Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
As there appear to be no comments on that approach, we shall proceed accordingly. Поскольку такой подход не вызывает ни у кого замечаний, мы будем действовать соответственно.
We will proceed by holding meetings with regional groups to try to ascertain their responses to this draft proposal. Мы будем действовать путем проведения совещаний с региональными группами, чтобы попытаться установить их отклики на этот проект предложения.
The Conference on Disarmament continued to consider the question in plenary under the item entitled "Comprehensive programme of disarmament", without, however, being able to reach any specific agreement on how to proceed. Конференция по разоружению продолжала рассматривать этот вопрос на своих пленарных заседаниях в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Всеобщая программа разоружения", однако не смогла достичь какого-либо конкретного согласия в отношении того, как следует действовать.
On the same occasion, the President-designate informed the Preparatory Meeting that she would proceed on the basis of the rules of procedure used at the most recent Meeting of the States Parties. В этом же случае назначенный Председатель информировала Подготовительное совещание, что она будет действовать на основе Правил процедуры, использованных на самом последнем Совещании государств-участников.
With regard to claims files, the Council noted that the second option presented by the secretariat would result in a more efficient and cost-effective process for the disposal of documents, and accordingly that the secretariat will proceed as follows. Что касается материалов, связанных с претензиями, Совет отметил, что осуществление второго варианта, предложенного секретариатом, позволит применять более эффективный и более рациональный процесс для уничтожения документов, и соответственно секретариату следует действовать следующим образом.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
They welcome the steps taken so far under your auspices and support your intention to proceed with further discussions as expeditiously as possible. Они приветствуют шаги, предпринятые в последнее время под Вашей эгидой, и поддерживают Ваше намерение продолжить консультации как можно более оперативно.
It was agreed to proceed on the basis of that proposal for the second reading of the transparency convention. Было принято решение продолжить работу на основе этого предложения в ходе второго чтения конвенции о прозрачности.
Consequently, it was high time to proceed with the drafting of a treaty to prohibit such activities, in the interests of preserving outer space for peaceful purposes. Соответственно, давно пора продолжить разработку проекта договора о запрещении такой деятельности в интересах сохранения космического пространства для мирных целей.
Within that framework, on 10 June 2003, the Secretary-General took the decision to proceed with the implementation phase of the plan for Western Europe. Исходя из этого 10 июня 2003 года Генеральный секретарь принял решение продолжить этап осуществления этого плана для Западной Европы.
(c) Emphasized the importance of concerted country positions for the recommendations and requested delegations to proceed with consultations among the three sectors in time for the high-level meeting. с) подчеркнул важность обеспечения согласованной позиции стран по этим рекомендациям и просил делегации продолжить проведение консультаций между представителями этих трех секторов и завершить их до начала вышеуказанного совещания на высоком уровне.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Some countries which are parties to the Convention but have not yet introduced any national legislation on regulating mercenarism, should proceed with the elaboration and adoption of national laws in this regard. Некоторым странам, которые являются участниками Конвенции, но которые еще не приняли каких-либо национальных законов, регулирующих наемничество, следует приступить к разработке и принятию национальных законов в этой области.
So it appears the military is ready to proceed with its operation, one they are calling "Operation Nuke the Imagination Through the Imagination Doorway." Итак, выходит, что военные готовы приступить к своей операции, которую они называют "Операция Долбанём Воображение Через Портал Воображения".
He suggested that the Committee should proceed without delay to adopt the draft lists of issues for the reports to be considered at the current session and later on in the session the draft lists for the reports to be considered at the sixty-seventh session. Г-н Ялден предлагает Комитету незамедлительно приступить к принятию проектов перечня вопросов по докладам, которые будут рассмотрены на нынешней сессии, и принять позднее, в ходе сессии проекты, касающиеся докладов, которые будут рассмотрены на шестьдесят седьмой сессии.
The Commission should proceed first to the codification of rules concerning diplomatic protection of natural persons, where a substantive body of law already existed, and only later turn its attention to the issue of the diplomatic protection of legal persons. Комиссии следует сначала заняться кодификацией норм, касающихся дипломатической защиты физических лиц, где уже существует большой комплекс правовых норм, и лишь затем приступить к вопросу о дипломатической защите юридических лиц.
