Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Instead, it is better to proceed in a more manageable way of doing one room at a time. Целесообразнее действовать более управляемым способом, ремонтируя одну комнату за раз.
We will then decide, in that light of that, how to proceed. По результатам обсуждения мы решим, как действовать дальше.
Are you clear on how you are to proceed? (обычным голосом) Вам ясно, как нужно действовать?
The Coordinator was nevertheless encouraged that there was a renewed sense of urgency to finalize work during the early part of the sixty-sixth session of the General Assembly and an ever-increasing number of delegations had voiced their willingness to proceed on that basis. Тем не менее Координатор с удовлетворением отметила, что сегодня вновь осознается настоятельная необходимость завершения работы на начальном этапе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и что все больше делегаций выражают готовность действовать, исходя из этого понимания.
As this proposal is consistent with long-standing Australian policy objectives for the work of the Conference on Disarmament, I can confirm that Australia supports the decision in L. and is happy to proceed on that basis in the Conference. Поскольку это предложение совместимо с давнишними целями австралийской политики в отношении работы Конференции по разоружению, я могу подтвердить, что Австралия поддерживает решение в L. и рада действовать на Конференции на этой основе.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Unfortunately, this work was not successful, but we are ready, together with other delegations, to proceed with efforts in this direction. К сожалению, эта работа не увенчалась успехом, но мы готовы вместе с другими делегациями продолжить усилия в этом направлении.
After discussion, the Working Group agreed to proceed with the preparation of functional equivalence rules for the use of electronic transferable records corresponding to a paper-based transferable document or instrument. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, чтобы продолжить подготовку функционально эквивалентных норм, регулирующих использование электронных передаваемых записей, аналогичных бумажным оборотным документам и инструментам.
The EU calls upon both countries to use the coming six months to implement measures which may help to break the current deadlock and allow demarcation to proceed expeditiously. ЕС призывает обе страны использовать предстоящий шестимесячный период для реализации мер, которые могут помочь выйти из нынешнего тупика и продолжить в оперативном порядке осуществление процесса демаркации границы.
After a special committee meeting of the Board of Directors, Maytag stated that, while it intends to proceed with further due diligence with Bain, Blackstone and Haier America, there can be no assurance that the preliminary non-binding proposal would result in a definitive agreement. После встречи особого комитета совета директоров, Maytag объявил о том, что намерен продолжить обсуждение предварительного соглашения с Bain, Blackstone и Haier America, но, при этом, возможно, переговоры по предварительному соглашению и не приведут к заключению окончательного договора.
I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Once that process had been completed, Bulgaria would be able to proceed with ratification. Как только данный процесс будет завершен, Болгария сможет приступить к ратификации.
Members of the Security Council also called on the Burundian parties to resolve the outstanding issues without delay so that the installation of the transitional government can proceed on 1 November. Члены Совета Безопасности также призвали бурундийские стороны безотлагательно урегулировать остающиеся вопросы, с тем чтобы переходное правительство могло приступить к работе 1 ноября.
The European Union urges all the parties to proceed immediately to the implementation of the Agreement, to strictly abide by the Agreement and to refrain from any action putting it at risk. Европейский союз настоятельно призывает все стороны незамедлительно приступить к осуществлению этого соглашения, строго соблюдать его положения и воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы поставить его под угрозу.
We hope that, by signing a comprehensive peace agreement, we shall have surmounted the last hill, and we hope that the flat ground ahead of us will contain no minefields, so that we can proceed with the task of development for our people. Мы надеемся, что, подписав всеобъемлющее мирное соглашение, мы преодолеем последнее препятствие на нашем пути, и, что на простирающейся перед нами равнине больше не будет минных полей, и мы сможем приступить к решению задачи обеспечения развития в интересах нашего народа.
The early adoption of a resolution to this effect would be greatly appreciated and would allow for preparations for the European Union operation to proceed without delay. Была бы крайне признательна за скорейшее принятие резолюции на этот счет, так как это позволило бы без промедления приступить к подготовке операции Европейского союза.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Working Group had in fact acknowledged that it needed time to reflect on how best to proceed. Рабочая группа фактически признала, что ей необходимо время, чтобы обдумать, как лучше всего продолжать эту работу.
Are you sure you want to proceed with this? Вы уверены, что хотите продолжать?
Nevertheless, the Secretary-General intends to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement on the issue of funding the costs among the executive heads of the organizations located at the Vienna International Centre and the host country authorities. Тем не менее Генеральный секретарь намерен продолжать принимать предлагаемые меры при условии, что между административными руководителями расположенных в Венском международном центре организаций и властями принимающей страны будет заключено соглашение по вопросу о покрытии расходов.
While such a task would be demanding, the Commission should proceed if it reached the conclusion that large numbers of States, especially developing States, would benefit therefrom. Хотя это предполагает нелегкий труд, Комиссия должна продолжать свою работу, если придет к выводу, что эта мера приносит пользу большому числу государств, особенно развивающихся государств.
