Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The more pertinent question is how to proceed on this matter. Более актуален вопрос о том, как действовать в этом отношении.
We hope that the Lebanese factions will proceed in the interests of national stability and solidarity and resolve their differences peacefully in seeking a common understanding. Мы надеемся, что ливанские группировки будут действовать в интересах национальной стабильности и в духе солидарности и урегулируют свои разногласия мирным путем на основе общего взаимопонимания.
We look forward to discussing the proposals contained in the report in more detail at a subsequent time and would appreciate your advice, Sir, on how we will proceed. Мы будем рады возможности позднее более подробно обсудить содержащиеся в докладе предложения и были бы признательны Вам, г-н Председатель, если бы Вы порекомендовали, как нам действовать дальше.
Mr. Blix, as we understand it, was ready to proceed but became uncertain and confused as to the purpose of the exercise, with the beating of the drums of war coming to a crescendo. Насколько мы понимаем, г-н Бликс готов был действовать, но затем стал испытывать неуверенность и был приведен в замешательство в отношении цели своей деятельности, когда звук барабанов войны перешел в крещендо.
The Committee must proceed cautiously in ensuring the non-proliferation of WMDs by State or non-State actors. Комитет должен действовать осмотрительно в своих усилиях, направленных на предотвращение распространения ОМУ - будь то государствами, или негосударственными структурами.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
May I crave the indulgence of the representative of Swaziland in allowing us to proceed with the meeting. Я хотел бы попросить представителя Свазиленда любезно позволить нам продолжить заседание.
Thereafter, it is intended to proceed with the installation of such laboratories for water-quality monitoring on the watercourses that Kazakhstan shares with Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan. После этого, предполагается продолжить установку таких лабораторий мониторинга качества воды в общих с Кыргызстаном, РФ и Узбекистаном водотоках Казахстана.
She said that the working group has the benefit of these previous efforts, but also the responsibility to proceed in a more deliberate and reflective way. По ее мнению, рабочая группа может извлечь пользу из предпринятых ранее усилий, но при этом она обязана продолжить работу более целенаправленным и вдумчивым образом.
The Group of Experts is invited to discuss how the secretariat should proceed with work on the questionnaire i.e. analysis of the results, etc. Группе экспертов предлагается обсудить вопрос о методах, с помощью которых секретариату следует продолжить работу над вопросником, например, проведение анализа результатов и т.д.
Paragraph 12 of decision 23/2 requested the Executive Director "to proceed with organizing the second Intergovernmental Review Meeting of the Global Programme of Action, working to ensure as broad participation as possible". В пункте 12 решения 23/2 содержится просьба к Директору-исполнителю "продолжить работу по организации второго совещания по межправительственному обзору Глобальной программы действий и принять меры для обеспечения как можно более широкого участия в нем".
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In the north-west, where disarmament had taken place, there was marked improvement; however, there was concern that the Government's inability to proceed immediately with reintegration might undermine the gains made. Значительно улучшается ситуация в северо-западной части страны, где идет процесс разоружения; но есть опасения, что достигнутые успехи могут быть сведены на нет из-за неспособности правительства незамедлительно приступить к процессу реинтеграции.
It therefore urged those States whose ratification was necessary for the Treaty's entry into force to proceed with ratification as soon as possible. Поэтому его делегация настоятельно призывает те государства, от ратификации которых зависит вступление Договора в силу, как можно скорее приступить к процессу ратификации.
In the meantime, as a contingency measure, the Secretary-General intended, subject to the concurrence of the Council, to proceed with the selection and deployment of the 128 police observers already authorized by the Council in its resolution 797 (1992). Пока же в качестве чрезвычайной меры Генеральный секретарь намерен с согласия Совета приступить к отбору и размещению 128 полицейских наблюдателей, уже санкционированных Советом в его резолюции 797 (1992).
Finally, the Working Group requested the Bureau to proceed with these arrangements, taking into account its comments, and to report back on the activities to the next meeting of the Working Group. И наконец, Рабочая группа просила Президиум приступить к выполнению этих договоренностей с учетом ее замечаний и представить доклад об этой деятельности на следующем совещании Рабочей группы.
