Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
I thought that we should proceed incrementally, step by step, starting with nuclear disarmament. Я считал, что надо действовать постепенно, шаг за шагом, начав с ядерного разоружения.
The Committee should proceed with due caution and ensure that its eventual decision took into account the interests of all Member States. Комитету следует действовать с предельной осмотрительностью и сделать все возможное, чтобы его будущее решение учитывало интересы всех государств-членов.
The Bureau needed to discuss how to proceed. Бюро необходимо обсудить, как действовать дальше.
I'll need to know how to proceed. Мне нужно знать, как действовать.
If the European Union was not in fact proposing a motion for no action, the Committee should proceed as the rules of procedure of the General Assembly required. Если же Европейский союз фактически не предлагает не принимать решения, то Комитет должен действовать в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
I also welcome the Government's agreement to continue it in the months ahead and I propose to proceed accordingly. Я также приветствую согласие правительства продолжить его в предстоящие месяцы и намерен предпринять соответствующие шаги в этом направлении.
Customer shall have the right 'to proceed at any time via email and the password of his choice, to proceed independently for the data changes. Клиент имеет право , чтобы продолжить в любое время с помощью электронной почты и пароль по своему выбору, чтобы приступить независимо для изменения данных.
In the meantime, in the view of the Advisory Committee, the Secretary-General should proceed with the redeployment of staff who have been affected by the termination of the Special Committee against Apartheid, to vacant posts wherever they may be available. В настоящее время, по мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю необходимо продолжить перевод сотрудников, затронутых прекращением деятельности Специального комитета против апартеида, на имеющиеся вакантные должности.
But be prepared to proceed with your case after we return. Будьте готовы продолжить после перерыва.
The Committee encourages the State party to proceed with enacting the Penal Procedures Code, which renders three of the main indigenous languages, namely Quechua, Aymara and Tupi Guarani, languages of judicial and administrative procedures. Комитет призывает государство-участник продолжить работу по введению в действие Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым три основных языка коренного населения, а именно кечуа, аймара и тупи-гуарани, станут языками, на которых будут осуществляться судебные и административные процедуры.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
It recommended that Grenada proceed with its plan to undertake a legislative review to ensure greater consistency with CRC and to facilitate the adoption of a comprehensive children's rights code. Он рекомендовал Гренаде приступить к осуществлению своего плана по проведению обзора законодательства с целью обеспечения большего соответствия КПР и содействовать принятию всеобъемлющего кодекса прав ребенка.
The Presidents instructed their Ministers for Foreign Affairs to proceed with the negotiations on the basis of "Madrid Recommendations" to converge the positions of the parties on pending issues. Президенты поручили своим министрам иностранных дел приступить к переговорам на основе «мадридских рекомендаций», чтобы сблизить позиции сторон по нерешенным вопросам.
Greece had always been in favour of speeding up the peace process and had repeatedly called on both parties to respect the time schedules and to proceed swiftly to the implementation of the agreements. Греция всегда выступала за ускорение мирного процесса и неоднократно призывала обе стороны придерживаться установленных временных графиков и быстро приступить к осуществлению соглашений.
∙ Noting that both parties have agreed to proceed towards a comprehensive demarcation and demilitarization of their borders with the assistance of OAU and the Security Council; отмечая, что обе стороны согласились приступить к всеобъемлющей демаркации и демилитаризации своих границ при содействии ОАЕ и Совета Безопасности;
Concerning the request to provide political outreach through a strengthened and expanded presence throughout the country, UNAMA intends to proceed with an additional expansion of its field presence in Afghanistan through the opening of six new provincial offices in two phases. Что касается просьбы о проведении путем укрепления и расширения присутствия на всей территории страны политической работы, то МООНСА намеревается приступить к расширению своего присутствия на местах в Афганистане посредством открытия - в два этапа - шести новых провинциальных отделений.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
It will be for those prosecutors to decide whether any particular case should proceed. Эти обвинители будут сами решать, следует ли продолжать разбирательство того или иного конкретного дела.
The Secretary-General states that in the Millennium Declaration our leaders agreed to proceed with the urgent task of eliminating weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and of reducing the risks of small arms and light weapons and landmines. Как отмечает Генеральный секретарь в Декларации тысячелетия наши руководители договорились о том, чтобы продолжать выполнение настоятельной задачи ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия и содействовать уменьшению угрозы применения стрелкового оружия и легких вооружений и противопехотных мин.
It was allowed to proceed on its way only at 0800 hours. On its way back, it was again subjected to aggression and provocation by the personnel of the same patrol, who detained it and its crew until 1405 hours. Судну было разрешено продолжать следовать своим курсом только в 08 ч. 00 м. На обратном пути судно вновь подверглось нападению и провокациям со стороны военнослужащих того же патруля, которые задержали его и судовую команду до 14 ч. 05 м.
