Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Restructuring and reform were a gradual process; the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste. Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки.
For the author, the Court's failure to proceed accordingly amounted to a denial of justice. По мнению автора, отказ суда действовать соответствующим образом был равносилен отказу в правосудии.
I am convinced that we must build on this consensus in our future endeavours, but I fear that it may erode unless we proceed with caution and common sense. Я убежден в том, что мы должны развивать этот консенсус в наших будущих усилиях, но я опасаюсь, что он может быть размыт, если мы не будем действовать осторожно и проявлять здравый смысл.
Slovakia's policy with regard to crimes endangering the international community was that it was necessary to proceed with the highest sense of responsibility, as effectively as possible, and in strict accordance with law, and to cooperate closely with other countries and international organizations. Политика Словакии в отношении преступлений, угрожающих международному сообществу, заключается в необходимости действовать с высочайшим чувством ответственности, как можно более эффективно и в полном соответствии с законом, и сотрудничать с другими странами и международными организациями.
The Charter does not prescribe how this Organization should proceed in cases of internal armed conflicts, except for the wise admonition in Article 2, paragraph 7, which says, Устав не содержит предписаний относительно того, каким образом Организация должна действовать в случае внутренних вооруженных конфликтов, за исключением мудрого предупреждения, содержащегося в пункте 7 статьи 2, который гласит:
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
I urge all delegations to the General Assembly to welcome the recommendations submitted by the Special Committee so that we may proceed with our work of promoting the rights and interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Я настоятельно призываю все представленные в Генеральной Ассамблее делегации одобрить предлагаемые Специальным комитетом рекомендации с тем, чтобы мы могли продолжить свою работу по удовлетворению прав и интересов народов несамоуправляющихся территорий.
It is our intention to proceed until 1 p.m. Then we will break and hold another plenary meeting at 3 p.m. this afternoon. So, without further delay, I will give the floor to the distinguished Ambassador of Australia. У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. Затем мы сделаем перерыв и проведем еще одно пленарное заседание во второй половине дня в 15 час. 00 мин. Итак, я без дальнейших промедлений предоставляю слово уважаемому послу Австралии.
In informal consultations at the beginning of the Working Group's deliberations, members of the Working Group agreed to proceed with substantive discussions in informal consultations В ходе неофициальных консультаций в начале работы Рабочей группы члены Рабочей группы договорились продолжить дискуссии по существу на неофициальных консультациях.
I think we can proceed. Думаю мы можем продолжить.
The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. Все население нашей страны глубоко признательно и благодарно за этот акт поддержки, который будет способствовать укреплению нашей решимости восстановить страну, обеспечить подъем ее экономики и продолжить осуществление мирного процесса.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
He urged that the Co-Chairmen proceed with signature of the package and cautioned against any side imposing conditions. Он призвал Сопредседателей приступить к подписанию пакета и предостерег против навязывания условий какой-либо из сторон.
I therefore invite the 3 + 3 Group to proceed immediately with the implementation of the Agreement on Education Normalization. В связи с этим я предлагаю Группе З+З немедленно приступить к осуществлению Соглашения о нормализации положения в сфере образования.
Once that is done, then we can proceed with the informal meeting. Как только это будет сделано, мы сможем приступить к неофициальному заседанию.
The Secretary-General believes that it is essential that the Organization proceed with implementation of the business continuity and disaster recovery project without further delay. Генеральный секретарь считает, что Организация должна незамедлительно приступить к осуществлению проекта обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления.
∙ Noting that both parties have agreed to proceed towards a comprehensive demarcation and demilitarization of their borders with the assistance of OAU and the Security Council; отмечая, что обе стороны согласились приступить к всеобъемлющей демаркации и демилитаризации своих границ при содействии ОАЕ и Совета Безопасности;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
In accordance with resolution 62/87, those resources should be made available by the end of 2008 so that the plan could proceed unimpeded. В соответствии с резолюцией 62/87 такие ресурсы должны быть выделены к концу 2008 года, с тем чтобы можно было беспрепятственно продолжать осуществление плана.
