Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
If La Forge and Ro can attempt a rescue in short order, then let them proceed. Если Ла Фордж и Ро смогут спасти экипаж быстро - позвольте им действовать.
The Secretariat intends to proceed along those lines and keep the Implementation Review Group and the Conference informed of developments. Секретариат намерен действовать в соответствии с этими указаниями и будет информировать Группу по обзору хода осуществления и Конференцию о развитии ситуации.
In light of the limited practice and controversy in that area, she urged the Commission to proceed with caution. В свете ограниченной практики и существующих разногласий в этой области оратор призывает Комиссию действовать осмотрительно.
How do you recommend that we proceed? Как бы вы рекомендовали нам действовать?
The ICJ should thus proceed with care, as it of course did, but without feeling inhibited to deliver the present Advisory Opinion. Таким образом, Международный Суд должен был действовать осторожно, что он и делал, но не будучи скованным при вынесении данного Консультативного заключения.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The Economic and Social Council had, at its most recent session, encouraged the Secretary-General to proceed with its work. Экономический и Социальный Совет на своей последней сессии рекомендовал Генеральному секретарю продолжить свою работу.
As a result of the persistent crisis resulting from the stalled political transition in Zaire, which has compounded an already disturbing socio-economic situation, it has not been feasible to proceed with the preparation of the fifth cycle country programme. В условиях сохраняющегося кризиса, вызванного задержками с проведением политических преобразований, что усугубило и без того тревожную социально-экономическую обстановку в стране, было невозможно продолжить подготовку страновой программы пятого цикла.
Paragraph 12 of decision 23/2 requested the Executive Director "to proceed with organizing the second Intergovernmental Review Meeting of the Global Programme of Action, working to ensure as broad participation as possible". В пункте 12 решения 23/2 содержится просьба к Директору-исполнителю "продолжить работу по организации второго совещания по межправительственному обзору Глобальной программы действий и принять меры для обеспечения как можно более широкого участия в нем".
At the 2nd meeting, the Chair invited Parties to continue consultations amongst themselves on how to proceed on this matter and to inform the Chair on the outcome of those consultations. На 2-м заседании Председатель предложил Сторонам продолжить консультации по вопросу о том, как следует продолжать рассмотрение этого вопроса, и проинформировать Председателя о результатах этих консультаций.
Election-related violence was limited to the regions, and in most cases MINUSTAH personnel were able to restore order, allowing voting to proceed. Акты насилия, связанные с выборами, были зарегистрированы в основном в регионах; при этом персоналу МООНСГ удалось в большинстве случаев восстановить порядок, что позволило продолжить процесс голосования.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
At this summit, it was agreed to proceed with developing a strategic road map for implementing the partnership in 2014 and 2015. На этом саммите была достигнута договоренность приступить к разработке стратегической «дорожной карты» по осуществлению этого партнерства в 2014 и 2015 года.
It strongly encouraged other member States to proceed with the establishment of such units, following the examples of Equatorial Guinea, Chad and Zaire. Он настоятельно призвал другие государства-члены приступить к созданию таких подразделений по примеру Экваториальной Гвинеи, Чада и Заира.
In particular, the State party should ensure the effective implementation of the Act on Regions under Special State Care and proceed with the adoption of the regional development strategy legislation. В частности, государству-участнику следует обеспечить эффективное соблюдение Закона о районах под особым государственным контролем и приступить к принятию законодательства о стратегии регионального развития.
It was noted that the discussion initiated by WP. during the previous session might help to resolve the issue and allow the Member States of the European Union to proceed with ratifications of their signatures. Было отмечено, что обсуждение, начатое WР. на предыдущей сессии, может помочь разрешить эту проблему и позволит государствам-членам Европейского союза приступить к ратификации подписанного ими Соглашения.
The law should provide that, if any addressee of a proposal under recommendation 148 objects in writing within a short time, such as 20 days, after the proposal is sent, the secured creditor may not proceed with the proposal. В законодательстве следует предусмотреть, что если какое-либо лицо, которому согласно рекомендации 148 направлено предложение, возражает в письменной форме против такого предложения в течение непродолжительного срока, например 20 дней, после даты направления предложения, то обеспеченный кредитор не может приступить к реализации этого предложения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Unless you want to risk a retrial, you're going to have to proceed with what you've got. Если только вы не хотите пойти на риск пересмотра дела, вам нужно продолжать с тем, что у вас есть.
