Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Should the General Assembly decide to proceed with option 3, a request for resources will be submitted separately. Если Генеральная Ассамблея примет решение действовать по варианту З, просьба о дополнительных ресурсах будет представлена отдельно.
In this regard, the analysing group noted that the request did not mention how Guinea-Bissau would proceed in addressing its five major BAC tasks. В этом отношении анализирующая группа отметила, что запрос не упоминает, как будет действовать Гвинея-Бисау в плане решения своих пяти крупных задач в связи с РРБД.
We need to proceed on the basis of the principles of mutual trust and mutual benefit, conducting negotiations and dialogue on an equal footing. Нам нужно действовать на основе принципов взаимного доверия и взаимного блага, проводя переговоры и диалог на равноправной основе.
The terms of reference for the Investment Advisory Committee, however, did not indicate how it should proceed on matters where a conflict of interest arose. Однако положение о Консультативном комитете по инвестициям не содержало указаний относительно того, как следует действовать Комитету в ситуациях, когда возникает конфликт интересов.
The CHAIRPERSON recalled that the situation of Seychelles had already been reviewed at the August session of the previous year, but in the absence of any response to its correspondence, the Committee must decide how to proceed on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что положение на Сейшельских Островах уже рассматривалось на августовской сессии прошлого года, однако при отсутствии ответа на свою корреспонденцию Комитет должен решить, каким образом ему действовать в этой связи.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
If you're watching this tape, you decided to proceed. ПО ТВ: Если вы смотрите эту запись, вы решили продолжить.
The Bureau must decide how best to proceed. Бюро должно принять решение о том, каким образом лучше продолжить работу.
It is our desire to further discuss those issues in detail, providing fresh inputs, when the deliberations proceed. Мы хотели бы также продолжить детальное рассмотрение этих вопросов и внести новые предложения в ходе дискуссии.
With this in mind, and since I do not see non-sponsors asking for the floor, I wish to proceed further. С учетом этого и поскольку я не вижу, чтобы соавторы просили слова, я хотел бы продолжить работу.
UNICEF finds that with these changes it will be possible to proceed further with the recommended joint initiatives in areas such as analysis, programming and implementation and also simplification, harmonization and alignment. ЮНИСЕФ считает, что эти изменения позволят ему продолжить осуществление рекомендованных совместных инициатив в таких областях, как анализ, программирование, осуществление, а также упрощение, согласование и увязка.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Chairperson invited suggestions on how to proceed with the preparation of this proposed issue. Председатель обратился с просьбой вносить предложения в отношении того, каким образом следует приступить к подготовке этого вопроса.
Nevertheless we call upon you to proceed with a resolution on the matter in the interest of consolidating the forward momentum generated by the recently concluded agreements between South Sudan and Sudan. Тем не менее мы призываем вас приступить к принятию резолюции по данному вопросу в интересах укрепления поступательного движения, достигнутого благодаря недавно заключенным соглашениям между Южным Суданом и Суданом.
The Regional Office for Central Asia informed the Board that, based on discussions with beneficiary countries in which the countries had agreed to aspects of the project, it had decided to proceed with the project. Региональное отделение для Центральной Азии проинформировало Комиссию о том, что на основе проведенных со странами-бенефициарами обсуждений, в ходе которых страны согласились с аспектами проекта, было принято решение приступить к реализации проекта.
The European Union encouraged the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and other relevant parts of the United Nations system to proceed with the implementation of the recommendations that could be addressed independently. Европейский союз призывает Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций приступить к осуществлению рекомендаций, которые могут быть выполнены по отдельности.
Decides that progress towards achievement of the milestones of the Mandate Implementation Plan should be kept under review and that downsizing of UNMISET should proceed as quickly as possible, after careful assessment of the situation on the ground; постановляет, что необходимо следить за ходом выполнения важнейших задач, предусмотренных Планом осуществления мандата, и как можно скорее приступить к сокращению численности МООНПВТ после тщательной оценки положения на местах;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
The Chairman stressed the Commission's intention to continue with the implementation of the joint programme of action, this being the most effective manner in which to proceed. Председатель подчеркнул намерение Комиссии продолжать осуществлять совместную программу действий, что является наиболее эффективным методом работы.