If extradition is requested for a number of different offences, only one of them need be extraditable in order to allow extradition for all of them to proceed. Если выдача запрашивается в отношении целого ряд различных преступлений, то достаточно удовлетворения условий о выдаче в отношении одного из них, с тем чтобы продолжать процедуру выдачи и в отношении остальных.
I would like to emphasize that the members of the Council are fully aware of the difficulties involved in the transitional process and call upon the parties to proceed in the same spirit of flexibility and mutual understanding, in the interest of peace. Я хотел бы подчеркнуть, что члены Совета хорошо понимают трудности переходного момента и призывают стороны продолжать работу в том же духе гибкости и взаимопонимания на благо мира.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Meeting these immediate challenges will represent the first step in a new integrated strategy and will have a decisive impact on our ability to proceed confidently to the next stages. Выполнение указанных первоочередных задач явится первым шагом в рамках новой комплексной стратегии и окажет решительное воздействие на нашу способность уверенно перейти к следующим этапам.
With the consent of the Committee, it is the intention of the Chair to proceed with the action on draft resolutions, to the extent possible, in the sequential order of the clusters. С разрешения Комитета Председатель намерен перейти, насколько это возможно, к принятию решений по проектам резолюций по группам в соответствии с их очередностью.
The Chairman: I would now like to proceed with the election of the third Vice-Chairperson of the First Committee. Председатель: А сейчас позвольте мне перейти к избранию третьего заместителя Председателя Первого комитета.
We will then be able to proceed with our work of renewing the United Nations to ensure that it can respond to the expectations of the international community. Тогда уже мы сможем перейти к работе по обновлению Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее способности удовлетворять чаяния международного сообщества.
The Chair said that, in the absence of a formal request to postpone consideration, she suggested that the Committee should proceed with the adoption of the draft resolution. Председатель говорит, что ввиду отсутствия официальной просьбы о переносе рассмотрения она предлагает перейти к принятию проекта резолюции.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
We feel that the dual channels of confidence-building measures and the dialogue process must proceed in tandem. Мы считаем, что двойные каналы мер укрепления доверия и процесс диалога должны осуществляться параллельно.
The Group would appreciate receiving assurances that the quick-impact projects would proceed as planned for 2006/07; a comprehensive assessment of their impact should be included in the 2007/08 budget submission. Группа будет рада получить заверения в том, что в 2006/07 году проекты с быстрой отдачей будут осуществляться по плану; всеобъемлющая оценка их эффективности должна быть включена в бюджетный документ на 2007/08 год.
To attain such a necessary goal, the current peace process must proceed with the full participation of the parties concerned and with the support of the international community, and we must ensure that nothing - no words or actions - interrupts or hampers this peace process. Для достижения этой непреложной цели нынешний мирный процесс должен осуществляться с полноправным участием всех заинтересованных сторон и при поддержке международного сообщества, и мы должны обеспечить, чтобы ничто - ни слова, ни действия - не явилось причиной прерывания или срыва этого мирного процесса.
The implementation of the Global Strategy will proceed in stages. Глобальная стратегия будет осуществляться поэтапно.
These factors will decide whether a new mineral project will proceed on time and on budget or become a victim of delays, cost overruns or similar disruptions. От этих факторов зависит, будет ли новый проект добычи полезных ископаемых осуществляться с соблюдением графика и установленной сметы расходов или же он будет сорван из-за задержек, перерасхода средств или других подобных неурядиц.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Chairman invited the sponsor delegation to consult with interested delegations on how to proceed further with the proposal submitted by the Russian Federation. Председатель предложил делегации-автору провести с заинтересованными делегациями консультации по вопросу о том, какие дальнейшие меры принять по предложению, представленному Российской Федерацией.
That approach was adopted after the Agency was unable to proceed with the overhaul of its information systems recommended by external consultants in the previous reporting period, owing to the prohibitive cost and scale of the project and the absence of a convincing implementation plan. Этот подход был принят после того, как Агентство не смогло провести модернизацию своих информационных систем, рекомендованную внешними консультантами в предыдущем отчетном периоде, в связи с чрезмерно большими затратами и масштабами проекта, а также из-за отсутствия реального плана осуществления.
5.2 The State party argued that it could not proceed with the forensic examination of Amirova's body due to the author's refusal to communicate the location of his wife's place of burial. 5.2 Государство-участник утверждало, что оно не могло провести судебно-медицинскую экспертизу тела Амировой ввиду отказа автора сообщить место захоронения его жены.