The programme also provided critical support to Haiti in the aftermath of the earthquake in January 2010, which helped re-constitute mission leadership and staff strength, enabling humanitarian and recovery efforts to proceed. В рамках этой программы также была предоставлена исключительно важная поддержка Гаити после произошедшего в январе 2010 года землетрясения; это помогло восстановить руководящую группу миссии и численность ее персонала, позволив ей приступить к гуманитарным усилиям и усилиям по восстановлению.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
We hope that that new spirit of engagement will help us proceed in a constructive, unified and coordinated way. Мы надеемся, что новая атмосфера взаимодействия поможет нам продолжать работу на основе конструктивного, совместного и согласованного подхода.
The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. Сторонам необходимо будет также добиться прогресса в деле проведения переписи населения, без чего будет сложно продолжать работу по подготовке к выборам, которые по Конституции должны состояться в 2009 году.
But you may proceed anyway. Но вы можете продолжать в любом случае.
It was a watershed moment, as UNDP was on the edge of its very existence and it was impossible to proceed with business as usual. Наступил решающий момент, когда встал вопрос о самом существовании ПРООН, и поэтому продолжать работать по-старому невозможно.
If the High Commissioner was to proceed with the difficult task which had been entrusted to him, it was essential that he should be given the necessary support, resources and staff to fulfil his mandate. Чтобы Верховный комиссар мог продолжать решение возложенной на него сложной задачи, необходимо предоставить ему поддержку, ресурсы и персонал для выполнения его мандата.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Basically, we are talking here about cluster 1 - nuclear weapons - and then, time permitting, we might proceed further. В первую очередь будет обсуждаться группа 1 - ядерное оружие, а затем, если позволит время, мы можем перейти дальше.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
The prosecution wasn't ready to proceed... Обвинение не было готово перейти...
Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one. Пропустить эту операцию при импорте и перейти к следующей.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Once again, the Committee had urged that, in so far as possible, the introduction of new technology should proceed at the same pace at all United Nations conference centres. Комитет вновь настаивает на том факте, что внедрение технических новшеств должно, по мере возможности, осуществляться одними и теми же темпами во всех конференционных центрах ООН.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
However, where other legislation, such as certain provisions of the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act, or necessity applies, assessment or treatment may legally proceed without consent. Однако в случае применения других законодательных требований, таких, как некоторые положения Закона о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение), или в случае необходимости обследование или лечение могут законным образом осуществляться без получения такого согласия.
Message 2: Forest-based climate change mitigation and adaptation measures should proceed concurrently. Посылка 2: Меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, основанные на использовании потенциала лесных массивов, должны осуществляться одновременно.
It focuses on what might happen if the disposal does not proceed as planned: it asks whether the material could be disposed of without special controls in Australia. Он касается того, что может произойти, если удаление отходов будет осуществляться не по намеченному плану; речь идет о том, возможно ли удаление соответствующих материалов в Австралии без специального контроля.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Now, the situation is such that you can proceed with the deportation immediately. В нынешних условиях провести депортацию можно незамедлительно.
The activation of the cameras and the conduct of the gamma detection surveys permitted the second round of the high-level talks to proceed. Приведение в действие камер наблюдения и проведение съемки в целях обнаружения гамма-излучения позволили провести второй раунд переговоров высокого уровня.
The decision finally agreed is to proceed with the rotation of the Presidency on the planned date, that is, on 1 May 2003. В конечном итоге было принято решение провести ротацию в высшем руководстве государства в намеченные сроки - 1 мая 2003 года.
Further to the General Assembly's approval of the contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with the one-time review in order to resolve this long-standing question. После того как Генеральная Ассамблея одобрила проведение реформы системы контрактов, Генеральный секретарь принял решение провести упомянутое единовременное рассмотрение кандидатур, с тем чтобы решить этот давно назревший вопрос.
