Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
My investigation was kiboshed last year from DC, so, we should proceed with the utmost... В прошлом году меня заставили свернуть расследование, поэтому нам надо действовать очень...
We will then decide, in that light of that, how to proceed. По результатам обсуждения мы решим, как действовать дальше.
The officers agreed, and decided to pick an advance party that would proceed as rapidly as possible to French settlements on the Chaudière, and work to bring supplies back. Офицеры согласились и решили выбрать авангардный отряд, который будет действовать как можно быстрее во французских поселениях в Чаудьере и будет работать над возвратом поставок.
As this proposal is consistent with long-standing Australian policy objectives for the work of the Conference on Disarmament, I can confirm that Australia supports the decision in L. and is happy to proceed on that basis in the Conference. Поскольку это предложение совместимо с давнишними целями австралийской политики в отношении работы Конференции по разоружению, я могу подтвердить, что Австралия поддерживает решение в L. и рада действовать на Конференции на этой основе.
And how shall we proceed? И как нам действовать?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Should you wish to proceed, I demand to hear the evidence against the defendant. Если желаете продолжить, я требую доказательств вины подсудимой.
Along with the photographs and lab report, the sworn testimony of Chief Medical Examiner Dr. Maura Isles should be more than enough to proceed. Фотографий лабораторного отчёта, а также показаний главного судмедэксперта доктора Моры Айлс более чем достаточно, чтобы продолжить процесс.
The Bureau should further proceed on the subject as part of the preparations for the Ministerial Conference "Environment for Europe", and develop a procedure which ensured the involvement of all the Parties to the Convention in taking decisions. Президиуму следует продолжить работу по этой теме в рамках подготовки Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и разработать процедуру, обеспечивающую участие всех Сторон Конвенции в принятии решений.
The European Union attached great importance to the project and urged the Working Group to proceed with the task as quickly as possible, since harmonization had become particularly urgent owing to the rapid development of electronic commerce. Кроме того, он придает особое значение этому проекту и призывает Рабочую группу продолжить свою работу с максимально возможной оперативностью, поскольку такое согласование становится все более необходимым в связи с быстрым развитием электронной торговли.
(c) Emphasized the importance of concerted country positions for the recommendations and requested delegations to proceed with consultations among the three sectors in time for the high-level meeting. с) подчеркнул важность обеспечения согласованной позиции стран по этим рекомендациям и просил делегации продолжить проведение консультаций между представителями этих трех секторов и завершить их до начала вышеуказанного совещания на высоком уровне.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The identification of displaced persons and their needs should proceed as soon as possible in order to support the development of responsive policies. Необходимо как можно скорее приступить к выявлению перемещенных лиц и их потребностей, с тем чтобы обеспечить разработку политики принятия ответных мер.
He therefore requested that no further statements should be heard and that the voting should proceed. В связи с этим он просит не предоставлять слово никаким другим ораторам и приступить к процедуре голосования.
The Conference urged the Member States again to proceed as soon as possible with the signing/ratification of the different agreements concluded under the aegis of the OIC. Участники Конференции вновь настоятельно призвали государства-члены как можно скорее приступить к подписанию/ратификации различных соглашений, заключенных под эгидой ОИК.
In view of the precarious physical condition of the Headquarters complex and the need to ensure the security and safety of its staff, it was imperative to proceed rapidly with the plan's implementation. С учетом ветхого физического состояния комплекса Центральных учреждений и необходимости обеспечения охраны и безопасности работающего в них персонала исключительно важно безотлагательно приступить к осуществлению плана.
92.80. Proceed with the preparation and implementation of the National Action Plan for the Equality of Women and Men in the Labor Market (Trinidad and Tobago); 92.80 приступить к подготовке и проведению в жизнь национального плана действий по обеспечению равенства женщин и мужчин на рынке труда (Тринидад и Тобаго);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The President recommended that UNDP proceed with the agreed 'road map'. Председатель рекомендовал ПРООН продолжать осуществление согласованной «дорожной карты».
