Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The United Kingdom has informed the Special Rapporteur that during its operations in Afghanistan targeting intelligence is "thoroughly scrubbed" to ensure accuracy before authorization to proceed is given. Соединенное Королевство информировало Специального докладчика о том, при проведении его операций в Афганистане разведывательные данные для выбора целей «тщательно отфильтровываются» для достижения точности, прежде чем дается разрешение действовать.
Hence, the Committee at this session will have to make a recommendation to the General Assembly on how that body should proceed at its upcoming forty-ninth session. Поэтому на этой сессии Комитет должен представить рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, как данному органу следует действовать в этой связи на его предстоящей сорок девятой сессии.
The Commission should, however, proceed with utmost restraint, as the adoption of such a document, when both its status and content remained undetermined, could cause more doubt and confusion than it helped to alleviate. Комиссии следует, однако, действовать с предельной сдержанностью, поскольку принятие такого документа в ситуации, когда и его статус, и его содержание остаются неопределенными, может вызвать больше сомнений и путаницы, чем он поможет снять.
The ICJ should thus proceed with care, as it of course did, but without feeling inhibited to deliver the present Advisory Opinion. Таким образом, Международный Суд должен был действовать осторожно, что он и делал, но не будучи скованным при вынесении данного Консультативного заключения.
How should we proceed? Как нам дальше действовать?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
I therefore believe that we need more clarity before we proceed. Полагаю, что, прежде чем продолжить работу, нам необходимо добиться большей ясности.
Until the sides reach an agreement on how to proceed with the substantive negotiations, the focus will be on continuing the work of the technical committees. Пока стороны не достигнут договоренности о том, как продолжить переговоры по вопросам существа, основное внимание будет уделяться продолжению работы технических комитетов.
They have also been advised that, should their reports not be submitted by the designated time, the Committee intends to proceed with consideration of the implementation of the Convention in the absence of a report. Им также было сообщено о том, что в случае непредставления докладов в указанные сроки Комитет намерен продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов.
While they agreed, in a spirit of cooperation, to proceed with the adoption of the report in English only, they indicated that their approval of the report was provisional until such time as they could review it in the other official languages. Хотя они и согласились в духе сотрудничества продолжить работу и принять доклад только на английском языке, они указали на то, что утверждение ими доклада носит предварительный характер до тех пор, пока они не смогут ознакомиться с ним на других официальных языках.
It appears from the drafting of that paragraph that the appointing authority will only make the decision as to whether or not to authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award after the closure of the hearings. Судя по формулировке этого пункта, компетентный орган будет принимать решение о том, уполномочить или нет других арбитров продолжить арбитражное разбирательство и вынести любое процессуальное решение или решение по существу дела, только после закрытия слушаний.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In this context, the invitation to proceed with the delimitation of the continental shelf by referral to the International Court of Justice also remains standing. В этом контексте предложение приступить к делимитации континентального шельфа посредством обращения в Международный Суд также остается актуальным.
I believe that the stage has now been set for the preparations for the conference to proceed as planned. Я считаю, что в настоящее время все готово для того, чтобы приступить к подготовке конференции в соответствии с намеченным планом.
With regard to measures to compensate women for serious human rights violations suffered under the dictatorship, there was a need to proceed carefully in investigating crimes and abuses by the military and filling the gaps in existing legislation. Что касается мер, направленных на то, чтобы выплатить компенсации женщинам в связи с серьезными нарушениями прав человека в период диктатуры, то необходимо приступить к тщательному расследованию преступлений и нарушений, совершенных военным режимом, и восполнению пробелов, существующих в законодательстве.
At the meeting, Ethiopia stated its willingness to proceed with pillar emplacement in the East but repeated its refusal to permit any work in the other two sectors until Ethiopia had approved the Commission's method of demarcation. На этой встрече Эфиопия выразила готовность приступить к установке столбов в Восточном секторе, вновь заявив, однако, о своем отказе дать согласие на проведение каких-либо работ в двух других секторах до тех пор, пока она не одобрит метод демаркации для использования Комиссией.
