Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We can, however, proceed by deduction. Можно, однако, действовать методом дедукции.
We hope to proceed in that way in the coming weeks in order to maximize our chances of getting a good outcome. Именно так мы намерены действовать в предстоящие недели, чтобы в максимальной мере повысить наши шансы на достижение хороших результатов.
So how do we proceed now, Harold? Как будем действовать дальше, Гарольд?
With its arcade business in decline, Gulf & Western executives turned to Sega Enterprises, Ltd.'s president, Hayao Nakayama, for advice on how to proceed. С упадком аркадного бизнеса руководители Gulf and Western обратились к президенту Sega Enterprises, Хаяо Накаяме, за советом о том, как действовать.
The Government was implementing structural adjustment programmes to minimize poverty, malnutrition and disease but it would have to proceed cautiously because it would need external financing on realistic terms. структурной перестройки в целях сведения к минимуму масштабов нищеты, недоедания и заболеваемости, однако ему следует действовать осмотрительно, поскольку для этого необходимо финансирование из внешних источников на приемлемых условиях.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Should you wish to proceed, I demand to hear the evidence against the defendant. Если желаете продолжить, я требую доказательств вины подсудимой.
Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, приветствуя также декларированное обязательство соответствующих сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры,
In 1992, as part of a decision on how to proceed with the work, a decision to which his delegation had expressed strong reservations, the Commission had requested the Special Rapporteur to examine further the issues of prevention and propose a revised set of draft articles. В 1992 году, приняв решение о продолжении работы над этой темой, решения, вызвавшего серьезные оговорки у делегации Бразилии, КМП обратилась к Специальному докладчику с просьбой продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении и предложить комплекс пересмотренных статей.
(c) Emphasized the importance of concerted country positions for the recommendations and requested delegations to proceed with consultations among the three sectors in time for the high-level meeting. с) подчеркнул важность обеспечения согласованной позиции стран по этим рекомендациям и просил делегации продолжить проведение консультаций между представителями этих трех секторов и завершить их до начала вышеуказанного совещания на высоком уровне.
The Special Rapporteur is still awaiting replies to the letters he has sent to all the States mentioned in this paragraph, and also to the letter he has sent to the Russian Federation, so that he can proceed with his analysis of this sensitive question. Специальный докладчик ожидает ответа на свои письма, направленные всем упомянутым государствам, а также Российской Федерации, с тем чтобы продолжить анализ этого животрепещущего вопроса.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In order to proceed with construction of the monument, the Monserrat Hermitage, which occupied the proposed site, had to be demolished. Для того, чтобы приступить к строительству памятника, Монсеррат Эрмитаж, который занимал предложенное место, пришлось снести.
Of the six detainees currently in detention awaiting the scheduling of their cases for trial, the prosecution has prepared those cases and is ready to proceed once they are scheduled. Что касается шести находящихся в настоящее время в заключении арестованных лиц, ожидающих назначения даты судебного рассмотрения их дел, обвинение подготовило эти дела и готово приступить к судебным разбирательствам, как только будут назначены их даты.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
The conclusions of this review showed that some adjustment would be needed, either to the Protocol or to parts of the EC legislation, to allow the EU and its Member States to proceed with ratification of the Protocol. Выводы этой экспертизы свидетельствуют о том, что потребуется внести некоторые коррективы либо в Протокол, либо в отдельные части законодательства ЕС, с тем чтобы позволить ЕС и входящим в него государствам-членам приступить к ратификации Протокола.
UNEP-Live 11. Requests the Executive Director to proceed with the development of the UNEP-Live platform and: просит Директора-исполнителя приступить к созданию платформы «ЮНЕП в прямом включении» и:
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Unless, of course, you feel you can still proceed. Если, конечно, вы не считаете, что можете продолжать.
We cannot go on with such a discussion forever and, certainly, we have to find a way to proceed. Мы не можем продолжать этот разговор до бесконечности, и, конечно же, нам просто необходимо выйти на какое-то решение относительно дальнейшей работы.