We encourage the IAEA to proceed in its collaboration with other relevant national, regional and international organizations to foster the development of cost-effective systems for radiation treatment of cancer. Призываем МАГАТЭ продолжать сотрудничество с другими соответствующими национальными, региональными и международными организациями, чтобы ускорить разработку экономичной системы лечения рака с помощью лучевой терапии.
The Secretary-General welcomes this important step towards improving the rights of people with disabilities and encourages the Democratic People's Republic of Korea to proceed with the ratification of the treaty at the earliest opportunity. Генеральный секретарь приветствует этот важный шаг на пути к укреплению прав инвалидов и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику продолжать двигаться в данном направлении, как можно скорее ратифицировав Конвенцию.
The Organization faces more and more challenges, and it is necessary and convenient to proceed with reform of the system to make it capable of responding to the demands upon it. Перед Организацией возникают все новые задачи, и ей необходимо и целесообразно продолжать реформу системы для того, чтобы наделить ее способностью решать эти сложные задачи.
"Come to my apartment and we'll talk for those 15 minutes, and then we'll decide whether we proceed." "Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут, а потом решим, стоит ли продолжать".
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
If you have login information please click here to proceed. Если Вы имеете информацию логина, пожалуйста щелкните здесь, чтобы перейти.
Soon after, the Slovak authorities decided to unilaterally proceed with an alternative solution, called "Variant C". Вскоре после этого словацкие власти решили в одностороннем порядке перейти к альтернативному решению под названием «Вариант С».
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
We will then be able to proceed with our work of renewing the United Nations to ensure that it can respond to the expectations of the international community. Тогда уже мы сможем перейти к работе по обновлению Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее способности удовлетворять чаяния международного сообщества.
We urge the Conference on Disarmament to proceed as expeditiously as possible to the elaboration of a universal and effective treaty within a fixed time frame. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению как можно скорее перейти к разработке универсального и эффективного договора в фиксированных временных рамках.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Such improvements are important because core programme activities often cannot proceed unless financial procedures are first completed. Такие улучшения важны, поскольку основная деятельность по программам зачастую не может осуществляться, если не отлажены финансовые процедуры.
The Associate Administrator emphasized in response that allocations and cost classifications would proceed according to country programme demand and remain subject to review, with necessary adjustments after the new biennium. В ответ на замечания делегаций заместитель Администратора сказал, что выделение ассигнований и разработка классификаций расходов будут осуществляться исходя из потребностей страновых программ и будут пересматриваться и, в необходимых случаях, корректироваться после окончания следующего двухгодичного периода.
The Department has tried to proceed on the basis of the Committee's recommendation that such activities could be carried out by the Department as a whole and coordinated by a single professional. Департамент пытался действовать на основании рекомендации Комитета о том, что такая деятельность могла бы осуществляться Департаментом в целом и координироваться одним специалистом.
If the quantity being carried is below this limit for the particular transport category then by application of 1.1.3.6.2 the transport can proceed without application of certain provisions, including the security provisions of Chapter 1.10. Если перевозимое количество меньше этого предельного значения для конкретной транспортной категории, то на основании пункта 1.1.3.6.2 перевозка может осуществляться без применения некоторых положений, включая требования главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности.
The mission strongly encourages the President, his Government and his supporters, and all parties to the Agreement, to take the required steps so that the programme of disarmament, demobilization and reintegration can proceed according to plan. Миссия настоятельно призывает президента, его правительство и его сторонников, а также всех участников Соглашения принять необходимые меры, с тем чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции могла осуществляться в соответствии с планом.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Committee on Conferences has encouraged the Department to proceed with a "more extensive analysis of the reasons for late issuance of documentation". Комитет по конференциям просил Департамент провести «более глубокий анализ причин несвоевременного выпуска документации».
The Government had pledged to conduct an extensive public consultation on that opinion before deciding how to proceed with the proposed Bill. Правительство обязалось провести по этому заключению широкую консультацию с общественностью, прежде чем выносить решение о дальнейшей реализации проекта хартии.
There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. Поэтому следует проявить осторожность и, прежде чем приступать к реформированию нынешней системы, провести углубленный анализ положения.