We also agreed that the parties should re-establish a genuine, much-needed dialogue and proceed, without delay, towards the dismantling of militias, the disarmament, demobilization and reintegration of combatants and the organization of free, fair and credible elections. С этой целью Организация Объединенных Наций намерена продолжать тесно работать с Африканским союзом и ЭКОВАС для оказания содействия народу Кот-д'Ивуара в достижении мирного и прочного урегулирования кризиса.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
First to complete work on prevention of transboundary harm and to proceed with remedial measures. Во-первых, завершить работу по вопросам предотвращения трансграничного вреда, а затем перейти к мерам по исправлению положения.
If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph. Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта.
Before I proceed, I should also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Algeria for his statement on behalf of the Group of 77 and China, with which my delegation fully agrees. Но прежде чем перейти к этому, я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Алжира за его заявление от имени Группы 77 и Китая, с которым моя делегация полностью согласна.
We urge the Conference on Disarmament to proceed as expeditiously as possible to the elaboration of a universal and effective treaty within a fixed time frame. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению как можно скорее перейти к разработке универсального и эффективного договора в фиксированных временных рамках.
With regard to the organizational items, the Assembly will have to elect its President and then, after the adoption of its agenda and of its Rules of Procedure, proceed with the election of the two Vice-Presidents and the 18 members of the Bureau. Что касается организационных пунктов, то Ассамблея должна будет избрать своего Председателя, а затем, после утверждения своей повестки дня и своих Правил процедуры, перейти к избранию двух вице-председателей и 18 членов Бюро.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Above all, transition planning and management needed to proceed as a partnership between the United Nations and the host Government. А главное, деятельность по планированию и управлению процессом преобразования должна осуществляться в духе партнерства между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны.
Emissions trading should proceed on a liberal and open basis, without restrictions such as quotas or ceilings that would distort the market. Купля-продажа прав на выбросы должна осуществляться на либеральной и открытой основе без таких ограничений, как квоты или пределы, которые отрицательно скажутся на состоянии этого рынка.
It can proceed pending agreement on future action under the Convention and the Kyoto Protocol. Оно может осуществляться еще до достижения договоренности в отношении будущих действий согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
But I intend to proceed with the engramatic purge. Но я намерена провести энграммтичекую чистку.
He recalled that the Ombudsperson could transmit complaints received to the relevant investigatory bodies or decide to proceed with an investigation ex officio. Он напоминает, что Омбудсмен может переадресовать полученные им жалобы компетентным следственным органам или провести расследование самостоятельно.
The Court could then conduct a prima facie review of the documents submitted and decide how to proceed. В этом случае Постоянная палата может провести первоначальный обзор представленных документов и принять решение о порядке дальнейших действий.
Accordingly some members considered it useful to proceed with a study for reference purposes with regard to the World Bank and OECD, while others preferred to proceed with the three national civil services only. В соответствии с этим одни члены считали полезным провести в информационных целях исследование в отношении Всемирного банка и ОЭСР, другие же отдавали предпочтение проведению исследования в отношении только трех национальных гражданских служб.
He suggested that, in the light of the clarification provided by the Controller, the scheduled informal consultations should proceed. В свете данных Контролером разъяснений он предлагает провести запланированные неофициальные консультации.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
The full implementation of all of the provisions of resolution 1701 must proceed in such a way as to ensure that further tensions do not arise among the various political forces and confessional groups of the country. Четкое выполнение всех положений резолюции 1701 должно проходить так, чтобы не возникало дополнительной напряженности между различными политическими силами и конфессиональными группами страны.
Members of the media with valid United Nations grounds passes must use the playground entrance at 48th Street and First Avenue, where they will be required to proceed through magnetometer screening before entering the first basement level of the Conference Building. Представители средств массовой информации, имеющие действительные пропуска в Организацию Объединенных Наций, должны использовать вход со стороны 48й улицы и Первой авеню, где они должны будут проходить через магнитометрический контроль перед входом на первый цокольный этаж здания конференций.
That is to say, they will be analyzed for the purpose of identifying general trends with the overall aim of establishing a baseline or baselines from which further discussion can proceed in accordance with "step three" of the ERW Coordinator's "three step approach." То есть они будут проанализированы в ракурсе выявления общих тенденций с общей целью установить исходную основу или исходные основы, исходя из которых может проходить дальнейшая дискуссия в соответствии с "третьим шагом" в рамках "трехэтапного подхода" Координатора по ВПВ.
Depending on the complexity of the issues raised by each motion, the process of preparing decisions may proceed through several drafts until the judges are satisfied with the results. В зависимости от сложности вопросов, затрагиваемых в каждом ходатайстве, процесс подготовки проекта решения может проходить в несколько этапов до тех пор, пока судьи не будут удовлетворены результатами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров.