At the same time, precisely because we are now focused on specific and substantive issues and national positions are engaged, it is essential to proceed with some deliberation. В то же время именно потому, что сейчас мы рассматриваем конкретные и существенные вопросы с учетом позиций государств, важно продолжать их обсуждение.
With regard to actions 25 and 26, the Secretary-General takes this opportunity to confirm that he will proceed in the implementation of his actions taking full account of existing legislative mandates. В отношении мер 25 и 26 Генеральный секретарь пользуется данной возможностью, чтобы подтвердить свое намерение продолжать осуществлять свои меры, полностью учитывая существующие директивные мандаты.
The Committee appreciates the fact that the State party is considering amending existing legislation so as to ensure better parliamentary representation of minorities and encourages it to proceed in this direction. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государство-участник рассматривает возможность внесения поправок в существующее законодательство с целью обеспечения более полной представленности меньшинств в парламенте и призывает его продолжать деятельность в этом направлении.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
May I turn now to the matter of the resources the Court needs to proceed impartially with its work. Сейчас я хочу перейти к вопросу о ресурсах, в которых нуждается Суд, чтобы обеспечить беспристрастность своей работы.
I would like to thank you, distinguished delegates, for listening to the Indian statement with patience and such great attention and I will now proceed with the rest of the meeting. Я хотел бы поблагодарить вас, уважаемые делегаты, за то, что вы терпеливо и с большим вниманием выслушали заявление Индии, и перейти к другим вопросам нашего заседания.
The Committee was, in fact, faced with a situation in which, through a budgetary programme document, the Secretariat was trying to proceed with a decision before Member States had had an opportunity to express their views. Комитет фактически оказался в положении, в котором Секретариат пытается посредством документа по бюджету по программам перейти к решению вопроса до того, как государства-члены получили возможность высказать свои мнения.
Following several years of the implementation of the recommendations of the 1994 ICPD, it is important to proceed, as we are doing today, to an evaluation, however brief, of the results achieved. По прошествии нескольких лет осуществления рекомендаций Конференции 1994 года важно перейти, как мы это делаем сегодня, к оценке, пусть краткой, достигнутых результатов.
The Committee should thus follow the programme of work and proceed with their formal consultations on JIU and with the briefings on the capital master plan and safety and security. Таким образом, Комитету следует придерживаться программы работы и перейти к официальным консультациям по ОИГ, а также к брифингам по генеральному плану капитального ремонта и вопросам охраны и безопасности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence. Учитывая масштабы этой ситуации, расследование случаев в Демократической Республике Конго будет осуществляться поэтапно.
To the extent that complete inventories are provided, aggregation of inventory data can then proceed through a simple adding up. При условии представления полных кадастров агрегирование кадастровых данных может затем осуществляться путем простого сложения показателей.
For all those reasons, reform of the United Nations must proceed faster. С учетом всех этих соображений реформа Организации Объединенных Наций должна осуществляться более быстрыми темпами.
If the required political will is present and the implementation of the six-point plan can proceed as agreed, the cessation of violence on 12 April will need to be followed in short order by the deployment of an effective international monitoring mechanism. Если будет проявлена необходимая политическая воля и план из шести пунктов будет осуществляться в соответствии с согласованным графиком, за прекращением насилия 12 апреля должно в скором времени последовать развертывание эффективного международного механизма наблюдения.
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи:
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Commission should carry out a preliminary study of specific environmental issues to help States decide whether to proceed with codification and development in that area. Комиссии следует провести предварительное исследование конкретных экологических вопросов, с тем чтобы помочь государствам решить, есть ли необходимость в кодификации и развитии права в данной области.
