Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We will then decide how to proceed. А уж тогда мы решим, как действовать дальше.
In the light of the result of these discussions we will have to see how best to proceed during the last period of this year's session. В свете результатов этих дискуссий нам надо будет посмотреть, как нам лучше всего действовать на протяжении последнего промежутка сессии нынешнего года.
A Strategic Board under his leadership and a Coordination Body led by the Armed Forces Deputy Chief of Joint Staff have been created to proceed with this process. Были созданы стратегический совет, действующий под его руководством, и координационный совет, возглавляемый заместителем начальника Объединенного штаба вооруженных сил, которые продолжали действовать с целью реализации этого процесса.
Members of the Council encouraged the parties to work flexibly and in a spirit of cooperation to resolve outstanding issues, so that the settlement can be formally agreed and its implementation proceed as soon as possible. Члены Совета обратились к сторонам с призывом проявлять гибкость в своей работе и действовать в духе сотрудничества, с тем чтобы решить неурегулированные вопросы, достичь официального соглашения о путях урегулирования и приступить как можно скорее к его осуществлению.
The Coordinator was nevertheless encouraged that there was a renewed sense of urgency to finalize work during the early part of the sixty-sixth session of the General Assembly and an ever-increasing number of delegations had voiced their willingness to proceed on that basis. Тем не менее Координатор с удовлетворением отметила, что сегодня вновь осознается настоятельная необходимость завершения работы на начальном этапе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и что все больше делегаций выражают готовность действовать, исходя из этого понимания.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
If we're to proceed, you'll need to tell me more about that group. Если мы хотим продолжить, то вам нужно рассказать больше об этой группе.
The President did not allow him to proceed further with his statement; Председатель не позволил упомянутому представителю продолжить выступление;
Notwithstanding its agreement to the above calendar, UNITA announced on 6 January 1997 that the issue of the special status for Mr. Savimbi would have to be resolved before the implementation of other political aspects of the Lusaka Protocol could proceed. Несмотря на свое согласие с вышеуказанным графиком, УНИТА заявил 6 января 1997 года о том, что вопрос о специальном статусе для г-на Савимби должен быть урегулирован до того, как можно будет продолжить осуществление других политических аспектов Лусакского протокола.
It had been felt, however, that at the current stage work could proceed even in the absence of a final decision on the matter. Вместе с тем было высказано мнение о том, что на данном этапе можно было бы продолжить работу даже без принятия окончательного решения по данному вопросу.
This time period remains open and needs to be revisited at PIC/INC-9. The principal MEAs specify a two-month period and many delegations would be content to proceed on that basis. В основных МПС предусматривается двухмесячный период, и многие делегации готовы продолжить работу на этой основе.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Plenary had instructed the Wording Group on Monitoring to proceed with the planning of a review mission. Участники пленарной встречи поручили Рабочей группе по наблюдению приступить к планированию обзорного визита.
The Board has thus been enabled to begin the setting up of its administrative structure and to proceed with the additional registration of potential beneficiaries. Таким образом, Совету была предоставлена возможность начать развертывание своей административной структуры и приступить к дополнительной регистрации потенциальных бенефициариев.
However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно.
Requests the Administrator to proceed with the calculation of TRAC-1 earmarkings in accordance with the provisions of the present decision and on this basis to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003; просит Администратора провести расчет ассигнований по линии ПРОФ-1 в соответствии с положениями настоящего решения и, опираясь на это, приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов;
In its resolution 49/233, the General Assembly authorized the Secretary-General to proceed with the project, in accordance with the proposed timetable set out in the annex to the resolution, with a view to setting comprehensive standards for each category of equipment and establishing rates of reimbursement. В своей резолюции 49/233 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря приступить к реализации проекта в соответствии с предлагаемым графиком, изложенным в приложении к указанной резолюции, в целях установления всеобъемлющих нормативов для каждой категории имущества, а также определения ставок возмещения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Then a project which passes test (a) is robust and should proceed. В данном случае проект, успешно прошедший проверку а), является перспективным, и его следует продолжать.
The only way to achieve a balanced and effective international mechanism for controlling the trade in conventional arms is to proceed on the basis of consensus. Единственный способ достичь сбалансированного и эффективного международного механизма по контролю за торговлей обычными вооружениями - это продолжать работу на основе консенсуса.
The Office of the Prosecutor encourages Serbia to proceed with these investigations and encourages political authorities to fully support the Office of the War Crimes Prosecutor's efforts in finalizing this work. Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать такие расследования и призывает политические власти оказывать полную поддержку усилиям Канцелярии Прокурора по военным преступлениям с целью завершения этой работы.
At the 2nd meeting, the Chair invited Parties to continue consultations amongst themselves on how to proceed on this matter and to inform the Chair on the outcome of those consultations. На 2-м заседании Председатель предложил Сторонам продолжить консультации по вопросу о том, как следует продолжать рассмотрение этого вопроса, и проинформировать Председателя о результатах этих консультаций.