The Scientific Peer Review Group reviewed the proposal for a World Health Survey and the results of the multi-country survey study 2000-2001, and recommended that the Survey proceed. Научная группа коллегиального обзора рассмотрела предложение об «Обследовании состояния здравоохранения в мире» и результаты многостранового обследования 2000 - 2001 годов и рекомендовала провести такое обследование.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
As at previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three phases. Как и на предыдущих сессиях, рассмотрение пунктов, переданных Первому комитету, будет проходить в три этапа.
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.
Now that we've established my propensity for directness, I trust our conversation will proceed smoothly. Теперь, когда мы установили мою склонность к прямоте, я надеюсь, что наш разговор будет проходить более гладко.
The Chairperson replied that one consequence was set out in paragraph 3, which stated that "constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy", in which event the appointment of arbitrators and establishment of the tribunal would proceed under article 8. Председатель отвечает, что одно последствие указано в пункте 3, который гласит, что «образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие» и в этом случае назначение арбитров и создание суда будут проходить в соответствии со статьей 8.
It was, however, doubtful whether the administering Power, France, was conducting the process in good faith and whether the process could proceed in accordance with the rules set by the international community. Вместе с тем существуют сомнения относительно того, добросовестно ли проводит этот процесс управляющая держава - Франция - и может ли этот процесс проходить в соответствии с правилами, установленными международным сообществом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
Fewer meetings due to the early agreement with both sides allowing the demining activities to proceed Уменьшение числа совещаний обусловлено достигнутым ранее между обеими сторонами соглашением, разрешающим продолжение деятельности по разминированию
In the light of these new developments, the Council should consider focusing on supporting the new political initiative which has begun and should give it a chance to proceed. В свете этих новых событий Совету следует рассмотреть возможность сосредоточить внимание на новой политической инициативе, начало которой уже положено и которой следует дать шанс на продолжение.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
A dialogue with UNESCO is expected to proceed upon receipt of a reply to the UNIDO initiative to commence consultations. З. Как предполагается, диалог с ЮНЕСКО будет продолжен после получения ответа на инициативу ЮНИДО начать консультации.
Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам.
We should proceed in a timely manner, through a step-by-step approach, building on national as well as international capacities in order to address the causes, mitigate the effects and create synergies that will allow for specific and measurable results in the near future. Мы должны действовать своевременно, применяя поэтапный подход, наращивая национальный, а также международный потенциал, для того чтобы устранить первопричины проблем, смягчить их последствия и начать совместную деятельность, которая позволит добиться конкретных и ощутимых результатов в ближайшем будущем.
The secretariat to ICC has committed to assisting in such a process and has already begun structuring information so that when ICC determines how it wishes to proceed, the review process can commence. Секретариат МКК готов оказать помощь в проведении такой процедуры и уже начал готовить документацию, с тем чтобы, когда МКК определится со своим подходом, можно было бы начать указанную процедуру.
The Summit welcomed the initiative of Rwanda to withdraw 200 km from the positions declared in the disengagement plan and the parties reaffirmed their commitment to begin and/or proceed with the withdrawals of at least 15 km from their declared positions in conformity with the plan. Участники Встречи на высшем уровне приветствовали инициативу Руанды об отводе своих войск на 200 километров от позиций, заявленных в плане разъединения, причем стороны по Соглашению подтвердили свое обязательство начать и/или продолжить отвод своих войск не менее чем на 15 километров от их заявленных позиций согласно плану.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The Vienna Declaration brings together views on fundamental rights, and serves as a universal basis from which the international community will proceed. Венская декларация синтезировала мнения в отношении основополагающих прав и служит универсальной основой, из которой международное сообщество будет исходить.
While that launch has been made more difficult by recent developments, we continue to believe that with appropriate deliberation we can still proceed on that basis. Хотя такое начало было затруднено последними событиями, мы по-прежнему считаем, что при соответствующей дискуссии мы все еще можем исходить из этой основы.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Commencing with the core leadership team, recruitment will proceed as planning and associated priorities are further developed with regard to functional components and individual roles. После формирования основной руководящей группы наём персонала будет продолжаться по мере дальнейшей разработки планировочных и связанных с ними приоритетов в отношении функциональных компонентов и индивидуальных ролей.
