Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The President: After consultations with concerned delegations, it has been agreed that the General Assembly will proceed in the following manner. Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями было достигнуто согласие в отношении того, что Генеральная Ассамблея будет действовать следующим образом.
As stated in document A/60/695, the Secretary-General is now proposing to proceed in two phases, with a second report to be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. Как указано в документе А/60/695, Генеральный секретарь в настоящее время предлагает действовать в два этапа с представлением второго доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
In contrast, the three cases involving Serbia-Montenegro did raise a problem, and the Committee should decide how to proceed since there were now two sovereign states involved. Вместе с тем три дела, касающиеся Сербии и Черногории, вызывают проблему, и Комитету предстоит решить, как действовать, поскольку речь теперь идет о двух суверенных государствах.
In this context, Egypt welcomes the adoption of the agenda, on 24 January, and reiterates its readiness to proceed on the basis of the proposed timetable for the proceedings and in accordance with the agreed agenda and the Conference's rules of procedure. В этом контексте Египет приветствует принятие 24 января повестки дня и вновь изъявляет готовность действовать на основе предлагаемого графика заседаний и в соответствии с согласованной повесткой дня и Правилами процедуры Конференции.
And how shall we proceed? И как нам действовать?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
In the circumstances, I recommend that the Council consider extending the Mission's mandate for two to three months in order to allow for the diplomatic process to proceed and the forthcoming meeting of the Boundary Commission to bear fruit. С учетом этих обстоятельств я рекомендую Совету рассмотреть вопрос о продлении мандата Миссии на 2 - 3 месяца, с тем чтобы можно было продолжить дипломатический процесс и плодотворно провести предстоящее совещание Комиссии по установлению границы.
In 1992, as part of a decision on how to proceed with the work, a decision to which his delegation had expressed strong reservations, the Commission had requested the Special Rapporteur to examine further the issues of prevention and propose a revised set of draft articles. В 1992 году, приняв решение о продолжении работы над этой темой, решения, вызвавшего серьезные оговорки у делегации Бразилии, КМП обратилась к Специальному докладчику с просьбой продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении и предложить комплекс пересмотренных статей.
So we can proceed? Так мы можем продолжить?
If we may proceed with the demonstration? Могу я продолжить показ?
By its letter of 8 March, the Greek Cypriot side informed my Special Representative that it had decided to proceed with construction work at a prospective crossing point between Kato Pyrgos-Karavosti in the north-western part of Cyprus. В своем письме от 8 марта киприотско-греческая сторона проинформировала моего Специального представителя о том, что приняла решение продолжить строительные работы в районе, где, возможно, будет организован контрольно-пропускной пункт между Като Пиргосом и Каравостаси в северо-западной части Кипра.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Group asks all the Ivorian parties to proceed without delay with the disarmament operations and the process of identification of the population. Группа обращается ко всем ивуарийским сторонам безотлагательно приступить к проведению операций по разоружению и процессу идентификации населения.
It encourages the Office to proceed, where feasible, with the awarding of the remaining guaranteed maximum price contracts for the Conference Building and the infrastructure so as to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Он призывает Управление в тех случаях, когда это целесообразно, приступить к заключению оставшихся контрактов с гарантированной максимальной ценой на реконструкцию конференционного корпуса и инфраструктуру, с тем чтобы максимально использовать сложившиеся на рынке благоприятные условия.
Now it is up to the people and leaders - Government and opposition - of the Central African Republic to build on that important achievement and to proceed with all due speed with the process of major reform and national reconciliation. Теперь народ и руководители - правительство и оппозиция - Центральноафриканской Республики должны воспользоваться этим важным достижением и с должной скоростью приступить к процессу крупных реформ и национального примирения.
It also welcomed the proposal from the Bureau to ask the Chair to write a letter to Parties that had not as yet ratified the amendment to the Convention to proceed with ratification as soon as possible. Она также приветствовала предложение Президиума просить Председателя направить письма Сторонам, которые пока еще не ратифицировали поправку к Конвенции, с просьбой как можно скорее приступить к ее ратификации.
If OASIS starts with the next version of BPSS, the TMG will provide business process to achieve the consistency between BPSS and UMM. TMG did not have the time or the resources to proceed on the Unified Business Agreements and Contracts project. Если ОРССИ приступит к работе над следующей версией ССБП, то ГММ предоставит информацию о соответствующих деловых операциях с целью обеспечения согласованности между ССБП и УММ. g) ГММ не располагала временем и ресурсами для того, чтобы приступить к проекту "Унифицированные деловые соглашения и контракты".