(w) Conclude the cycle of national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms as soon as possible, including consultations with the Burundian diaspora, in order to proceed with the drafting of the final report, strictly respecting principles of impartiality and transparency; ш) завершило цикл национальных консультаций, направленных на скорейшее создание переходных механизмов отправления правосудия, включая консультации с бурундийской диаспорой, с тем чтобы приступить к подготовке заключительного доклада, в строгом соответствии с принципами беспристрастности и транспарентности;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
But if it is the view of others that we should proceed, the United Kingdom is not going to object any longer. Но если, по мнению других, нам следует продолжать работу, Соединенное Королевство не собирается больше возражать против этого.
Developing countries are seeking to proceed with further integration, as they believe such processes in the European Union have been excluding them and preventing their carriers from improving their share of that market. Развивающиеся страны намерены продолжать свои усилия по интеграции, поскольку они считают, что аналогичные процессы в рамках Европейского союза ведут к их изоляции и мешают их перевозчикам увеличить свою долю на этом рынке.
Hence, his statement was not intended to record reservations, but to point out that formally, it would be impossible to proceed as the Chairman had suggested. Его заявление не имеет своей целью отразить в официальном отчете высказанные им оговорки, а скорее направлено на то, чтобы привлечь внимание к невозможности официально продолжать работу в соответствии с предложением Председателя.
"Come to my apartment and we'll talk for those 15 minutes, and then we'll decide whether we proceed." "Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут, а потом решим, стоит ли продолжать".
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP proceed with the development and implementation of enterprise risk management and develop, during 2012, a specific plan for implementation, including timescales and the allocation of responsibilities for implementation to individuals. ЮНЕП согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП необходимо продолжать работу по разработке и реализации концепции управления общеорганизационными рисками и разработать в 2012 году конкретный план осуществления, в частности определить сроки реализации такой концепции и распределить связанные с ее реализацией обязанности между отдельными должностными лицами.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Without further ado, allow me to proceed with our formal agenda. Без дальнейших разговоров позвольте мне перейти к нашей официальной повестке дня.
Meeting these immediate challenges will represent the first step in a new integrated strategy and will have a decisive impact on our ability to proceed confidently to the next stages. Выполнение указанных первоочередных задач явится первым шагом в рамках новой комплексной стратегии и окажет решительное воздействие на нашу способность уверенно перейти к следующим этапам.
Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области.
Before I proceed, I should also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Algeria for his statement on behalf of the Group of 77 and China, with which my delegation fully agrees. Но прежде чем перейти к этому, я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Алжира за его заявление от имени Группы 77 и Китая, с которым моя делегация полностью согласна.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Certification of a field should not proceed when the variety integrity is in question. Сертификация поля не должна осуществляться, если разновидность вызывает сомнения.
Criminal justice reform cannot proceed without the active support or at least acquiescence of the community. Реформирование уголовного правосудия не может осуществляться без активной поддержки или, по меньшей мере, одобрения со стороны общины.
Decentralization of powers and responsibilities to districts and municipalities should not proceed arbitrarily but according to a clear set of rules and conditions. передача прав и обязанностей районам и муниципалитетам должна осуществляться не произвольно, а с соблюдением четких правил и условий;
It noted the policy to promote the rights of the people with disabilities, enacted five years previous, and encouraged the Government to proceed vigorously with programmes aimed at containing and reversing the spread of HIV/AIDS. Он отметил политику в области поощрения прав инвалидов, которая начала осуществляться пять лет назад, и призвал правительство продолжать активно осуществлять программы, направленные на сдерживание и обращение вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа.
He also noted that the future management of the Tribunal should be more demanding and transparent and that its evolution in terms of spending should proceed at a controlled rate. Он отметил также, что будущее управление Трибуналом должно носить более требовательный и транспарентный характер и что увеличение его расходов не должно осуществляться бесконтрольно.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь.
In a memorandum to the Office of Internal Oversight Services dated 19 November 2004, the secretariat transmitted its comments on the terms of reference, while confirming its readiness to proceed. В меморандуме в адрес Управления служб внутреннего надзора от 19 ноября 2004 года секретариат препроводил свои замечания в отношении упомянутой сферы охвата и подтвердил свою готовность провести такой обзор.
The Court found a rational distinction between flight before and during trial, for the purpose of deciding whether to permit the trial to proceed in the defendant's absence. Верховный суд счел разумным провести различия между случаями, когда обвиняемый скрылся до начала или в ходе судебного разбирательства, для решения вопроса о возможности его проведения в отсутствие обвиняемого.