In accordance with resolution 62/87, those resources should be made available by the end of 2008 so that the plan could proceed unimpeded. В соответствии с резолюцией 62/87 такие ресурсы должны быть выделены к концу 2008 года, с тем чтобы можно было беспрепятственно продолжать осуществление плана.
Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. Благодаря щедрости правительства Кипра и Европейского союза, а также поддержки властей на севере эта операция, являющаяся важной мерой укрепления доверия, будет продолжать бесперебойно осуществляться.
We continue to think it would be unfortunate for this Conference to proceed as currently before us. Мы по-прежнему считаем, что нашей Конференции было бы безотрадно продолжать в прежнем духе.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Also, studies requested by the Commission did not proceed promptly to their next phase of development owing to the lack of inter-sessional guidance. Кроме того, из-за отсутствия директивного руководства в межсессионный период нельзя было оперативно перейти к новой стадии осуществления запрошенных Комиссией исследований.
Therefore the court held that to proceed on with the trial where the ability of the defendant to put his defence is effectively impaired due to the failure of the prosecution would be a clear abuse of process. Поэтому суд принял решение, что перейти к судебному разбирательству в ситуации, когда возможности ответчика организовать свою защиту в значительной степени подорваны вследствие неправомерных действий стороны обвинения, - это значит допустить явное процессуальное нарушение.
Before I proceed, I should also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Algeria for his statement on behalf of the Group of 77 and China, with which my delegation fully agrees. Но прежде чем перейти к этому, я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Алжира за его заявление от имени Группы 77 и Китая, с которым моя делегация полностью согласна.
The OAU observers cautioned that it would not be easy to proceed with the other aspects of the settlement plan and that there were no guarantees that innovative ways to resolve them would succeed. Наблюдатели ОАЕ предупредили, что будет непросто перейти к выполнению других аспектов плана урегулирования и что нет никаких гарантий того, что новаторские способы их решения принесут успех.
Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one. Пропустить эту операцию при импорте и перейти к следующей.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Our Interim Strategy will proceed along four basic tracks. Наша Временная стратегия будет осуществляться по четырем основным направлениям.
Institutionalization of the Audit Scheme would proceed through the introduction of appropriate requirements in the relevant mandatory IMO instruments. Институционализация Системы проверки будет осуществляться посредством введения надлежащих требований в соответствующие документы ИМО, имеющие обязательную силу.
The development of standards should proceed independently. Разработка стандартов должна осуществляться независимо.
Message 2: Forest-based climate change mitigation and adaptation measures should proceed concurrently. Посылка 2: Меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, основанные на использовании потенциала лесных массивов, должны осуществляться одновременно.
In the event that they disagreed about whether or not to proceed with a prosecution, the prosecution would go ahead unless one of them decided to invoke machinery for the settlement of differences between them. В случае, если они не могут договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, преследование будет осуществляться, если только один из них не решит обратиться к механизму урегулирования споров между ними.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. Правительство России заверило его в том, что взаимоприемлемое решение будет достигнуто, с тем чтобы он мог как можно скорее провести эту миссию.
For that purpose, the Parties have asked the Moderator to proceed with the consultations that may be necessary and to convene said special session in the month of May 1994. В этих целях Стороны просят Посредника провести необходимые консультации и созвать указанную специальную сессию в мае 1994 года.
The Commission should carry out a preliminary study of specific environmental issues to help States decide whether to proceed with codification and development in that area. Комиссии следует провести предварительное исследование конкретных экологических вопросов, с тем чтобы помочь государствам решить, есть ли необходимость в кодификации и развитии права в данной области.
I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. Я считаю, что на второй день, даже если у нас будет меньшее число готовых проектов резолюций, чем нам хотелось бы, мы должны продолжить работу и провести заседание.