Challenges to these restrictions and escalating protests against the arrests and the Government's intention to proceed with municipal elections increasingly involved acts of violence by demonstrators and excessive use of force by police in breaking up demonstrations and carrying out arrests. Требования отменить эти ограничения и нарастающий протест против арестов, а также намерения правительства несмотря ни на что провести муниципальные выборы все чаще стали принимать форму насильственных действий со стороны демонстрантов и злоупотребления силой со стороны полиции при разгоне участников демонстраций и проведении среди них арестов.
This was made possible by the premature issuance of a letter of intent by the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) authorizing the contractor to "proceed with such arrangements as are necessary to ensure that your firm is prepared to execute its contract...". Это стало возможным из-за преждевременного направления Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) письма о намерениях, уполномочившего подрядчика «провести такую подготовительную деятельность, которая необходима для обеспечения готовности вашей компании к исполнению своего контракта...»
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Privatization should proceed on the basis of its specific merits. Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями.
In 1998, New Caledonians had accepted the challenge of showing that decolonization could proceed democratically and peacefully. В 1998 году народ Новой Каледонии взял на себя трудную задачу показать, что деколонизация может проходить демократическим и мирным путем.
I am convinced that, under your skilful and wise guidance, the work of our Committee will proceed in an ideal atmosphere and will be crowned with success. Я убежден в том, что под Вашим умелым и мудрым руководством работа Комитета будет проходить в идеальной обстановке и будет успешно завершена.
The Special Committee notes also that such evolution of the indigenous political institutions of Tokelau must proceed in full recognition of the distinct and valued cultural heritage and traditions of Tokelau. Специальный комитет отмечает также, что такая эволюция местных политических институтов Токелау должна проходить при полном признании самобытности и ценности культурного наследия и традиций Токелау.
He therefore suggested that work should proceed on the principle that the current version of the rules of procedure, annex II), read in conjunction with that statement, applied mutatis mutandis to the Seventh Annual Conference. Поэтому он полагает, что работа должна проходить исходя в принципе из того, что нынешний вариант Правил процедуры в сочетании с этим заявлением применяются, с соответствующими изменениями, и к седьмой ежегодной Конференции.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
Only if the ABM Treaty is preserved and respected in its present form will it be possible to proceed with the reduction of strategic nuclear weapons in the framework of the START III process. Только в условиях сохранения и соблюдения Договора по ПРО в его нынешнем виде возможно продолжение сокращений стратегических ядерных вооружений в рамках процесса СНВ-З.
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
The source further reports that the Supreme Court in Sri Lanka does not normally permit leave to proceed, but in this case the judicial panel was dissatisfied and frustrated with the State prosecution and leave to proceed was granted in March 2012. Источник сообщает далее, что обычно Верховный суд Шри-Ланки не дает санкции на продолжение уголовного преследования, но в данном случае судебная коллегия была не удовлетворена работой государственного обвинения, и в марте 2012 года была выдана санкция на продолжение уголовного преследования.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
In addition, some of the elements, both new and tried and tested, require fundamentally different approaches to the supporting infrastructure and management support functions in order to enable the census to proceed. Следует также отметить, что некоторые, как новые, так и уже испытанные элементы, требуют кардинально иных подходов к базовой инфраструктуре и управлению, без которых продолжение переписи станет невозможным.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
According to composer Akira Yamaoka, the developers did not know how to proceed with the Silent Hill project, either. По словам композитора игры Акиры Ямаоки (англ. Akira Yamaoka), разработчики не знали, как начать работу над Silent Hill.
The Special Representative urges donor Governments to quickly provide the necessary funds once agreement on the budget has been reached so that the Extraordinary Chambers can be established and the trials proceed. Специальный представитель настоятельно призывает правительства стран-доноров оперативно предоставить необходимые средства, как только будет достигнута договоренность по бюджету, с тем чтобы можно было создать специальные камеры и начать судебные процессы.
We should proceed in a timely manner, through a step-by-step approach, building on national as well as international capacities in order to address the causes, mitigate the effects and create synergies that will allow for specific and measurable results in the near future. Мы должны действовать своевременно, применяя поэтапный подход, наращивая национальный, а также международный потенциал, для того чтобы устранить первопричины проблем, смягчить их последствия и начать совместную деятельность, которая позволит добиться конкретных и ощутимых результатов в ближайшем будущем.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
The report, which was of a preliminary nature, set out the background to the subject and proposed to limit the scope of the topic to the study of confined transboundary groundwaters, oil and gas, with work to proceed initially on the first subtopic. В докладе, который носит предварительный характер, рассматривается история вопроса и предлагается ограничить сферу охвата темы исследованием проблемы замкнутых грунтовых вод, нефти и газа и начать работу с первой подтемы.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
At its previous session, the Working Group agreed to proceed on the basis that the model legislative provisions would be non-mandatory but that the issue of the degree to which specific draft provisions would be mandatory would need to be revisited as work progressed on the provisions. На своей предыдущей сессии Рабочая группа решила исходить из того, что типовые законодательные положения не будут носить императивного характера, однако при этом к вопросу о том, в какой степени конкретные типовые положения будут носить императивный характер, необходимо будет возвращаться в ходе работы над этими положениями.