Decides to address an urgent appeal to all States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to proceed with the ratification of the amendment to article 8 and to deposit their instrument of ratification with the Secretary-General at the earliest possible opportunity; постановляет обратиться ко всем государствами - участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации с неотложным призывом приступить к ратификации поправки к статье 8 и при ближайшей возможности сдать свой документ о ратификации Генеральному секретарю;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Another representative argued that parties to the Montreal Protocol could not proceed with discussing the amendments until they had received the endorsement of the Framework Convention on Climate Change. Другой представитель заявил, что Стороны Монреальского протокола не могут продолжать обсуждать поправки, пока ими не будет получено одобрение от Рамочной конвенции об изменении климата.
The Commission and the General Assembly encouraged the Representative to proceed along those lines and, throughout the drafting process, were kept informed of the progress made. Комиссия и Генеральная Ассамблея призвали Представителя продолжать действовать в этом направлении, и в процессе подготовки этого документа до них постоянно доводилась информация о проделанной работе.
He thought the Commission should proceed on the basis of the text as drafted, on the understanding that the provision might have to be adapted by the enacting State, as in the case of Italy. По его мнению, Комиссии следует продолжать работу на основе текста, как он представлен в проекте, исходя из того, что принимающему типовые положения государству, возможно, придется приспосабливать это положение к своим условиям, как это имеет место в отношении Италии.
I repeat, the attack must proceed. Повторяю: наступление продолжать.
We must proceed by a process of elimination. Нам надо продолжать методом исключения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It was his sincere hope that the momentum generated would permit the Conference to proceed without delay to the next stage. Он искренне надеется на то, что благодаря набранному темпу Конференция сможет без промедлений перейти к следующему этапу своей работы.
If that is the case, then perhaps we do not need to recess and can just agree on deleting those two paragraphs and proceed directly to consideration of paragraph 12. Если это так, то, может быть, нам не нужно объявлять перерыв и мы можем просто согласится с тем, чтобы исключить эти два пункта и перейти непосредственно к рассмотрению пункта 12.
Furthermore, the P-6 proposes to convene a special session of the CD for the sole purpose of providing a timely opportunity to proceed towards its action on the Presidential draft decision before the commencement of the second part of the 2007 session in May. Кроме того, шестерка председателей предлагает созвать специальную сессию КР с единственной целью дать своевременную возможность перейти к действиям по председательскому проекту решения до начала в мае второй части сессии 2007 года.
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам.
The Board noted that the Committee of Actuaries, in its report dealing with this matter, agreed that if the restrictions outlined in paragraph 154 above were included, it would be feasible to proceed with the development of provisions for the option to purchase added years. Правление отметило, что согласно выводам Комитета актуариев, изложенным в его докладе по данному вопросу, если предусмотреть ограничения, кратко изложенные в пункте 154 выше, то можно было бы перейти к разработке положений, касающихся «покупки» дополнительного срока.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
We also sincerely hope that the work of the Commission will proceed smoothly and yield positive results. Мы также искренне надеемся, что работа Комиссии будет осуществляться беспрепятственно и увенчается успехом.
Japan expects that the reconstruction and development of Afghanistan will proceed smoothly under the new democratically elected Parliament. Япония ожидает, что процесс восстановления и развития в Афганистане будет беспрепятственно осуществляться под руководством нового и избранного демократическим путем парламента.
Her Government remained committed to sustainable development and believed that economic growth, social development and environmental protection could and must proceed together to ensure a liveable world for future generations. Ее правительство по-прежнему поддерживает устойчивое развитие и считает, что экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды могут и должны осуществляться вместе для того, чтобы обеспечить мир, пригодный для жизни будущих поколений.
His delegation considered the treatment of liability in draft article 4, paragraph 4, to be unacceptable, and agreed that work on the articles concerning prevention of transboundary harm resulting from hazardous activities should proceed with caution. Его делегация считает, что то, каким образом рассматривается ответственность в пункте 4 проекта статьи 4, является неприемлемым, и согласна с тем, что работа над статьями, касающимися предотвращения трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности должна осуществляться с осторожностью.