In this connection, I look forward to the confirmation by the Abkhaz side that the deployment of the remaining civilian police officers to the Gali sector can proceed, so that they can begin their mandated activities in the area. В этой связи я с нетерпением ожидаю подтверждения абхазской стороной того, что можно провести развертывание оставшейся части гражданского полицейского персонала в Гальском секторе, с тем чтобы гражданские полицейские могли приступить к осуществлению в этом районе деятельности, предусмотренной их мандатом.
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии.
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
Would it be possible for the Office and Unidroit to proceed with an evaluation of what new resources would be necessary and the consequences of such needs on the present mission of the Office for Outer Space Affairs? Могут ли Управление и МИУЧП провести оценку потребностей в новых ресурсах, а также оценку последствий удовлетворения таких потребностей для нынешних функций Управления по вопросам космического пространства?
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
For example, by properly investing in the identification of cluster munition contaminated areas, clearance will proceed much faster and therefore be less expensive. Например, при надлежащем инвестировании в выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, удаление остатков будет проходить гораздо быстрее и, следовательно, будет менее дорогостоящим.
Would proceed on an appropriate format; они будут проходить в соответствующем формате;
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек.
The Committee considered that these were steps of major significance in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and expressed the hope that negotiations would proceed speedily and successfully for its full implementation. По мнению Комитета, эти шаги имеют важное значение для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, и он выразил надежду на то, что переговоры о ее полном осуществлении будут проходить оперативно и успешно.
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий.
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
In such cases, although the other party has a right to proceed with the marriage and in many instances people have proceeded, isolation and ostracization have ensued. В этих случаях, несмотря на то что каждая из сторон имеет право на продолжение оформления брака и во многих случаях люди поступают именно так, им гарантированы изоляция и остракизм.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
While the programme for the week was not ideal, it was the only realistic way to proceed in the circumstances. Хотя программа на эту неделю не является идеальной, в сложившихся обстоятельствах продолжение работы на ее основе является единственной реальной альтернативой.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The Secretary-General asked his Special Adviser for the World Summit on the Information Society to start consultations on how to proceed. Генеральный секретарь просил своего Специального советника по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества начать консультации по процедуре дальнейшей работы.
This suggests the initiation of discussions on this matter at an early stage in order to determine how to proceed. Это предполагает, что обсуждение данного вопроса следует начать как можно скорее, чтобы можно было определить порядок дальнейшей работы.
If the Chamber is satisfied that there are sufficient grounds to proceed, it may either direct the Prosecutor to prosecute the matter, or issue an order in lieu of an indictment. Если Камера приходит к заключению, что для этого имеются достаточные основания, она может либо поручить Обвинителю начать уголовное преследование по данному факту, или выносит постановление вместо обвинительного заключения.
In response to the allegation that the appointed counsel was inadequately prepared, the State party recalls that the Supreme Court argued that the trial court can appoint a counsel whom it considers competent to enable the trial to proceed. В ответ на утверждение о том, что назначенный адвокат не имел достаточной подготовки, государство-участник ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что суд, для того чтобы начать слушания по делу, имеет право назначить такого адвоката, которого он считает достаточно компетентным.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
However, it trusted that, in establishing the 10 centres proposed, the Mission would proceed on the basis of functional requirements. Однако он надеется, что при создании 10 предлагаемых центров Миссия будет исходить из функциональных потребностей.
In its comments of 1 October 2012, the source submits that the Government has failed to respond to the facts that it had presented and requests the Working Group to proceed on the basis of such facts. В своих комментариях, представленных 1 октября 2012 года, источник отмечает, что правительство не отреагировало на сообщенные им факты, и просит Рабочую группу исходить из этих фактов.
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении разработки типового закона, преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе Рабочая группа будет исходить из предположения о том, что такие положения будут разработаны в форме типовых законодательных положений.