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
The Committee was informed that paragraph 15 of resolution 57/300, in which the General Assembly requested a progress report on the implementation of the proposal, constituted the authority to proceed. Комитет был информирован о том, что пункт 15 резолюции 57/300, в которой Генеральная Ассамблея просила представить доклад о ходе осуществления этого предложения, уже дает полномочия на продолжение этой деятельности.
In the circumstances, the author who claimed to have received an oral order by the building authorities to proceed with the demolition, should not have been arrested by the police. В этих обстоятельствах автор сообщения, утверждающий, что он получил от жилищно-строительных органов устное разрешение на продолжение работ, не должен был подвергаться аресту.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
As the adversaries have refused a reconciliation, we shall proceed. Так как противники отказались от примирения, то не угодно ли начать.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The Council should also ensure the coherent implementation of recommendations emanating from recent major United Nations conferences. Compiling those recommendations, arranging them by order of importance and at least proposing national schedules for putting them into effect should proceed promptly. С другой стороны, необходимо обеспечить последовательное осуществление рекомендаций недавно состоявшихся крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, безотлагательно приступить к их компиляции, установлению порядка приоритетов и в самое ближайшее время начать их осуществление на национальном уровне.
Positive political developments in the Caribbean, particularly in Haiti, permitted UNHCR to proceed with voluntary repatriation activities without interruption. Позитивные политические события в Карибском бассейне, главным образом в Гаити, позволили УВКБ начать безостановочную деятельность по репатриации.
It is essential to proceed without delay to its implementation. Необходимо безотлагательно начать ее осуществление.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье).
With regard to recommendations to invite special procedures, the Lao People's Democratic Republic would proceed on a case-by-case basis and was in the process of considering invitations to certain mandate holders. Что касается рекомендаций относительно направления приглашений мандатариям специальных процедур, то Лаосская Народно-Демократическая Республика будет исходить из конкретных обстоятельств и в настоящее время рассматривает вопрос о направлении приглашений некоторым мандатариям специальных процедур.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The Annapolis process needs to proceed, and it needs support. Процесс, начатый в Аннаполисе, должен продолжаться, и он нуждается в поддержке.
Then financial liberalization could proceed with market interest rates remaining at normal levels. Тогда финансовая либерализация может продолжаться при рыночных процентных ставках, которые останутся на нормальных уровнях.
The reform of multilateral financial institutions must proceed, as a matter of priority, with a view to increasing the voice and participation of developing countries. Реформа многосторонних финансовых учреждений должна продолжаться в первоочередном порядке и должна повысить роль и активизировать участие развивающихся стран.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
In the meantime, arrangements must proceed as planned. Тем временем, приготовления должны идти по плану.
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости.
Those developments testified to the Government's determination to proceed towards democracy. Все эти факты свидетельствуют о решительном намерении правительства идти вперед по пути, ведущему к демократии.
Regional and global integration must proceed apace, on the basis of the concept of interdependence. Полным ходом на основе концепции взаимозависимости должны идти процессы региональной и глобальной интеграции.
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
The Chairman said that it was the role of the sponsors to advise the Chairman on how to proceed. Председатель говорит, что рекомендации относительно того, как следует поступить Председателю в этом случае, должны быть сделаны авторами.
May I take it that the Council agrees to proceed in this manner? Могу ли я читать, что члены Совета согласны поступить таким образом?
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
All these divergent views have acted as a severe brake on arms control and disarmament efforts, which now find themselves at a crossroads without any clear direction as to how to proceed. Все эти расхождения стали серьезным тормозом для усилий в области контроля над вооружениями и разоружения, которые сегодня оказались на распутье в отсутствие какого-то четкого указателя на тот счет, как нам поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Finally, China has miscalculated by violating the wisdom of Deng Xiaoping, who advised that China should proceed cautiously and "keep its light under a basket." И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и «держать свой фонарь под корзиной».
That is why we must proceed, with full respect for the principles of openness and transparency. Именно поэтому мы должны продвигаться вперед с полным уважением к принципам открытости и транспарентности.
The Conference on Disarmament does not have that, and it leads to a situation as we see so often that there is not urgency enough for us to proceed. Конференция же по разоружению этого не имеет, а это приводит к такого рода ситуации, когда, как мы столь часто наблюдаем, нам тут недостает экстренной обстановки для того, чтобы продвигаться вперед.
Let us not be shaken, even by the unspeakable horror that we witnessed 13 days ago, in our determination to proceed along it. Давайте будем непоколебимы в нашей решимости продвигаться вперед даже перед лицом неслыханных ужасных событий, свидетелями которых мы стали 13 дней тому назад.
But how should we proceed? Однако как нам следует продвигаться вперед?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Yet, another view was that it was premature to proceed with the preparation of a model law, particularly due to the conflicts it might create with respect to the Geneva Conventions. Согласно другой точке зрения, приступать к разработке типового закона было бы преждевременно, особенно с учетом того, что он может вступить в коллизию с положениями Женевских конвенций.
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...