In its resolution 1988/20 of 1 September 1988, the Sub-Commission endorsed the outline and requested authorization of the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to proceed with the study. В своей резолюции 1988/20 от 1 сентября 1988 года Подкомиссия утвердила этот план и просила Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет разрешить провести исследование.
We sincerely hope that this process will proceed smoothly, so that an election to establish an autonomous Bougainville Government may take place as soon as possible, hopefully some time next year. Мы искренне надеемся, что этот процесс будет проходить гладко и что уже в ближайшее время, где-то в следующем году, будут созданы условия, позволяющие провести выборы с целью формирования автономного правительства Бугенвиля.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
General trends are identified throughout which may provide valuable baselines from which further discussions within the GGE can proceed. Идентифицированы сквозные общие тенденции, что может дать ценные исходные основы, отталкиваясь от которых могут проходить дальнейшие дискуссии в рамках ГПЭ.
We feel very confident that the work of the Committee will proceed in an atmosphere full of cordiality and that our work will be successful. Мы уверены, что работа Комитета будет проходить в теплой обстановке и завершится успешно.
It will be observed that consideration of items allocated to the First Committee will proceed in four phases, as reflected in this tentative programme of work and timetable. Они увидят, что рассмотрение вопросов, переданных на рассмотрение Первому комитету, будет проходить в четыре стадии, как указано в этой предварительной программе работы и расписании.
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием.
The facts demonstrate that these rules of procedure did not present an obstacle to the Conference's negotiation process for those treaties, but actually ensured that the Conference's negotiations could proceed in a more orderly manner. Факты показывают, что эти правила не только не создавали препону для переговорного процесса Конференции по этим договорам, но и, собственно, обеспечили, чтобы переговоры Конференции могли проходить более упорядоченным образом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Fewer meetings due to the early agreement with both sides allowing the demining activities to proceed Уменьшение числа совещаний обусловлено достигнутым ранее между обеими сторонами соглашением, разрешающим продолжение деятельности по разминированию
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
The focus of current efforts is on developing the capacity necessary to address priority demining tasks, so that reconstruction can proceed and conditions may be created for refugees and displaced persons to return to their homes. Главное внимание в рамках нынешней деятельности уделяется созданию потенциала, необходимого для решения приоритетных задач в области разминирования, с тем чтобы обеспечить продолжение перестройки и создание условий для возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
The State prosecution objected to the granting of leave to proceed and the judicial panel gave the State only two months to give a reason as to why leave to proceed should not be granted. Государственное обвинение возразило против санкции на продолжение уголовного преследования, после чего судебная коллегия дала государству только два месяца на то, чтобы представить объяснение, почему не следует давать санкцию на продолжение уголовного преследования.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
A dialogue with UNESCO is expected to proceed upon receipt of a reply to the UNIDO initiative to commence consultations. З. Как предполагается, диалог с ЮНЕСКО будет продолжен после получения ответа на инициативу ЮНИДО начать консультации.
October 2006 - WISE is confirmed for development by NASA and authorized to proceed with development. Октябрь 2006 - NASA подтверждает телескоп WISE для разработки и запуска, и разрешает начать работы по нему.
Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления.
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.
The Committee should perhaps proceed with its consideration of certain of those items even without the relevant documentation and return to them at a later stage, if necessary. Комитету, возможно, даже придется начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня без соответствующей документации и по мере необходимости возвращаться к рассмотрению этих вопросов на более поздней стадии.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to proceed on the basis of the tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает продолжать работу на основе предварительной программы работы на третью и заключительную части возобновленной пятидесятой сессии.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Second, global financial reform must proceed at a faster pace. Во-вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
For those reasons, work on the topic should proceed with caution and rely, to the extent possible, on codification of customary international law, which reflected well-settled legal principles and State practice. По этим причинам работа над темой должна продолжаться с осторожностью и основываться, насколько это возможно, на кодификации привычного международного права, которое отражает сложившиеся правовые принципы и практику государств.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне.
Development should be approached in a comprehensive and action-oriented manner, and the work on the agenda for development should proceed with genuine acceptance of its value and the political will to promote international economic cooperation. Подход к развитию должен быть комплексным и ориентированным на конкретные действия решения, и работа над повесткой дня для развития должна продолжаться на основе реального признания ее значения и политической воли к содействию укреплению международного экономического сотрудничества.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань.