I would further urge the leaders and senior commanders of the armed groups to cooperate fully with UNMIL to ensure that their combatants are well-informed about the programme so that it can proceed in a well-ordered manner. Я хотел бы вновь настоятельно призвать лидеров и старших командиров вооруженных групп полностью сотрудничать с МООНЛ в деле обеспечения надлежащего информирования их комбатантов об этой программе, с тем чтобы она могла осуществляться упорядоченным образом.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь.
His delegation agreed that it was necessary to proceed very cautiously when attempting to draw a distinction between delicts and crimes in terms of their gravity, their underlying features and their consequences. Его делегация согласна с тем, что необходимо действовать очень осторожно при попытке провести различие между деликтами и преступлениями с точки зрения их серьезности, важнейших особенностей и последствий.
In this connection, I look forward to the confirmation by the Abkhaz side that the deployment of the remaining civilian police officers to the Gali sector can proceed, so that they can begin their mandated activities in the area. В этой связи я с нетерпением ожидаю подтверждения абхазской стороной того, что можно провести развертывание оставшейся части гражданского полицейского персонала в Гальском секторе, с тем чтобы гражданские полицейские могли приступить к осуществлению в этом районе деятельности, предусмотренной их мандатом.
UNDCP will proceed with an actuarial evaluation if one has not been included in the evaluation already carried out by the United Nations Secretariat in order to disclose related liabilities in its financial statements for 2002-2003. ЮНДКП намерена провести актуарную оценку таких обязательств, если она не будет включена в актуарную оценку, уже проводимую Секретариатом Организации Объединенных Наций, и показать такие обязательства в финансовых ведомостях за 2002 - 2003 годы.
Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. Страны с малой экономикой призвали провести работу в рамках ПРД по специальному мандату, который позволит пойти дальше рассмотрения конкретных структурных препятствий и факторов уязвимости, затрагивающих их участие в МТС, а также предложить и принять конкретные рекомендации и меры по их результативному участию в МТС.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
While the police work to determine what happened, classes will proceed as scheduled. Пока полиция работает, узнает, что случилось, уроки будут проходить по расписанию.
Members of the media with valid United Nations grounds passes must use the playground entrance at 48th Street and First Avenue, where they will be required to proceed through magnetometer screening before entering the first basement level of the Conference Building. Представители средств массовой информации, имеющие действительные пропуска в Организацию Объединенных Наций, должны использовать вход со стороны 48й улицы и Первой авеню, где они должны будут проходить через магнитометрический контроль перед входом на первый цокольный этаж здания конференций.
My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления.
Rather, if the author preferred not to have an examination, the court was willing to base a preliminary evaluation of her capacity to proceed in light of the pleadings contained in the case file. Более того, если автор предпочла бы не проходить обследование, то суд был готов основывать предварительную оценку ее способности выступать в суде на основании заявлений, содержащихся в материале дела.
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
According to the Los Angeles Times, there was "considerable internal debate" at Disney over whether to proceed with a Frozen sequel at Disney Animation, but the unprecedented success of the first film apparently swayed Disney executives towards making a sequel. По сведениям источника Los Angeles Times, на студии Disney прошли «широкие внутренние дебаты» по поводу решения снимать продолжение, но беспрецедентный успех первого фильма подтолкнул руководителей Disney к съёмкам сиквела.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We intend to proceed further to take up its construction after the review process is complete. После завершения процесса рассмотрения мы намерены пойти дальше и начать строительство этого реактора.
It also supported the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding. Кроме того, оратор поддерживает идею о том, чтобы стороны могли объединиться в примирении и непосредственно начать арбитражную процедуру.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The Special Committee considers that in certain cases, when a Main Committee cannot proceed with its discussion of one item, it should be prepared to begin considering the next item on its agenda [para. 187]. Специальный комитет считает, что в определенных случаях, когда главный комитет не может продолжать обсуждение того или иного вопроса, он должен быть готов начать рассмотрение следующего пункта его повестки дня [пункт 187].