It further assumed that the activities located in the second and third basements and in the North Lawn extension building would be internally relocated on site in order to allow refurbishment to proceed in those areas. Кроме того, предполагалось, что подразделения, размещенные на втором и третьем уровнях цокольного этажа и в пристройке на Северной лужайке, подлежали бы внутреннему переводу в рамках комплекса, чтобы в их помещениях можно было провести реконструкцию.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The ceremony will proceed under my supervision. Церемония будет проходить под моим наблюдением.
Before starting the discussion of the draft declaration, some delegations requested that the Chairperson-Rapporteur indicate the way in which he intended to proceed with the preliminary reading, while others explained how the lack of comments from their side should be interpreted. Перед началом обсуждения проекта декларации некоторые делегации просили Председателя-Докладчика сообщить, в каком формате будет проходить предварительное чтение, а другие пояснили, как следует понимать отсутствие комментариев с их стороны.
In her meetings with senior Government officials, she was advised that discussions on the necessary logistical arrangements, such as site transfers, could proceed only in the context of broader consultations on the concept of operations for the new force. В ходе ее встреч с высокопоставленными должностными лицами правительства ей было сказано, что обсуждения, касающиеся необходимых материально-технических мероприятий, в частности передачи объектов, могут проходить только в контексте более широких консультаций по концепции операций новых сил.
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием.
The staffing requirements were based on the assumption that the liquidation process could proceed without serious distractions. Кадровые потребности были определены исходя из предположения о том, что процесс ликвидации может проходить без серьезных отклонений.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
In the light of these new developments, the Council should consider focusing on supporting the new political initiative which has begun and should give it a chance to proceed. В свете этих новых событий Совету следует рассмотреть возможность сосредоточить внимание на новой политической инициативе, начало которой уже положено и которой следует дать шанс на продолжение.
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
The State prosecution objected to the granting of leave to proceed and the judicial panel gave the State only two months to give a reason as to why leave to proceed should not be granted. Государственное обвинение возразило против санкции на продолжение уголовного преследования, после чего судебная коллегия дала государству только два месяца на то, чтобы представить объяснение, почему не следует давать санкцию на продолжение уголовного преследования.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Is counsel ready to proceed with opening statements? Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений?
Look, I need you, but I don't know how much I can trust you on this one thing, so I am not sure how to proceed. Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать.
If the Chamber is satisfied that there are sufficient grounds to proceed, it may either direct the Prosecutor to prosecute the matter, or issue an order in lieu of an indictment. Если Камера приходит к заключению, что для этого имеются достаточные основания, она может либо поручить Обвинителю начать уголовное преследование по данному факту, или выносит постановление вместо обвинительного заключения.
In this latter case, if no response is received by the State of export within 60 days of the receipt of a given notification by the State of transit, the State of export may allow the export to proceed through the State of transit. В этом последнем случае, если в течение 60 дней после получения данного уведомления государством транзита государство экспорта не получает ответа, то государство экспорта может разрешить начать экспорт через государство транзита.
"But your final statements that you are ready to proceed with the treatment with Antineoplastons without our participation caught me by surprise." Однако ваше заявление о том, что готовы начать лечение Антинеопластонами без нашего участия, было весьма неожиданным.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
While that launch has been made more difficult by recent developments, we continue to believe that with appropriate deliberation we can still proceed on that basis. Хотя такое начало было затруднено последними событиями, мы по-прежнему считаем, что при соответствующей дискуссии мы все еще можем исходить из этой основы.
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации.
We must proceed on the premise that, in a globalized world, the fate of each of our countries is that of all peoples. Мы должны в дальнейшем исходить из того, что в глобализирующемся мире судьба каждой из наших стран - это судьба всех народов.
There was State practice on which to proceed. Исходить следует из практики государств.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do. Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран.