While awaiting finalization of these deliberations, the Executive Board must proceed with its own consideration of the framework that will govern the next UNDP programming period, based on the financing options it envisages for the continuing support of UNDP programmes. В ожидании завершения этих обсуждений Исполнительный совет должен продолжать начатое им рассмотрение основы, которая будет определять следующий период программирования ПРООН, с учетом вариантов финансирования, предусматриваемых им в целях обеспечения непрерывной поддержки программ ПРООН.
You can proceed with the mother. Можете продолжать с матерью.
9.2 The State party argues that the complainant has withdrawn his complaint and that, contrary to counsel's assertions, it has in good faith attempted to establish whether he wished to proceed with it before the Committee. 9.2 Государство-участник утверждало, что заявитель отозвал свою жалобу и что, вопреки сообщению адвоката заявителя, государство-участник добросовестно осведомилось о наличии у заявителя намерения продолжать процедуру рассмотрения его жалобы в Комитете.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
If not, we can proceed with the remainder of business. Если нет, мы можем перейти к остальным делам.
As the Transitional Federal Parliament has become dysfunctional, the other transitional institutions are working to overcome legal hurdles and proceed with the adoption of pending legislation. Поскольку работа переходного федерального парламента оказалась парализованной, другие переходные органы работают над тем, чтобы преодолеть юридические барьеры и перейти к принятию необходимых законов.
The Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice authorize the courts to proceed with hearings when a defendant persistently refuses to appear. Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс военной юстиции позволяют суду перейти к слушанию дела в отсутствие обвиняемого, если тот упорствует в своем отказе явиться в суд.
The Committee should thus follow the programme of work and proceed with their formal consultations on JIU and with the briefings on the capital master plan and safety and security. Таким образом, Комитету следует придерживаться программы работы и перейти к официальным консультациям по ОИГ, а также к брифингам по генеральному плану капитального ремонта и вопросам охраны и безопасности.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
In such a case the master data must contain enough information for the delivery to proceed without human intervention. В этом случае базовые данные должны также содержать достаточную информацию для того, чтобы поставка могла осуществляться без вмешательства человека.
Continued reductions before and since the New York Conference have shown that a permanent NPT advances nuclear disarmament by solidifying the global security environment in which it can proceed. Постоянные сокращения до и после Нью-Йоркской конференции свидетельствовали о том, что постоянный статус ДНЯО содействует процессу ядерного разоружения посредством укрепления обстановки глобальной безопасности, в которой он может осуществляться.
If reforms proceed on track, the longer-term outlook for effective recovery and sustainable development is positive. Если реформы будут осуществляться как задумывались, то долгосрочные перспективы эффективного восстановления и устойчивого развития выглядят благоприятными.
Special attention will be paid to strengthening the system's early warning capacity and reinforcing inter-agency coordination in situations where peacemaking and peacekeeping are to proceed in parallel with emergency relief, reconstruction and the resumption of economic and social development. Особое внимание будет уделяться укреплению возможностей системы в области раннего предупреждения и активизации межучрежденческого сотрудничества в тех ситуациях, когда миротворческая деятельность и операции по поддержанию мира должны осуществляться одновременно с решением задач по оказанию чрезвычайной помощи, реконструкции и возобновления экономического и социального развития.
The Committee encourages the State party to proceed with enacting the Penal Procedures Code, which renders three of the main indigenous languages, namely Quechua, Aymara and Tupi Guarani, languages of judicial and administrative procedures. Комитет призывает государство-участник продолжить работу по введению в действие Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым три основных языка коренного населения, а именно кечуа, аймара и тупи-гуарани, станут языками, на которых будут осуществляться судебные и административные процедуры.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
For that purpose, the Parties have asked the Moderator to proceed with the consultations that may be necessary and to convene said special session in the month of May 1994. В этих целях Стороны просят Посредника провести необходимые консультации и созвать указанную специальную сессию в мае 1994 года.
In a memorandum to the Office of Internal Oversight Services dated 19 November 2004, the secretariat transmitted its comments on the terms of reference, while confirming its readiness to proceed. В меморандуме в адрес Управления служб внутреннего надзора от 19 ноября 2004 года секретариат препроводил свои замечания в отношении упомянутой сферы охвата и подтвердил свою готовность провести такой обзор.