Paragraph 6.40 states "The overall objective is to minimize hazards and maintain the environment to a degree that human health and safety is not impaired or endangered and yet encourage development to proceed." В пункте 6.40 указывается: "Общая цель заключается в сведении вредного воздействия к минимуму и поддержании качества окружающей среды на таком уровне, чтобы не создавалась угроза здоровью и безопасности людей и в то же время можно было бы продолжать процесс развития".
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It was his sincere hope that the momentum generated would permit the Conference to proceed without delay to the next stage. Он искренне надеется на то, что благодаря набранному темпу Конференция сможет без промедлений перейти к следующему этапу своей работы.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
It is my hope that you will adopt some of these proposals quickly in the plenary and permit us to proceed with implementation. Я надеюсь, что вы оперативно примете некоторые из этих предложений на пленарном заседании и тем самым позволите нам перейти к их осуществлению.
Therefore the court held that to proceed on with the trial where the ability of the defendant to put his defence is effectively impaired due to the failure of the prosecution would be a clear abuse of process. Поэтому суд принял решение, что перейти к судебному разбирательству в ситуации, когда возможности ответчика организовать свою защиту в значительной степени подорваны вследствие неправомерных действий стороны обвинения, - это значит допустить явное процессуальное нарушение.
Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one. Пропустить эту операцию при импорте и перейти к следующей.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Mr. HERMAN (Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the debt initiative for the heavily indebted poor countries would proceed on a case-by-case basis. ЗЗ. Г-н ГЕРМАН (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что мероприятия в рамках инициативы в области задолженности в отношении бедных стран с крупной задолженностью будут осуществляться на индивидуальной основе.
Finland is strongly engaged in the treaty process, which should proceed effectively within the United Nations framework. Финляндия принимает активное участие в этой работе, которая должна и дальше эффективно осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that the proposed programme of work of the Commission for the remainder of the quinquennium should proceed as outlined in its report. Было высказано мнение, что предлагаемая программа работы Комиссии на оставшуюся часть пятилетнего периода должна осуществляться в соответствии с тем, как она изложена в ее докладе.
The Group reiterated its full support for the Prime Minister and requested that the mobile court hearings whose procedural modalities were determined in consultation with the Head of State, should no longer be impeded; they should proceed under the best possible conditions of security and transparency. Группа подтвердила свою полную поддержку деятельности премьер-министра и просила принять меры к тому, чтобы выездные комиссии по идентификации и регистрации избирателей, порядок работы которых определен в консультации с главой государства, могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность; их работа должна осуществляться в оптимальных условиях безопасности и транспарентности.
It is suggested that the establishment of the Rafah corridor should proceed within the context of a phased approach which limits initial operations to exports in transit. Предполагается, что создание рафахского коридора будет осуществляться на основе поэтапного подхода при ограничении первоначальных операций транзитными перевозками экспортных грузов.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Committee on Conferences has encouraged the Department to proceed with a "more extensive analysis of the reasons for late issuance of documentation". Комитет по конференциям просил Департамент провести «более глубокий анализ причин несвоевременного выпуска документации».
He allowed 178 witch trials to proceed. Он позволил провести 178 процессов над ведьмами.
The Government had pledged to conduct an extensive public consultation on that opinion before deciding how to proceed with the proposed Bill. Правительство обязалось провести по этому заключению широкую консультацию с общественностью, прежде чем выносить решение о дальнейшей реализации проекта хартии.
The police allowed two of these unauthorized gatherings to proceed. Полиция позволила провести два таких несанкционированных собрания.
Papakonstantinou later told a parliamentary inquiry that he "handed all the files to the new head of the tax police" - the Greece's Financial and Economic Crime Unit (SDOE) - "and asked him to proceed with a full investigation". Папаконстантину позднее в ходе парламентского расследования пояснил, что он «передал все файлы на новому начальнику налоговой полиции и попросил его провести полномасштабное расследование».
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The electoral process should proceed without any foreign interference. Избирательный процесс должен проходить без какого-либо внешнего вмешательства.
It will be observed that the consideration of the items allocated to the First Committee will, as it has for several years now, proceed in three phases. Следует отметить, что рассмотрение переданных Первому комитету пунктов будет, как это делается уже несколько лет, проходить в три этапа.
The full implementation of all of the provisions of resolution 1701 must proceed in such a way as to ensure that further tensions do not arise among the various political forces and confessional groups of the country. Четкое выполнение всех положений резолюции 1701 должно проходить так, чтобы не возникало дополнительной напряженности между различными политическими силами и конфессиональными группами страны.
My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления.