(a) To proceed with the topic of liability and finalize some recommendations. а) продолжать работу над темой ответственности и окончательно доработать некоторые рекомендации.
The Committee recommends that the State party proceed with the expeditious preparation and implementation of a plan of action to address discrimination in all areas covered by the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику активно продолжать работу и осуществлять план действий в целях ликвидации дискриминации во всех областях, охватываемых Конвенцией.
The President of the Board recommended that UNDP proceed with the 'road map' and the Board approved the inclusion of the Democratic People's Republic of Korea under the 'country programmes' agenda item in the tentative work plan for the first regular session 2009. Председатель Совета рекомендовал ПРООН продолжать реализацию «дорожной карты», и Совет одобрил включение Корейской Народно-Демократической Республики по пункту повестки дня «Страновые программы» в предварительный план работы первой очередной сессии 2009 года.
However, the airport operator has chosen to follow the advice of Bavaria's Higher Administrative Court and not to proceed until the principal proceedings concerning the project have reached a conclusion. Тем не менее, компания приняла решение последовать совету Высшего административного суда Баварии и не продолжать проектирование до тех пор, пока основные принципы по проекту не будут согласованы.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The Court should then proceed with the election of the Presidency and the establishment of the Chambers. Затем Суд должен будет перейти к выборам Президиума и созданию палат.
I therefore request you to continue consulting and in the meanwhile we can proceed with other business. Таким образом, я прошу вас продолжить консультации, а тем временем мы можем перейти к другим делам.
This is why I think we have to establish a work programme according to the rules of procedure, and then we proceed according to rule 28, to establish the schedule of the activities of the Conference at that session. Вот почему я считаю, что мы должны определить программу работы в соответствии с Правилами процедуры, а затем перейти в соответствии с правилом 28 к определению расписания деятельности Конференции на эту сессию.
Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one. Пропустить эту операцию при импорте и перейти к следующей.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Above all, transition planning and management needed to proceed as a partnership between the United Nations and the host Government. А главное, деятельность по планированию и управлению процессом преобразования должна осуществляться в духе партнерства между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны.
I hope that with the continued assistance of the European Union and the cooperation of both sides, the demining operation will proceed without interruption. Я надеюсь, что при продолжающемся содействии Европейского союза и сотрудничестве обеих сторон операция по разминированию будет осуществляться непрерывно.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
The Mission considers that, whilst the detention phase purported to proceed within a framework of legality, there was pervasive hostility towards the passengers which allowed abuse to take place. Миссия считает, что, хотя этап задержания, как предполагалось, будет осуществляться в рамках законности, по отношению к пассажирам проявлялась глубокая неприязнь, что и позволило израильтянам совершать злоупотребления.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
In the short period available, voter education must proceed apace. За оставшееся короткое время необходимо быстро провести просветительскую работу в вопросах выборов.
The Committee on Conferences has encouraged the Department to proceed with a "more extensive analysis of the reasons for late issuance of documentation". Комитет по конференциям просил Департамент провести «более глубокий анализ причин несвоевременного выпуска документации».
The Government ruled out a constitutional review, while reiterating its determination to proceed with planned multiparty elections in 2010 as the fifth step in its seven-step road map. Правительство исключило такую возможность, вновь заявив при этом о своей решимости провести в 2010 году запланированные многопартийные выборы, которые станут пятым этапом из семи, предусмотренных «дорожной картой».
If there was sufficient evidence to support a conviction, as here, prosecution ought to proceed. Если достаточные доказательства для целей вынесения обвинительного приговора существовали, как это было в данном случае, то прокуратура должна была бы провести разбирательство.
On June 6, federal judge Richard Paul Matsch ruled the documents would not prove McVeigh innocent and ordered the execution to proceed. 6 июня судья Матч постановил, что документы не доказывают невиновность Маквея, и приказал провести казнь.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
Such investigations could in any case only proceed subject to the approval of the Pre-Trial Chamber, and he considered that article 12 should either be deleted or completely redrafted. В любом случае такое расследование может проходить только с одобрения Палаты предварительного производства, и он считает, что статья 12 должна быть либо исключена, либо полностью переработана.