The Advisory Committee understood that the post of Registrar of the Tribunal remained vacant; it trusted that the appointment of a Registrar would be expedited and that the necessary preparatory work would proceed pending the detailed consideration of requirements at the fiftieth session. Консультативный комитет понимает, что должность Секретаря Трибунала остается вакантной; он надеется на то, что процесс назначения Секретаря будет ускорен и что необходимая подготовительная работа будет продолжаться до подробного рассмотрения потребностей на пятидесятой сессии.
It was to be hoped that the strategic alliance with UNDP would proceed as envisaged beyond the end of the pilot phase, following a comprehensive and objective assessment of its effectiveness and efficiency. Следует надеяться, что стратегическое объединение усилий с ПРООН будет, как и планировалось, продолжаться до завер-шения экспериментального этапа, а затем будет про-ведена всесторонняя объективная оценка его эффективности и продуктивности.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР.
The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань.
That is why the development of human security and State security must proceed on parallel tracks. Именно поэтому повышение уровня безопасности человека и безопасности государства должно идти параллельными путями.
In the course of the past year, significant results were achieved in the Middle East peace process, signalling the parties' continued commitment to proceed on the road to peace. За прошедший год в рамках ближневосточного мирного процесса были достигнуты значительные результаты, свидетельствующие о том, что стороны по-прежнему преисполнены решимости идти по пути мира.
The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship. Если же оно обучалось в Австралии, то оно имеет право сразу же поступить в интернатуру.
In this regard, the Group noted that certain delegations had asked for time to consult with their respective capitals as to how to proceed with the requests, the proposals, of the Group of 21. В этой связи Группа отметила то обстоятельство, что определенные делегации просили дать им время для консультаций со своими соответствующими столицами относительно того, как им поступить с просьбами и предложениями Группы 21.
How do you suggest we proceed? Как ты предлагаешь поступить?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
All visitors, please proceed... Всех гостей просим пройти...
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
So how do we proceed in our quest for happiness? Very often, we look outside. Как же продвигаться в поисках счастья? Очень часто наши поиски идут за пределами себя.
In order to proceed along these lines, my delegation believes it is important that the Working Group commence its deliberations as early as possible. Наша делегация считает, что, для того чтобы продвигаться в этом направлении, важно, чтобы Рабочая группа приступила к работе как можно скорее.
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия.
Secondly, the intention was to proceed on a step-by-step basis, in consultation with the staff, having in mind the need to establish the credibility of the new appraisal system before placing additional demands on it. Во-вторых, Организация заявила о своем намерении продвигаться вперед постепенно, консультируясь с персоналом и не упуская из виду то, что прежде, чем предъявлять к новой системе аттестации дополнительные требования, необходимо укрепить доверие к ней.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
If no response is received by UNDP within that time period, the project development can proceed. Если за это время ПРООН не получает никакого ответа, можно приступать к разработке проекта.
It is also telling that the CEO highlights that he does not need agreement from staff during staff-management consultations to proceed with his objectives. В указанном разделе также говорится, что, как особо указывает ГАС, ему не нужно получение согласия персонала во время консультаций между персоналом и администрацией для того, чтобы приступать к реализации своих целей.
For example, it was economically unfeasible to proceed as though the estimated future savings to be used to fund the Development Account were already available. Например, экономически нецелесообразно приступать к осуществлению деятельности, как будто бы уже получена предполагаемая будущая экономия, в счет которой будет финансироваться Счет развития.
In the meantime, the defeat of his allies convinced Fath Ali not to proceed with his planned invasion of Georgia and he recalled his army to Tabriz. Получив информацию о разгроме своих союзников, персидский шах Фатх Али не стал приступать к запланированному вторжению в Грузию и остановил свою армию в Тебризе.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Ideally, the process of gaining further ratifications would proceed smoothly so that the Subcommittee would not be overburdened while it still had only 10 members. В идеальном случае, процесс получения дальнейших ратификаций будет протекать гладко, и Подкомитет не будет перегружен работой, хотя его состав по-прежнему ограничен десятью членами.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...