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
We should proceed forthwith with the implementation of President Hosni Mubarak's initiative to free the Middle East from all weapons of mass destruction and their delivering vehicles. Мы должны продолжать осуществление инициативы президента Хосни Мубарака освободить Ближний Восток от всех видов ядерного оружия массового уничтожения и средств его доставки.
On the other hand, the Committee also pointed out that if the General Assembly decided to proceed with seeking a comprehensive solution to the problem, a mechanism to achieve a greater degree of certainty than then existed could be explored. С другой стороны, Комитет также указал на то, что если Генеральная Ассамблея примет решение продолжать поиски всеобъемлющего решения этой проблемы, то можно будет изучить вопрос о механизме для достижения большей степени определенности, чем существующая на данном этапе.
The Commission will maintain its activities at the same level as in 2008 and proceed with a successful handover to the Special Tribunal for Lebanon in 2009. Комиссия будет продолжать свою деятельность на том же уровне, что и в 2008 году, и приступит к успешной передаче дел Специальному трибуналу по Ливану в 2009 году.
In the world we are all trying to create, how could it ever be acceptable to allow genocide, war crimes or gross violations of international humanitarian law to proceed with impunity? В мире, в котором все мы стремимся создавать, как мы можем продолжать мириться с безнаказанностью, когда речь идет о геноциде, военных преступлениях или грубых нарушениях международного гуманитарного права?
We continue to think it would be unfortunate for this Conference to proceed as currently before us. Мы по-прежнему считаем, что нашей Конференции было бы безотрадно продолжать в прежнем духе.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
Basically, we are talking here about cluster 1 - nuclear weapons - and then, time permitting, we might proceed further. В первую очередь будет обсуждаться группа 1 - ядерное оружие, а затем, если позволит время, мы можем перейти дальше.
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
The OAU observers cautioned that it would not be easy to proceed with the other aspects of the settlement plan and that there were no guarantees that innovative ways to resolve them would succeed. Наблюдатели ОАЕ предупредили, что будет непросто перейти к выполнению других аспектов плана урегулирования и что нет никаких гарантий того, что новаторские способы их решения принесут успех.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
If it proved impossible to obtain such a "supermajority", the prosecution would proceed. Если получить такое «квалифицированное большинство» оказывается невозможным, судебное преследование будет осуществляться.
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. Таким образом, данный проект будет в основном осуществляться в рамках прогрессивного развития или по аналогии с Конвенцией 1997 года, используемой в качестве отправного пункта.
The activities of the Committee will proceed in compliance with the provisions of Security Council resolutions 1535 and 1566. Деятельность Комитета будет по-прежнему осуществляться в соответствии с положениями резолюций 1535 и 1566 Совета Безопасности. Комитет будет продолжать совместно с государствами контролировать осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, действуя на основе принципов сотрудничества, транспарентности и равного подхода.
On the other hand, neither disarmament measures nor the establishment of confidence-building measures in the field of conventional arms can proceed without a favourable international security environment. С другой стороны, ни ядерные меры в области разоружения, ни меры укрепления доверия в области обычных вооружений не могут осуществляться на практике в отсутствие благоприятной международной ситуации в плане безопасности.
In lieu of a new election law, the Independent High Electoral Commission approved voter registration eligibility criteria to ensure that the voter registration update could proceed as planned. В связи с отсутствием нового избирательного законодательства Независимая высшая избирательная комиссия утвердила критерии регистрации избирателей для обеспечения того, чтобы обновленная регистрация избирателей могла осуществляться по предусмотренному плану.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Nevertheless, the Committee recommends that the Secretariat proceed with the review with the aim of completing it in time for the next round of peacekeeping budgets. Тем не менее Комитет рекомендует Секретариату провести этот обзор в целях завершения его ко времени представления бюджетов операций по поддержанию мира на следующий финансовый период.
The Chairperson-Rapporteur announced that he was planning to convene an additional half-day informal consultation prior to the next session of the Commission on Human Rights to discuss ideas on how to proceed during 2005. Председатель-докладчик заявил, что он планирует провести дополнительную неофициальную консультацию продолжительностью в полдня до начала следующей сессии Комиссии по правам человека для обсуждения шагов, которые необходимо предпринять в течение 2005 года.
Thus, the Board may wish to proceed with the election for that post for the remainder of the term in accordance with the General Conference decision. В этой связи, возможно, Совет пожелает в соответствии с решением Генеральной конференции провести выборы на этот пост на оставшийся двухгодичный период.