We all have responsibilities in that regard and we cannot believe that maintaining the status quo for another 10 years, just because we are afraid to fail, is really the best way to proceed. На нас всех возлагаются соответствующие обязанности в этом отношении, и нам нельзя исходить из того, что сохранение статус-кво на протяжение еще 10 лет - по той простой причине, что мы боимся потерпеть неудачу, - в самом деле является наилучшим способом дальнейших действий.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to proceed on the basis of the tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает продолжать работу на основе предварительной программы работы на третью и заключительную части возобновленной пятидесятой сессии.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Unfortunately, the restructuring exercise cannot proceed until the existing personnel from the Armed Forces of Liberia have been decommissioned. К сожалению, меры по реорганизации не могут продолжаться, пока не будет демобилизован оставшийся личный состав вооруженных сил Либерии.
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
At this critical juncture, the parties concerned should put the national interest above personal interests and ensure that differences are resolved so that the restoration of stability in the country can proceed without delay. В этот критический момент соответствующие стороны должны поставить национальные интересы выше своих собственных и добиться урегулирования всех разногласий с тем, чтобы процесс восстановления стабильности в стране смог продолжаться беспрепятственно.
It shall not proceed further? И так не должно продолжаться дальше?
Mass fascination will proceed by a digital technologies, and the real art however will be created by units. Массовое увлечение "цифрой" будет продолжаться, а настоящее искусство все же будут творить единицы.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Back of the line, do not proceed further Назад за линию, не идти дальше
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости.
It is hard to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further without a dependable limit on the nuclear materials, without confidence that any clandestine production of fissile material will be detected. Трудно себе представить, каким образом процесс сокращений ядерного оружия может идти гораздо дальше в отсутствие надежного ограничения в отношении ядерных материалов, в отсутствие уверенности в том, что любое подпольное производство расщепляющегося материала будет обнаружено.
Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka and tell Lord Asano's widow of what you have seen. Вам теперь следует идти в Набу, в Акасака. И рассказать вдове государя о том, что произошло.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
We feel it best to proceed with the given strategy. Мы думаем, что лучше поступить с этой стратегией.
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
Then we can figure out the best way to proceed. Затем мы можем обсудить, как лучше поступить в дальнейшем.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
My delegation would urge other States signatory to the Convention to proceed expeditiously towards ratification and implementation, in particular those States that are still possessors of chemical weapons. Моя делегация хотела бы призвать другие подписавшие Конвенцию государства, особенно те государства, которые по-прежнему являются обладателями химического оружия, быстро продвигаться по пути её ратификации и осуществления.
Support was expressed for the prudent approach taken by the Special Rapporteur that emphasized the need for further study of the technical and legal aspects before making a final decision on how the Commission should proceed. Была выражена поддержка избранному Специальным докладчиком осторожному подходу, в котором подчеркивается необходимость дальнейшего изучения технических и юридических аспектов вопроса, прежде чем будет принято окончательное решение о том, в каком направлении следует продвигаться Комиссии.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях.
I therefore have difficulty understanding why the Controller's Office was not in a position to prepare such a statement in a timely fashion as we want our work to proceed. Поэтому мне не понятно, почему Канцелярия Контролера не смогла подготовить такое заключение в срок, тогда как мы хотим продвигаться вперед в нашей работе.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. Другие делегации выразили сомнения в отношении того, следует ли нам приступать к работе на основе этого мандата.
If no response is received by UNDP within that time period, the project development can proceed. Если за это время ПРООН не получает никакого ответа, можно приступать к разработке проекта.
Finally, the cell has assisted AU in its discussions with donors by identifying needs and gaps that need to be filled urgently if the expansion of AMIS II is to proceed. Наконец, эта группа помогла Африканскому союзу проводить обсуждения с донорами путем выявления потребностей и пробелов, которые должны быть заполнены в самом срочном порядке для того, чтобы можно было приступать к расширению МАСС-II.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
The outputs of the consultation have made it clearer how the operationalization of the Commission will proceed and thus how the international community can best contribute to the process. Итоги консультации помогли уточнить, как будет протекать ввод в действие Комиссии и, соответственно, как международное сообщество может лучше всего способствовать этому процессу.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...