With regard to the work programme of the Commission for the remainder of the quinquennium, his delegation hoped that the work would proceed as outlined. Что касается программы работы Комиссии на остающуюся часть пятилетия, то японская делегация надеется, что работа будет продолжаться в соответствии с намеченным.
However, owing to the fighting in different areas and the overall security concerns in the country, the deployment of phase II of MONUC could not proceed as envisaged. Однако вследствие продолжающихся в различных районах страны боевых действий, а также сохраняющейся общей обстановки отсутствия безопасности в стране, осуществление второго этапа развертывания МООНДРК не может продолжаться так, как это было предусмотрено.
The Chinese delegation believes that this will greatly shake the foundation of nuclear disarmament and poison the security environment in such a way that nuclear disarmament cannot proceed. Делегация Китая считает, что это подорвет основы ядерного разоружения и отравит обстановку с точки зрения безопасности таким образом, что процесс ядерного разоружения не сможет продолжаться.
The reform process outlined in the road map must proceed, and the road map's focus on the parallel implementation of measures by the two parties must be revived. Должен продолжаться процесс реформы, очерченный в «дорожной карте», и необходимо возродить сделанный в «дорожной карте» акцент на параллельное осуществление мер обеими сторонами.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе.
If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко.
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
At 8 p.m. on 15 October 1996, Colonel Rwamamywa gave the order to destroy all heavy weapons, the ONATRACOM buses and all the State vehicles they had looted and told all the young men to proceed ahead. 15 октября 1996 года в 20 ч. 00 м. полковник Рвамамьява отдал приказ уничтожить все тяжелое оружие, автобусы и автомобили ОНАТРАКОМ, все государственные машины, которые они ранее забрали, и приказал молодым парням идти впереди.
How do we proceed? Как же идти дальше?
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
First we might try to proceed as if X were finite. Во-первых, мы могли бы попробовать поступить как в случае, если бы Х {\displaystyle X} было конечным.
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed. Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
The Committee considered the requests a number of times at its 235th, 236th, 238th and 242nd meetings without reaching consensus on how to proceed, despite efforts by some members to find a compromise solution. Комитет рассматривал эти просьбы несколько раз на своих 235,236, 237м и 242м заседаниях и так и не пришел к консенсусу в отношении того, как поступить в данном случае, несмотря на предпринятые некоторыми членами усилия, направленные на достижение компромиссного решения.
Two trends have been noticed in people choosing the field of their activity: first, a larger number of youth after graduation from lower secondary education proceed with their education at upper secondary schools and aim at studying at college-type and higher educational establishments. В выборе молодежью сферы деятельности наблюдаются две тенденции: во-первых, многие молодые люди по окончании неполной средней школы продолжают обучение в полной средней школе с намерением поступить в колледжи и высшие учебные заведения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
All passengers should proceed... Все пассажиры должны пройти...
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Passengers for the flight to Buenos Aires are invited to proceed... Пассажиры обязаны пройти предполётный контроль.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
Luxembourg hopes that it will be possible to respond positively, and Luxembourg reaffirms its willingness to cooperate so that we can proceed together in this direction. Люксембург надеется на то, что она сможет отреагировать положительно, и Люксембург вновь заявляет о своей готовности к сотрудничеству, с тем чтобы мы могли вместе продвигаться в этом направлении.
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников.
If we proceed quickly, we may be able to finish this morning, as we had hoped. Если мы будем продвигаться далее быстрее, мы сможем закончить заседание сегодня утром, как мы и надеялись.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
Normally, the final decision would allow the project proponent to proceed with the project. Как правило, окончательное решение предоставляет инициатору проекта возможность приступать к его осуществлению.
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев.
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. По этой причине государствам следует, не дожидаясь окончания боевых действий, определяться, будут ли они судить то или иное лицо, и если да - то приступать к уголовному преследованию.
Belarus thus faces the question of whether to proceed with ratification or whether to wait, as advised by the Ministry of Foreign Affairs; Таким образом, Беларусь должна ответить на вопрос о том, приступать ли к процессу ратификации, или подождать, как это рекомендуется Министерством иностранных дел;
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...