The HR Committee noted with concern that Croatia still has not located and turned over to the ICTY the necessary records concerning military shelling by the Croatian forces during the 1995 operation storm so as to allow the Tribunal's investigation to proceed. КПЧ с беспокойством отметил, что Хорватия до сих пор не нашла и не передала МУТБЮ необходимую информацию об артиллерийских обстрелах, совершенных хорватскими вооруженными силами во время операции "Шторм" в 1995 году, с тем чтобы позволить Трибуналу провести соответствующее расследование.
While they make up an important part of the comprehensive reform of the Council that has been elusive for such a long time, the improvements on working methods must proceed independently from progress on enlargement and, hopefully, contribute to creating momentum on enlargement as well. Хотя они составляют важную часть всеобъемлющей реформы Совета, которую так долго не удается провести, улучшение методов работы Совета должно осуществляться независимо от расширения его членского состава и, следует надеяться, будет способствовать также решению вопроса о расширении членского состава.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
His trial will therefore proceed in Arusha. Поэтому судебный процесс над ним будет проходить в Аруше.
Privatization should proceed on the basis of its specific merits. Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями.
The group's discussions would proceed without any prejudice to any possible outcome of discussions under any other relevant multilateral environmental agreement, including the Framework Convention on Climate Change. Обсуждения в группе будут проходить без учета каких-либо возможных результатов дискуссий в рамках иных многосторонних природоохранных соглашений, включая Рамочную конвенцию об изменении климата.
The more confident people are that reconstruction will succeed, the more easily reconciliation will proceed. Чем больше люди уверены в успехе реконструкции, тем легче будет проходить процесс примирения.
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. Поэтому мы призываем ее добровольно выйти из этого процесса, что станет последней попыткой содействовать продолжающимся переговорам и помочь им проходить гладко и должным образом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
In the light of these new developments, the Council should consider focusing on supporting the new political initiative which has begun and should give it a chance to proceed. В свете этих новых событий Совету следует рассмотреть возможность сосредоточить внимание на новой политической инициативе, начало которой уже положено и которой следует дать шанс на продолжение.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
In addition, some of the elements, both new and tried and tested, require fundamentally different approaches to the supporting infrastructure and management support functions in order to enable the census to proceed. Следует также отметить, что некоторые, как новые, так и уже испытанные элементы, требуют кардинально иных подходов к базовой инфраструктуре и управлению, без которых продолжение переписи станет невозможным.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение.
The delegation explained that the national service for criminal investigation and instruction, the Attorney General and the courts had standing to proceed with alleged violations only if the victim considered that his honour had been offended and proceeded to lodge a formal complaint. Делегация пояснила, что национальная служба уголовных расследований и ведения уголовных дел, Генеральный прокурор и суды имеют право начать процесс по предполагаемым нарушениям только в том случае, если пострадавший считает, что затронута его честь, и подает официальную жалобу.
When will you be ready to proceed? Когда вы будете готовы начать?
Owing to the closure of the national demobilization and reintegration programme on 31 December 2008, the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration could not proceed with the separation of the children. Однако в связи с тем, что 31 декабря 2008 года было завершено осуществление национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, Исполнительный секретариат не смог начать работу по отделению детей от взрослых комбатантов.
As recorded in the draft report, he did listen to his staff when it was proposed to start with a preparatory assistance project and, eventually, when it was proposed not to proceed with project implementation. Как зафиксировано в проекте доклада, он прислушался к мнению сотрудников, предложивших начать с подготовительного проекта, и, в конечном итоге, согласился с предложением отказаться от осуществления этого проекта.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье).
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. Поэтому представляется разумным исходить из той идеи, что процедура снятия оговорок должна основываться на процедуре, используемой при их формулировании, даже с риском внесения в нее, при необходимости, некоторых уточнений или пояснений.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Where do we go from here, and how should we proceed? Из чего мы должны исходить и как нам строить дальнейшую работу?
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
A summary of the current status of these activities and of the actions by the parties that are now called for so that demarcation can proceed as required by the Security Council in its recent resolution 1507 of 12 September 2003 is set forth in the enclosure. Краткая информация о нынешнем состоянии этой деятельности и о мерах, которые сейчас должны быть приняты сторонами для того, чтобы процесс демаркации мог продолжаться так, как этого требует Совет Безопасности в его недавней резолюции 1507 от 12 сентября 2003 года, содержится в дополнении.
