы работа Комитета продолжалась наиболее конструктивным образом.
He considered that integration should not proceed further until the criteria and goals of integration had been defined. Он считает, что работу по объединению не следует продолжать до тех пор, пока не будут определены соответствующие критерии и цели объединения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
At its first meeting, the Working Group had decided to proceed with its discussion of outstanding issues relating to the draft comprehensive convention and then go on to consider the question of convening a high-level conference. На своем первом заседании Рабочая группа постановила продолжить обсуждение нерешенных вопросов, связанных с проектом всеобъемлющей конвенции, а затем перейти к рассмотрению вопроса о созыве конференции высокого уровня.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
If you select [Buy Now] for a purchase item in step 3, you can bypass the shopping cart page and proceed directly to the purchase confirmation screen (step 6). Если вы выбрали [Купить сразу] для приобретения товара на шаге З, вы можете перейти к экрану подтверждения (шаг 6) сразу, минуя экран корзины.
If the paragraph were to speak of a "future course of action", that would cover how to proceed with the UNIDO Desks and ongoing projects and whether to continue the pilot phase or shift to the next phase of the Cooperation Agreement. Если бы в тексте этого пункта речь шла о "будущих мерах", то это охватывало бы также и бюро ЮНИДО, и осуществляемые проекты, и следует ли продолжать осуществлять экспериментальный этап Соглашения или же необходимо перейти к его следующему этапу.
Therefore we should proceed on this as a one-world voice in a one-world view where every one is equal. Поэтому мы должны перейти на этом как одногомировой голос в одногомировом представлении(виде), где каждый равен.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
We feel that the dual channels of confidence-building measures and the dialogue process must proceed in tandem. Мы считаем, что двойные каналы мер укрепления доверия и процесс диалога должны осуществляться параллельно.
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки.
13/ PIC refers to the principle that international shipments of chemicals, including pesticides that are banned or severely restricted in order to protect human health or the environment, should proceed only with the explicit agreement of the national authority in the participating importing country. 13/ ПОС касается принципа, согласно которому международные поставки химических веществ, включая пестициды, которые запрещены или серьезно регламентируются с целью охраны здоровья людей или окружающей среды, могут осуществляться лишь с четко выраженного согласия национального органа участвующей в этой сделке страны-импортера.
The process of the integration of the Balkan States into the Euro-Atlantic structures must proceed speedily, resolutely and without hesitation, and it, too, must succeed. Процесс интеграции балканских государств в евроатлантические структуры должен осуществляться быстрыми темпами, решительно и без каких-либо колебаний и должен успешно завершиться.
It is our view that the opening up in various fields should be implemented at different levels and with different priorities, and should proceed step by step, so as to inject vitality into the process of economic and social development. Мы считаем, что процесс обеспечения открытости в различных областях должен осуществляться поэтапно на различных уровнях и с различными приоритетами, с тем чтобы вдохнуть жизненную силу в процесс экономического и социального развития.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь.
The Organization should, however, proceed with caution and study those issues further. Однако Организация должна проявлять осторожность и провести дополнительное изучение упомянутых вопросов.
The process of responding to the questions specified in the questionnaires served another purpose, for it let Polish statisticians proceed with a self-assessment as regards to the level of harmonisation with the EU requirements in this particular scope. Процесс предоставления ответов на вопросники включал еще одну цель, поскольку он позволил польским статистикам провести оценку степени соответствия их статистики требованиям ЕС в данной области.
In its decision 99/2, the Executive Board requested the Administrator to calculate earmarkings for the target for resource assignment from the core under line 1.1.1 (TRAC-1) and to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003 on that basis. В своем решении 99/2 Исполнительный совет просил Администратора провести расчет ассигнований для целевого показателя распределения ресурсов по статье 1.1.1 основных фондов (ПРОФ-1) и приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов на этой основе.
The Government, meanwhile announced early in March that it would proceed with its decision to hold a referendum on the administrative status on Darfur, a move strongly opposed by the armed movements. Тем временем в начале марта правительство объявило, что оно не отказывается от своего решения провести референдум об административном статусе Дарфура, против чего резко возражают вооруженные группировки.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
The Chinese delegation fully believes that under his leadership the work of the future Provisional Technical Secretariat will proceed effectively. Китайская делегация вполне уверена, что под его руководством работа будущего Временного технического секретариата будет проходить эффективно.
As the first step of the installation, select the language in which you want the installation process to proceed. На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь процесс установки.
In her meetings with senior Government officials, she was advised that discussions on the necessary logistical arrangements, such as site transfers, could proceed only in the context of broader consultations on the concept of operations for the new force. В ходе ее встреч с высокопоставленными должностными лицами правительства ей было сказано, что обсуждения, касающиеся необходимых материально-технических мероприятий, в частности передачи объектов, могут проходить только в контексте более широких консультаций по концепции операций новых сил.
What would the reaction be if, as a result of the problems the IEC might not have solved by election day, some polling stations did not open on time or, for one reason or another, voting could not proceed as it should? Какова будет реакция, если из-за проблем, которые НКВ не могла бы решить к дню выборов, некоторые избирательные участки не откроются вовремя или, по той или иной причине, выборы не смогут проходить должным образом?