We cannot expect that the process involving the renewal of the United Nations and the increasing role of the Organization will proceed on an easy and fast track. Мы не можем рассчитывать на то, что процесс, подразумевающий обновление Организации Объединенных Наций и активизацию ее роли, будет проходить легко и быстро.
Nevertheless, there may be little point in reviewing the GATS definition of environmental services, even to provide a more comprehensive picture of the sector, since negotiations on services in the year 2000 will be comprehensive and will proceed along intersectoral lines, considering interrelated sectors together. Вместе с тем, возможно, и нет особого смысла пересматривать определение экологических услуг ГАТС, даже для составления более полной картины по этому сектору, поскольку переговоры по услугам в 2000 году будут всеобъемлющими и будут проходить по межсекторальному принципу с рассмотрением взаимосвязанных секторов в совокупности.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
In such cases, although the other party has a right to proceed with the marriage and in many instances people have proceeded, isolation and ostracization have ensued. В этих случаях, несмотря на то что каждая из сторон имеет право на продолжение оформления брака и во многих случаях люди поступают именно так, им гарантированы изоляция и остракизм.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
The State prosecution objected to the granting of leave to proceed and the judicial panel gave the State only two months to give a reason as to why leave to proceed should not be granted. Государственное обвинение возразило против санкции на продолжение уголовного преследования, после чего судебная коллегия дала государству только два месяца на то, чтобы представить объяснение, почему не следует давать санкцию на продолжение уголовного преследования.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
To the Transitional Government of Burundi to proceed with disarming the civilian population; переходное правительство Бурунди начать разоружение гражданского населения;
Committing itself to the implementation of the Convention, Kyrgyzstan also agreed to proceed with nominating a national competent authority. Беря на себя обязательства по осуществлению Конвенции, Кыргызстан также согласился начать процедуру назначения профильного национального ведомства.
According to composer Akira Yamaoka, the developers did not know how to proceed with the Silent Hill project, either. По словам композитора игры Акиры Ямаоки (англ. Akira Yamaoka), разработчики не знали, как начать работу над Silent Hill.
(e) Authorize the Secretary-General to proceed in 2006 with respect to early contracts required for the recommended strategy, namely for: ё) уполномочить Генерального секретаря начать заключение в 2006 году первых контрактов, необходимых для осуществления рекомендованной стратегии, в том числе:
Initially everybody was very excited about it, everybody wanted to proceed, the people who reviewed our results -the experts from the NCl, they did a very good job. В начале все были очень этим возбуждены, все хотели начать работу, люди, которые рассматривали наши результаты, эксперты из НИР, они проделали очень хорошую работу.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
In particular, it is recommended that the rebuilding of Afghanistan's legal system and the support for it not focus on any single component but proceed in an integrated, all-embracing manner. В частности, рекомендуется при перестройке правовой системы Афганистана и оказании ей поддержки исходить не только из одной поставленной задачи, а осуществлять этот процесс комплексным и всеобъемлющим образом.
We all have responsibilities in that regard and we cannot believe that maintaining the status quo for another 10 years, just because we are afraid to fail, is really the best way to proceed. На нас всех возлагаются соответствующие обязанности в этом отношении, и нам нельзя исходить из того, что сохранение статус-кво на протяжение еще 10 лет - по той простой причине, что мы боимся потерпеть неудачу, - в самом деле является наилучшим способом дальнейших действий.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
If he's unable to answer these questions to the satisfaction of the crowd, the wedding cannot proceed. Если он не может ответить на эти вопросы так, как этого хотят гости, свадьба не может продолжаться.
A summary of the current status of these activities and of the actions by the parties that are now called for so that demarcation can proceed as required by the Security Council in its recent resolution 1507 of 12 September 2003 is set forth in the enclosure. Краткая информация о нынешнем состоянии этой деятельности и о мерах, которые сейчас должны быть приняты сторонами для того, чтобы процесс демаркации мог продолжаться так, как этого требует Совет Безопасности в его недавней резолюции 1507 от 12 сентября 2003 года, содержится в дополнении.
In order for the nuclear disarmament process to proceed, the three nuclear-weapons-capable States must clearly and urgently reverse the pursuit of their respective nuclear weapons development or deployment and refrain from any actions which could undermine the efforts of the international community towards nuclear disarmament. Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться, три государства, обладающие ядерным потенциалом, должны недвусмысленно и немедленно обратить вспять свою деятельность по разработке или развертыванию ядерных вооружений и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать усилия международного сообщества по ядерному разоружению.