We also congratulate the Government and the people of Papua New Guinea for their understanding and cooperation, which enabled the elections for the presidency and the Bougainville legislature to proceed competently, transparently and peacefully, as certified by the International Observer Team. Мы также выражаем признательность правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи за их понимание и сотрудничество, которые позволили провести выборы президента и членов бугенвильского парламента организованно, в транспарентной и спокойной обстановке, что было подтверждено Группой международных наблюдателей.
In the circumstances, I recommend that the Council consider extending the Mission's mandate for two to three months in order to allow for the diplomatic process to proceed and the forthcoming meeting of the Boundary Commission to bear fruit. С учетом этих обстоятельств я рекомендую Совету рассмотреть вопрос о продлении мандата Миссии на 2 - 3 месяца, с тем чтобы можно было продолжить дипломатический процесс и плодотворно провести предстоящее совещание Комиссии по установлению границы.
Would it be possible for the Office and Unidroit to proceed with an evaluation of what new resources would be necessary and the consequences of such needs on the present mission of the Office for Outer Space Affairs? Могут ли Управление и МИУЧП провести оценку потребностей в новых ресурсах, а также оценку последствий удовлетворения таких потребностей для нынешних функций Управления по вопросам космического пространства?
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
It is the sincere hope of the Sudan that implementation of the heavy support package will proceed expeditiously. Судан искренне надеется, что реализация крупномасштабного пакета мер поддержки будет проходить оперативно.
We cannot expect that the process involving the renewal of the United Nations and the increasing role of the Organization will proceed on an easy and fast track. Мы не можем рассчитывать на то, что процесс, подразумевающий обновление Организации Объединенных Наций и активизацию ее роли, будет проходить легко и быстро.
We feel very confident that the work of the Committee will proceed in an atmosphere full of cordiality and that our work will be successful. Мы уверены, что работа Комитета будет проходить в теплой обстановке и завершится успешно.
It was, however, doubtful whether the administering Power, France, was conducting the process in good faith and whether the process could proceed in accordance with the rules set by the international community. Вместе с тем существуют сомнения относительно того, добросовестно ли проводит этот процесс управляющая держава - Франция - и может ли этот процесс проходить в соответствии с правилами, установленными международным сообществом.
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
The willingness to further proceed with the dialogue within the format of the GUUAM-European Union and GUUAM-European Union-United States contacts was declared a priority. Продолжение диалога в формате ГУУАМ-ЕС и ГУУАМ-ЕС-США было отнесено к числу приоритетных задач.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The recent decision to proceed with new senior security appointments was hailed by all the Lebanese parties. Недавно принятое решение начать процесс назначения нового руководства органов безопасности приветствовалось всеми ливанскими сторонами.
We need to shorten the negotiation text and then proceed wholeheartedly into real negotiations. Нам нужно сначала сократить текст документа для переговоров, а потом добросовестно начать реальные переговоры.
The Government, with support from the international community, is also called upon to step up activity to arrest and prosecute major drug traffickers regardless of their position or status, and to proceed with energetic implementation of all elements of the National Drug Control Strategy. Правительство при поддержке со стороны международного сообщества также призвано активно начать арестовывать и предавать суду крупных наркоторговцев независимо от их социального положения или статуса и энергично реализовывать все элементы национальной стратегии по контролю над наркотиками.
Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления.
It is essential to proceed without delay to its implementation. Необходимо безотлагательно начать ее осуществление.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
Here, as in other sectors, it is exceptionally important that we proceed on the basis of the universal nature of United Nations activities, which should adequately reflect the problems and requirements of all groups of countries. Здесь, как и в других секторах, исключительно важно в полной мере исходить из универсального характера деятельности ООН, которая должна адекватно отражать проблемы и потребности всех групп стран.