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. Поэтому представляется разумным исходить из той идеи, что процедура снятия оговорок должна основываться на процедуре, используемой при их формулировании, даже с риском внесения в нее, при необходимости, некоторых уточнений или пояснений.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
Implementation of the sustainable development agenda for small island developing States must proceed notwithstanding the current emphasis on security. Осуществление повестки дня устойчивого развития для малых островных развивающихся государств должно продолжаться даже на фоне нынешнего повышенного внимания проблеме безопасности.
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
Agreement was expressed with the Commission's view that work on the topic should proceed in such a way that first reading of a draft would be completed within the current quinquennium. Было выражено согласие с мнением Комиссии в отношении того, что работа над этой темой должна продолжаться с тем расчетом, чтобы завершить первое чтение проекта в текущем пятилетии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
If trust can be restored, if the principle of reciprocity is honoured, it will be possible for us to proceed. Если окажется возможным восстановить доверие, если будет выполняться принцип взаимности, мы сможем идти вперед.
Thus, we can proceed together. We hope that peace, welfare, freedom and justice for every nation will be achieved. Мы можем идти дальше, вместе работать во имя того, чтобы сбылись надежды на мир, благосостояние, свободу и справедливость для всех.
Leniency is relevant at an earlier stage, before the competition agency is aware of the cartel or, under some programmes, before it has sufficient evidence to proceed, e.g., to court. О смягчении наказания может идти речь лишь на ранних этапах - до того, как органу по вопросам конкуренции станет известно о существовании картеля или, согласно некоторым программам, до того, как он соберет доказательства, достаточные для передачи дела в суд.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He suggested that the States parties to the Protocol should decide to proceed accordingly. Представитель Южной Африки предлагает, чтобы государства-участники Протокола так и решили поступить.
The WGSO agreed to consider at its next meeting how to proceed further with regard to these issues. РГСДЛ приняла решение рассмотреть на своем следующем совещании, как поступить с этими вопросами.
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked how the Bureau planned to proceed in respect of all those items for which only some of the documents needed were available. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, как Президиум планирует поступить в отношении всех тех пунктов, по которым имеется только часть необходимых документов.
Since that time, the United States has been analysing the data and generating an internal position on how to proceed. С этого момента Соединенные Штаты анализируют данные и пытаются выработать внутреннюю позицию в отношении того, как поступить дальше.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
Look, just tell 'em that the summit can proceed as planned. Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Support was expressed for the prudent approach taken by the Special Rapporteur that emphasized the need for further study of the technical and legal aspects before making a final decision on how the Commission should proceed. Была выражена поддержка избранному Специальным докладчиком осторожному подходу, в котором подчеркивается необходимость дальнейшего изучения технических и юридических аспектов вопроса, прежде чем будет принято окончательное решение о том, в каком направлении следует продвигаться Комиссии.
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников.
Let us not be shaken, even by the unspeakable horror that we witnessed 13 days ago, in our determination to proceed along it. Давайте будем непоколебимы в нашей решимости продвигаться вперед даже перед лицом неслыханных ужасных событий, свидетелями которых мы стали 13 дней тому назад.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
By inviting States parties to respond in advance to specific concerns, the Committee was able to proceed directly to dialogue at its public meetings, thereby streamlining its duties, as it had often been requested to do. Призывая государства-участники заранее реагировать на определенные опасения, Комитет может на своих открытых заседаниях приступать непосредственно к диалогу, тем самым оптимизируя выполнение своих обязанностей, что неоднократно предлагалось ему сделать.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
There is, regrettably, not yet even an emerging consensus on how to proceed. К сожалению, пока еще нет и близко консенсуса относительно того, как к нему приступать.
It was therefore unacceptable, in his view, to proceed with a review of Yemen's compliance with the Convention in the absence of a delegation. Поэтому, по его мнению, неприемлемо приступать к обзору соблюдения Йеменом Конвенции в отсутствие делегации.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The outputs of the consultation have made it clearer how the operationalization of the Commission will proceed and thus how the international community can best contribute to the process. Итоги консультации помогли уточнить, как будет протекать ввод в действие Комиссии и, соответственно, как международное сообщество может лучше всего способствовать этому процессу.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...