The carboxylation reaction will proceed only if the carboxylase enzyme is able to convert a reduced form of vitamin K (vitamin K hydroquinone) to vitamin K epoxide at the same time. Реакция карбоксилирования будет продолжаться только если карбоксилаза способна преобразовать окисленную форму витамина К (витамин К гидрохинон) в витамин К эпоксид.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе.
It was then hoped that implementation of the political aspects of the Addis Ababa agreement would proceed as planned. Тогда были надежды на то, что осуществление политических аспектов Аддис-абебского соглашения будет идти по плану.
In the course of the past year, significant results were achieved in the Middle East peace process, signalling the parties' continued commitment to proceed on the road to peace. За прошедший год в рамках ближневосточного мирного процесса были достигнуты значительные результаты, свидетельствующие о том, что стороны по-прежнему преисполнены решимости идти по пути мира.
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости.
The future of the world and the ability of mankind to proceed along the path of progress and find answers to the challenges and threats that arise depend to a considerable extent on the results of that dialogue. От результатов этого диалога в немалой степени зависит будущее мира, способность человечества идти по пути прогресса и находить ответы на возникающие вызовы и угрозы.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
We feel it best to proceed with the given strategy. Мы думаем, что лучше поступить с этой стратегией.
Once again, we believe that there has been flexibility and cooperation shown and we cannot see any reason not to proceed accordingly. Повторяю, мы считаем, что делегации уже продемонстрировали гибкость и готовность к сотрудничеству, и мы не видим, почему нам не поступить соответствующим образом.
In case there is a systemic problem - an inconsistency, a conflict, an overlap between two or more norms - and no other interpretative means provides a resolution, then recourse may always be had to that article in order to proceed in a reasoned way. В случае существования какой-либо системной проблемы - непоследовательности, коллизии, дублирования между двумя или несколькими нормами - и отсутствия других толковательных средств, способных решить эту проблему, всегда имеется возможность обратиться к этой статье и поступить мотивированным образом.
Mr. Orr (Canada) said that the officers of the Bureau had been elected by the members of the Committee and it was therefore appropriate that they should make suggestions as to how the Committee might proceed. Г-н ОРР (Канада) говорит, что должностные лица Бюро были избраны членами Комитета и поэтому уместно, чтобы они вынесли предложения о том, как мог бы поступить Комитет.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed. Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
As such, before entering the Council chamber, delegates will be asked to proceed via a metal detector that will be put in place for that occasion. Так что перед входом в зал Совета делегатам будет предложено пройти через металлоискатель, который будет установлен на этот случай.
The Berlusconi Government had set itself the objective of engaging in dialogue with GSF to enable the G8 Summit to proceed smoothly, and to safeguard in full the right to express and demonstrate dissent in a peaceful manner. Кроме того, было решено обеспечить максимально эффективную защиту "красной зоны" путем размещения там значительного числа полицейских и обеспечения контроля за ходом демонстраций, которые, в случае их мирного проведения, должны были пройти по заранее согласованному плану.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
It is clearly indispensable to proceed as quickly as possible on this security issue, hopefully before the elections. Очевидно, что в этом вопросе безопасности совершенно необходимо продвигаться как можно быстрее, желательно, до проведения выборов.
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути.
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
Decides not to proceed at this stage with plans to host computing and data storage equipment relating to Secretariat business continuity operations and enterprise solutions at the secondary active communications facility at Valencia; постановляет не приступать на данном этапе к реализации планов размещения в дублирующем функциональном узле связи в Валенсии аппаратуры обработки и хранения данных в связи с принимаемыми Секретариатом мерами по обеспечению бесперебойного функционирования и поиску общеорганизационных решений;
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
It would thus be better to proceed while UNMIN is present on the ground in order to draw on all the assistance that the Mission can provide - albeit within a defined time limit. Поэтому лучше приступать к решению этого вопроса в то время, пока МООНН остается на местах, с тем чтобы Миссия могла предоставить им всю необходимую помощь, ориентируясь на определенные временные рамки.
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. По этой причине государствам следует, не дожидаясь окончания боевых действий, определяться, будут ли они судить то или иное лицо, и если да - то приступать к уголовному преследованию.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...