With regard to the advisability of formulating an international agreement, in the view of Belarus it would be wise to proceed on the premise that transboundary harm might lead to political tension and have a significant social impact. Что же касается целесообразности разработки международного соглашения, то, по мнению Беларуси, здесь следует исходить из того, что трансграничный вред может приводить к политической напряженности и иметь весьма ощутимые социальные последствия.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
The Meeting generally agreed that the proposal needed some more reflection and that in any case a mandate to proceed would need to come from a body such as the CEP. Совещание в целом согласилось, что предложение требует несколько более обстоятельных размышлений и что в любом случае мандат на его реализацию должен был бы исходить от такого органа, как КЭП.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
Jack Crawford may lay his weary head to rest knowing he didn't break you and our conversation can proceed unobstructed by paperwork. Джек Кроуфорд может приклонить утомленную голову, чтобы отдохнуть зная, что он не нарушал вы и наш разговор может продолжаться компромисса с документами.
During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом.
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
Nevertheless, if these incidents proceed unchecked, more attacks could ensue. Тем не менее, если эти инциденты будут беспрепятственно продолжаться, они могут привести к увеличению числа нападений.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала.
In the meantime, arrangements must proceed as planned. Тем временем, приготовления должны идти по плану.
If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко.
After the presentation, a number of participants took the floor to express their views on how to proceed, whether through the drafting of a new article or the revision of existing ones. После этого выступления, ряд участников взяли слово, чтобы высказать свои соображения относительно того, следует ли идти по пути разработки новой статьи или пересмотра существующих формулировок.
Please do not proceed carrying your swords. Пожалуйста, прежде чем идти дальше, сдайте свой меч.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He also reported that he had consulted the Bureau on how to proceed with the item. Он также сообщил о проведении им консультаций с Бюро по вопросу о том, как поступить с данным пунктом.
May I take it that the Council agrees to proceed in this manner? Могу ли я читать, что члены Совета согласны поступить таким образом?
With regard to the seven other reported incidents, IDF said that three cases had been passed to the military police investigation unit and the Central Command was still considering how to proceed with the other four cases. Что касается семи других сообщенных инцидентов, то представители ИДФ заявили, что три дела были переданы на рассмотрение группы расследований военной полиции и центральное командование по-прежнему рассматривает вопрос о том, каким образом поступить с остальными четырьмя делами.
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
The Committee agreed to proceed in that manner. Комитет согласился поступить таким образом.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
All passengers should proceed... Все пассажиры должны пройти...
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
The General Assembly gave strong political support to the peace process in the region, which, we hope, notwithstanding obstacles still remaining, will proceed steadily forward. Генеральная Ассамблея оказала твердую политическую поддержку мирному процессу в регионе, который, мы надеемся, несмотря на сохраняющиеся препятствия, будет стабильно продвигаться дальше.
Chapter II again addresses some questions which, in the view of the Special Rapporteur, should be studied in greater detail and clarified in order to allow the consideration of the topic to proceed in a more structured manner. В главе II рассматриваются некоторые новые вопросы, которые, по мнению Специального докладчика, должны быть рассмотрены самым обстоятельным образом, чтобы определиться и иметь возможность более упорядоченно продвигаться в рассмотрении этой темы.
The reason why I drew the attention of delegations to "compelling reasons" is to allow us to proceed while fully aware of the evolving situation. Я привлек внимание делегаций к «убедительным доводам» с тем, чтобы мы имели возможность продвигаться вперед с полным учетом развития ситуации.
Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics. Без них законодателям сложно продвигаться вперед, а располагая такими текстами, должностные лица на местном уровне могут более эффективно заниматься такой деятельностью с учетом местных особенностей.
I would suggest that perhaps tomorrow we could devote the morning to informal consultations - not a formal meeting - among the various groups, to let me know how we should proceed. Я считаю, что, может быть, завтра утром вместо официального заседания мы могли бы провести неофициальные консультации в разных группах, чтобы определиться с тем, как нам продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
Normally, the final decision would allow the project proponent to proceed with the project. Как правило, окончательное решение предоставляет инициатору проекта возможность приступать к его осуществлению.
If acts of aggression were included in the crimes within the Court's jurisdiction, Australia would support the proposal that no action by the Court be allowed to proceed without an appropriate determination by the Council under Article 39 of the Charter. Если акты агрессии будут включены в преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, Австралия поддержит предложение о том, что Суд не может приступать к каким-либо действиям без надлежащего определения Совета в соответствии со статьей 39 Устава.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...