(a) An expedited intake process for individuals trying to escape domestic violence, under which individuals may forego the preliminary discussion at application and proceed directly to an intake appointment with an Ontario Works caseworker; а) ускоренную процедуру приема для лиц, пытающихся укрыться от бытового насилия, в соответствии с которой лица при подаче заявления могут не проходить этап предварительной беседы, а сразу получить направление на прием к консультанту программы "Работа в Онтарио";
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Look, I need you, but I don't know how much I can trust you on this one thing, so I am not sure how to proceed. Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать.
The Board has thus been enabled to begin the setting up of its administrative structure and to proceed with the additional registration of potential beneficiaries. Таким образом, Совету была предоставлена возможность начать развертывание своей административной структуры и приступить к дополнительной регистрации потенциальных бенефициариев.
The Committee urged the two institutions to conclude a memorandum of understanding to enable work on drafting the code of conduct to proceed. Комитет настоятельно призвал заключить между этими двумя учреждениями меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы позволить начать работу по разработке кодекса поведения.
Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления.
However, the convoy did not depart, as the Government communicated to the Humanitarian Coordinator that conditions for the receipt of the assistance on the ground had not been met, so the convoy could not proceed. Однако автоколонна не выехала, поскольку правительство сообщило Координатору по гуманитарным вопросам, что не были выполнены условия для получения помощи на месте, в связи с чем автоколонна не смогла начать движение.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The Working Group agreed to proceed on this basis. Рабочая группа согласилась исходить в своей дальнейшей работе из вышесказанного.
While that launch has been made more difficult by recent developments, we continue to believe that with appropriate deliberation we can still proceed on that basis. Хотя такое начало было затруднено последними событиями, мы по-прежнему считаем, что при соответствующей дискуссии мы все еще можем исходить из этой основы.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Tell Major Barton the attack must proceed. Передайте майору Бартону, что наступление должно продолжаться.
Even as the confidence-building measures are being implemented, work will proceed expeditiously towards an early overall agreement. Даже по мере осуществления мер укрепления доверия будет продолжаться активная работа в целях обеспечения общего согласия.
(a) Appealed for more punctuality in data submission so that the 2011 round could proceed according to the planned timeline, without sacrificing data quality; а) призвал к большей пунктуальности представления данных, с тем чтобы цикл сопоставлений 2011 года мог продолжаться согласно запланированному графику без ущерба для качества данных;
The efforts to mainstream all human rights - including the right to development - by strengthening linkages between the normative and operational work of the United Nations system need to proceed in a measured manner, taking into account the specific needs and requirements of the Member States concerned. Усилия по особому выделению и приданию приоритетного значения всем правам человека - включая право на развитие - при разработке общей стратегии на основе укрепления взаимосвязи между нормативной и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций должны продолжаться взвешенным образом, с учетом конкретных потребностей и требований соответствующих государств-членов.
Nevertheless, if these incidents proceed unchecked, more attacks could ensue. Тем не менее, если эти инциденты будут беспрепятственно продолжаться, они могут привести к увеличению числа нападений.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей.
Your orders are to proceed and intercept. Приказываю: идти на перехват.
Proceed as planned tomorrow. Все будет идти по плану завтра.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that no agreement had been reached as to how to proceed in consideration of the proposed medium-term plan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что не было достигнуто согласия по вопросу о том, как поступить с рассмотрением предлагаемого среднесрочного плана.
I think it is necessary to bring them into the circle of consultation when the Council decides how to proceed. Я думаю, что следует привлечь их к участию в консультациях Совета, когда он будет принимать решение о том, как поступить.
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
After receiving the revised document, the Committee will decide on how to proceed. По получении пересмотренного документа Комитет примет решение о том, как поступить дальше.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly. Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We invite them to proceed in that direction as quickly as possible. Мы призываем их продвигаться в этом направлении как можно быстрее.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году.
Finally, China has miscalculated by violating the wisdom of Deng Xiaoping, who advised that China should proceed cautiously and "keep its light under a basket." И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и «держать свой фонарь под корзиной».
I therefore have difficulty understanding why the Controller's Office was not in a position to prepare such a statement in a timely fashion as we want our work to proceed. Поэтому мне не понятно, почему Канцелярия Контролера не смогла подготовить такое заключение в срок, тогда как мы хотим продвигаться вперед в нашей работе.
As we seek a way out of our discussion towards some progress, we might want to focus our attention on this, at least for the time being, and see how we proceed. Поскольку мы стремимся направить нашу дискуссию по пути, ведущему к достижению некоторого прогресса, мы могли бы сосредоточить свое внимание на этом аспекте, по крайней мере, сейчас, а затем по мере возможности продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения.
Belarus thus faces the question of whether to proceed with ratification or whether to wait, as advised by the Ministry of Foreign Affairs; Таким образом, Беларусь должна ответить на вопрос о том, приступать ли к процессу ратификации, или подождать, как это рекомендуется Министерством иностранных дел;
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...