In the course of the past year, significant results were achieved in the Middle East peace process, signalling the parties' continued commitment to proceed on the road to peace. За прошедший год в рамках ближневосточного мирного процесса были достигнуты значительные результаты, свидетельствующие о том, что стороны по-прежнему преисполнены решимости идти по пути мира.
However, I should like to point out that the General Assembly will need to take a decision on these matters no later than the first week of March in order that the organization of the fifty-fourth session may proceed in an orderly fashion. Однако я хотел бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна будет принять решение по этим вопросам не позднее, чем на первой неделе марта, с тем чтобы работа по организации пятьдесят четвертой сессии могла идти упорядочено.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
We know what our path is, and if anyone tries to follow a different path in order to weaken us unjustly, we shall proceed against him on the path that we know and shall be mighty in it. Мы знаем, каким путем следовать, и, если кто-то пытается идти иным путем и несправедливо пытается ослабить нас, мы пойдем против него своим путем и мы будем сильны на нем.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship. Если же оно обучалось в Австралии, то оно имеет право сразу же поступить в интернатуру.
Your initiative is a very good one and in my view we could have initial consultations, as you suggest, on Tuesday, to see how we are going to proceed. Ваша инициатива весьма похвальна и, на мой взгляд, первые консультации можно провести, как Вы предлагаете, во вторник, чтобы посмотреть, как нам поступить.
Under the circumstances, the Assembly may wish to proceed for the purposes of this exercise in the same manner in which it handled a similar situation in December 2005 in addressing costs related to following up on the Summit Outcome. Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает поступить в данном случае таким же образом, как было в аналогичной ситуации в декабре 2005 года, когда она рассматривала расходы, связанные с выполнением положений итогового документа Саммита.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
All international arrivals should proceed directly to passport control. Все прибывшие международными рейсами должны пройти на паспортный контроль.
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
My delegation would urge other States signatory to the Convention to proceed expeditiously towards ratification and implementation, in particular those States that are still possessors of chemical weapons. Моя делегация хотела бы призвать другие подписавшие Конвенцию государства, особенно те государства, которые по-прежнему являются обладателями химического оружия, быстро продвигаться по пути её ратификации и осуществления.
The secretariat was requested to present a report that elucidated upon what it had done in the area of commodities, and to define a roadmap on how it intended to proceed on this issue, keeping these sentiments in mind. Секретариату было предложено представить доклад, разъясняющий, что было предпринято в области сырья, и определить "дорожную карту" по вопросу о том, как он планирует продвигаться в этом вопросе, имея в виду эти моменты.
That is one of the reasons why it is so important now to proceed forward, in our view, with the ratification and entry into force of the new START treaty. В этом как раз и заключается одна из причин, в силу которой сейчас крайне важно, на наш взгляд, продвигаться вперед с ратификацией и вступлением в силу нового Договора по СНВ.
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия.
The Conference on Disarmament does not have that, and it leads to a situation as we see so often that there is not urgency enough for us to proceed. Конференция же по разоружению этого не имеет, а это приводит к такого рода ситуации, когда, как мы столь часто наблюдаем, нам тут недостает экстренной обстановки для того, чтобы продвигаться вперед.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Yet, another view was that it was premature to proceed with the preparation of a model law, particularly due to the conflicts it might create with respect to the Geneva Conventions. Согласно другой точке зрения, приступать к разработке типового закона было бы преждевременно, особенно с учетом того, что он может вступить в коллизию с положениями Женевских конвенций.
You may proceed, Mr. Reede. Можете приступать, м-р Рид.
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
Lastly, with regard to chapter VIII of the report, his delegation supported the efforts of the Special Rapporteur and the Commission to develop further information from States before seeking to reach any conclusions on how to proceed in that area. Наконец, в отношении главы VIII доклада его делегация поддерживает усилия Специального докладчика и Комиссии, направленные на получение дополнительной информации от государств, прежде чем приступать к формулированию каких-либо выводов в отношении дальнейшего хода работы в этой области.
Other delegations, however, were of the view that the Special Committee should not proceed with a paragraph-by-paragraph discussion of the recommendations of the ad hoc expert group, even in an informal context, in the absence of a filtering of the recommendations. Другие делегации, однако, придерживались мнения о том, что Специальному комитету не следует приступать к обсуждению рекомендаций специальной группы экспертов по каждому отдельному пункту, даже на неофициальной основе, без предварительного отбора рекомендаций.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...