It is difficult to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further unless there is a dependable limit on nuclear materials and confidence that the international community will be able to detect clandestine production. Трудно представить, каким образом смогут продолжаться сокращения ядерных вооружений сколь-либо далее, если не будет надежного ограничения объема расщепляющихся материалов и уверенности в том, что международное сообщество будет в состоянии обнаружить тайное производство.
We trust that deliberations on this matter will proceed within the established framework of General Assembly mechanisms, with the involvement of all Member States and with continued transparency. Мы верим, что прения по этому вопросу будут продолжаться в установленных рамках механизмов Генеральной Ассамблеи с участием в них всех государств-членов и в том же духе транспарентности.
Additionally, for preterm babies for whom there is a chance of fetal compromise, allowing the birth to proceed rather than trying to delay the birth may lead to an increased risk of cerebral palsy in the child. Кроме того, для недоношенных детей, для которых существует вероятность нарушений состояния плода, если позволить родам продолжаться, а не пытаться отсрочить роды, это может привести к повышению риска развития церебрального паралича у ребёнка.
However, paragraph 2 of this section determines that "after arraignment, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable." В то же время пункт 2 этой статьи устанавливает, что "после предъявления обвинения судебное разбирательство может продолжаться и в отсутствие обвиняемого при условии, что он был уведомлен надлежащим образом и отсутствует без уважительной причины".
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем.
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
That is why the development of human security and State security must proceed on parallel tracks. Именно поэтому повышение уровня безопасности человека и безопасности государства должно идти параллельными путями.
It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. Поэтому действовать нужно осторожно, особенно в тех случаях, когда речь может идти об изменении сферы применения иммунитета.
All units to proceed immediately. Всем немедленно идти далее.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
We feel it best to proceed with the given strategy. Мы думаем, что лучше поступить с этой стратегией.
May I take it that the Council agrees to proceed in this manner? Могу ли я читать, что члены Совета согласны поступить таким образом?
In case there is a systemic problem - an inconsistency, a conflict, an overlap between two or more norms - and no other interpretative means provides a resolution, then recourse may always be had to that article in order to proceed in a reasoned way. В случае существования какой-либо системной проблемы - непоследовательности, коллизии, дублирования между двумя или несколькими нормами - и отсутствия других толковательных средств, способных решить эту проблему, всегда имеется возможность обратиться к этой статье и поступить мотивированным образом.
Two trends have been noticed in people choosing the field of their activity: first, a larger number of youth after graduation from lower secondary education proceed with their education at upper secondary schools and aim at studying at college-type and higher educational establishments. В выборе молодежью сферы деятельности наблюдаются две тенденции: во-первых, многие молодые люди по окончании неполной средней школы продолжают обучение в полной средней школе с намерением поступить в колледжи и высшие учебные заведения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Furthermore, the draft is also a political compass, since it indicates the general direction in which we should proceed. Кроме того, проект является также политическим компасом, поскольку он показывает общее направление, в котором мы должны продвигаться.
In order to proceed along these lines, my delegation believes it is important that the Working Group commence its deliberations as early as possible. Наша делегация считает, что, для того чтобы продвигаться в этом направлении, важно, чтобы Рабочая группа приступила к работе как можно скорее.
Those of us who share the sustainable development philosophy understand that we prefer to proceed with caution and moderation, and that we are trying to nurture a young tiger in the woods and are committed to preserving the health of the woods in which this tiger is growing. Те из нас, кто разделяет философию устойчивого развития, понимают, что мы предпочитаем продвигаться осторожно и умеренными темпами и что мы стараемся вскормить тигренка в чаще леса, стремясь при этом обеспечить здоровье тех самых лесов, где этот тигр будет расти.
That is one of the reasons why it is so important now to proceed forward, in our view, with the ratification and entry into force of the new START treaty. В этом как раз и заключается одна из причин, в силу которой сейчас крайне важно, на наш взгляд, продвигаться вперед с ратификацией и вступлением в силу нового Договора по СНВ.
In the subsequent letter addressed to me by the President of the Security Council, the Council welcomed my determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. В письме, направленном позднее Председателем Совета Безопасности на мое имя, Совет приветствовал мою решимость продвигаться вперед и приступить к регистрации и идентификации избирателей.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
In all project assessments, the Bank looked at a broad range of stakeholders and ensured that there was enough support before projects could proceed. При экспертизе каждого проекта Банк стремится найти как можно больше заинтересованных сторон и заручиться их максимальной поддержкой, прежде чем приступать к осуществлению проекта.
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...