THE PATIENT ASKED US TO PROCEED. этот пациент просил нас... начать
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
However, it trusted that, in establishing the 10 centres proposed, the Mission would proceed on the basis of functional requirements. Однако он надеется, что при создании 10 предлагаемых центров Миссия будет исходить из функциональных потребностей.
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье).
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия.
We must proceed on the premise that, in a globalized world, the fate of each of our countries is that of all peoples. Мы должны в дальнейшем исходить из того, что в глобализирующемся мире судьба каждой из наших стран - это судьба всех народов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Tell Major Barton the attack must proceed. Передайте майору Бартону, что наступление должно продолжаться.
The consensus already reached on a number of central issues demonstrated that work on the convention could proceed at an accelerated pace. Уже достигнут консенсус по ряду центральных вопросов, что свидетельствует о том, что работа над конвенцией могла бы продолжаться ускоренными темпами.
The Advisory Committee is also of the opinion that consideration of the utilization of savings achieved during the biennium 1998-1999 should proceed on an ad hoc basis. Консультативный комитет считает также, что рассмотрение вопроса об использовании средств, сэкономленных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, должно продолжаться на специальной основе.
A week later, the Supreme Leader, in what was described as an unprecedented move, declared that the press reform legislation being finalized by the Majilis was not to proceed. Неделю спустя Верховный лидер заявил, что работа меджлиса по окончательной подготовке законодательства о реформе печати не должна продолжаться; это было воспринято как беспрецедентный шаг.
It shall not proceed further? И так не должно продолжаться дальше?
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР.
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
Comrade Colonel, the high ground is ours, ... the transport can proceed Товарищ полковник, высота наша... колонна может идти.
Concerning the consultation process, it was suggested that it might proceed in the first instance on a more informal, open-ended basis. Что касается процесса консультаций, то высказывалось предложение о том, что он может сначала идти на более неофициальной основе в виде консультаций открытого состава.
In the context of the current financial crisis affecting economies in the region, many countries may find it more difficult to proceed with their reform agenda, or at least may opt to proceed more cautiously. В условиях нынешнего финансового кризиса, отрицательно сказавшегося на экономике стран региона, они могут столкнуться с дополнительными трудностями в плане продолжения своих реформ или предпочтут идти по этому пути с большей осторожностью.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The WGSO agreed to consider at its next meeting how to proceed further with regard to these issues. РГСДЛ приняла решение рассмотреть на своем следующем совещании, как поступить с этими вопросами.
I think it is necessary to bring them into the circle of consultation when the Council decides how to proceed. Я думаю, что следует привлечь их к участию в консультациях Совета, когда он будет принимать решение о том, как поступить.
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
And how do you plan to proceed? А как ты собираешься поступить?
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Passengers for the flight to Buenos Aires are invited to proceed... Пассажиры обязаны пройти предполётный контроль.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We are determined to proceed without interruption to meet the objective of signing the treaty in Ottawa in December and thereafter of working towards the widest possible acceptance of that text. Мы преисполнены решимости безостановочно продвигаться к достижению такой цели, как подписание этого договора в Оттаве в декабре, а затем вести работу с целью обеспечить как можно более широкое признание этого текста.
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году.
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
A number of delegations continued to believe that certain aspects of the articles required further observations, but there was no point in bringing up the topic in the Sixth Committee every three years if no progress had been made on deciding how to proceed. Ряд делегаций по-прежнему считают, что определенные аспекты этих статей нуждаются в дополнительных замечаниях, однако нет никакого смысла рассматривать этот вопрос в Шестом комитете каждые три года, если не был достигнут прогресс в отношении решения о том, как продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
In the event that consent is unreasonably withheld, it may be possible to proceed, but in any event subject to the obligation not to cause transboundary harm. Если при отсутствии разумных оснований такое согласие не дается, то к осуществлению планируемых мер можно приступать, однако в любом случае при этом должно соблюдаться обязательство не наносить трансграничного ущерба.
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...