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
In this situation, we must recall the agreement that the Commission of Experts obtained in March 1994 from the Serbian side that the Ovcara investigation could proceed. В этой ситуации мы должны напомнить о том, что в марте 1994 года Комиссия экспертов получила согласие сербской стороны на продолжение расследования в Овцаре.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We may proceed with the other case first. Мы можем начать с рассмотрения второго дела.
If there was no objection, he would request Mr. Lecoq to proceed. Если нет возражений, он попросит г-на Лекока начать свое выступление.
We would also like to welcome the willingness recently expressed by Namibia to proceed with the withdrawal of its troops from the Democratic Republic of the Congo in the coming months. Нам также хотелось бы с положительной стороны отметить недавно выраженную Намибией готовность начать в предстоящие месяцы вывод из Демократической Республики Конго своих вооруженных сил.
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения.
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении разработки типового закона, преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе Рабочая группа будет исходить из предположения о том, что такие положения будут разработаны в форме типовых законодательных положений.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
A settlement plan existed and should proceed, despite the lies that had been disseminated. План урегулирования существует, и его реализация должна продолжаться, невзирая на распространяемые измышления.
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
During the time these additional messages are being exchanged, the mobile device's traffic, including that from voice calls, cannot proceed, and the loss experienced by the user could amount to several seconds. Во время обмена этими дополнительными сообщениями трафик мобильного устройства, в том числе от голосовых вызовов, не может продолжаться, и потери, понесенные пользователем, могут составлять несколько секунд.
Liberalization can safely proceed only gradually in pace with the capacity of the domestic financial system and when there is no serious macroeconomic disequilibrium, financial institutions are solvent, and an effective system of prudential supervision is in place. Либерализация может благополучно продолжаться лишь постепенно, сообразно темпам наращивания потенциала внутренней финансовой системы и в тех случаях, когда отсутствуют сколько-нибудь серьезные макроэкономические диспропорции, финансовые учреждения платежеспособны и имеется эффективная система надзора за финансовой деятельностью.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
The period covered by this report was marked by a series of developments underlining the existing difficulties but also demonstrating the parties' determination to proceed on the road to peace. Рассматриваемый в настоящем докладе период был ознаменован рядом событий, подчеркивающих существующие трудности и, одновременно с этим, демонстрирующих решимость сторон идти по пути мира.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
All units to proceed immediately. Всем немедленно идти далее.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
To find the genetic factors involved in a particular disease, one can proceed as follows. Чтобы найти генетические факторы, связанные с той или иной болезни, можно поступить следующим образом.
How do you... how should I proceed? Как вы... как я должен поступить?
In case there is a systemic problem - an inconsistency, a conflict, an overlap between two or more norms - and no other interpretative means provides a resolution, then recourse may always be had to that article in order to proceed in a reasoned way. В случае существования какой-либо системной проблемы - непоследовательности, коллизии, дублирования между двумя или несколькими нормами - и отсутствия других толковательных средств, способных решить эту проблему, всегда имеется возможность обратиться к этой статье и поступить мотивированным образом.
Since that time, the United States has been analysing the data and generating an internal position on how to proceed. С этого момента Соединенные Штаты анализируют данные и пытаются выработать внутреннюю позицию в отношении того, как поступить дальше.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
We intend to proceed in that exercise with genuine openness, objectivity and a constructive approach. Мы намерены пройти через этот процесс в духе подлинной открытости, объективности и конструктивного подхода.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее.
Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. Соответственно, Комиссии следует и далее прилагать усилия, направленные на выявление и анализ практики государств и международных организаций, и продвигаться с осторожностью там, где она отсутствует.
Support was expressed for the prudent approach taken by the Special Rapporteur that emphasized the need for further study of the technical and legal aspects before making a final decision on how the Commission should proceed. Была выражена поддержка избранному Специальным докладчиком осторожному подходу, в котором подчеркивается необходимость дальнейшего изучения технических и юридических аспектов вопроса, прежде чем будет принято окончательное решение о том, в каком направлении следует продвигаться Комиссии.
We call on States to give priority to this work so that the process can proceed effectively and be finished by 2012. Мы призываем государства уделить этой работе приоритетное внимание, с тем чтобы она могла успешно продвигаться вперед и была закончена к 2012 году.
The World Conference on Disaster Reduction, which starts today in Kobe, Japan, will allow for a first exchange of views on how to proceed towards that goal. Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая начинается сегодня в Кобе, Япония, позволит провести первый обмен мнениями по вопросу о том, как следует продвигаться к достижению этой цели.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Decides therefore to request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights not to proceed with the actions requested of it by Commission on Human Rights decision 2004/117 of 21 April 2004; постановляет поэтому просить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не приступать к осуществлению мер, предусмотренных решением 2004/117 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2004 года;
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. Поэтому следует проявить осторожность и, прежде чем приступать к реформированию нынешней системы, провести углубленный анализ положения.
Governments of economies in transition are also under pressure to proceed as quickly as possible with privatization in order to attract financial assistance from multilateral institutions. Правительства стран с переходной экономикой также вынуждены как можно скорее приступать к проведению приватизации для привлечения финансовой помощи многосторонних учреждений.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...