The police allowed two of these unauthorized gatherings to proceed. Полиция позволила провести два таких несанкционированных собрания.
Yes, we will proceed with our second round of national elections, and we will do our best to rebuild our institutions and reform them. Мы намерены провести второй раунд национальных выборов и сделать все возможное для восстановления наших институтов и осуществления их реформы.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Secondly, a country's domestic reform and opening to the outside world should complement each other and proceed in a gradual and orderly manner. Во-вторых, внутренняя реформа страны и ее открытость для внешнего мира должны дополнять друг друга и проходить постепенно и должным образом.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order. Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
It will be observed that the consideration of the items allocated to the First Committee will, as it has for several years now, proceed in three phases. Следует отметить, что рассмотрение переданных Первому комитету пунктов будет, как это делается уже несколько лет, проходить в три этапа.
That the preparatory process should proceed in a manner consistent with the elements contained in the Report of the President of the 4MSP; and подготовительный процесс должен проходить совместимым образом с элементами, содержащимися в докладе Председателя СГУ-4; и
My delegation is confident that under your leadership, Mr. President, and with the demonstrated competence of the distinguished co-Vice-Chairmen, discussions will proceed in conformity with relevant Assembly resolutions, fully respecting the need for transparency and open-endedness. Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством, г-н Председатель, и с учетом хорошо известной компетентности уважаемых заместителей Председателя наши обсуждения будут проходить в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и при полном учете необходимости обеспечения транспарентности и открытого состава.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
[(c) whether it is desirable in the interests of justice that the case should proceed]. [с) отвечает ли продолжение судебного разбирательства интересам правосудия].
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Is counsel ready to proceed with opening statements? Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений?
Subsequently, according to the administering Power, the United Kingdom decided to proceed with the clearance of four mined areas in the Territory. Вслед за этим, по сообщению управляющей державы, Соединенное Королевство решило начать работу по разминированию четырех заминированных районов территории.
By supporting this draft resolution, we are urging all the parties - the Baltic States and the Russian Federation - to proceed in the direction of finding mutually acceptable and peaceful solutions without linking two different processes, thus helping to strengthen European and global stability. Поддержав проект резолюции, мы настоятельно призываем все стороны - балтийские государства и Российскую Федерацию - начать действовать в направлении отыскания взаимноприемлемых и мирных решений без увязки двух различных процессов, тем самым помогая укреплению европейской и глобальной стабильности.
President Lacayo (spoke in Spanish): Before I proceed, allow me, on behalf of the people and the Government of Nicaragua, to express our sorrow to the people and the Government of the Dominican Republic for yesterday's event. Президент Лакайо (говорит по-испански): Прежде чем начать выступление, позвольте мне от имени народа и правительства Никарагуа обратиться к народу и правительству Доминиканской Республики со словами сочувствия по поводу вчерашнего события.
Calls for demarcation of the boundary to begin as scheduled by the Boundary Commission and further calls on the parties to create the necessary conditions for demarcation to proceed, including the appointment of field liaison officers; призывает начать демаркацию границы в сроки, установленные Комиссией по установлению границы, и призывает далее стороны создать необходимые условия для осуществления демаркации, в том числе назначить офицеров по связи на местах;
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
In the light of the Commission's conclusions reached in 1999 and summarized already, discussion of article 48 must proceed on the basis that the draft articles will not establish an organic link between countermeasures and any specific method of dispute settlement. С учетом выводов Комиссии, сделанных в 1999 году и уже резюмированных, при обсуждении статьи 48 следует исходить из того, что в проектах статей не установлена органическая связь между контрмерами и каким-либо конкретным методом разрешения споров.
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
The Meeting generally agreed that the proposal needed some more reflection and that in any case a mandate to proceed would need to come from a body such as the CEP. Совещание в целом согласилось, что предложение требует несколько более обстоятельных размышлений и что в любом случае мандат на его реализацию должен был бы исходить от такого органа, как КЭП.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Work on the Rules of Procedure and Evidence could also proceed after the Conference, and ideally should be completed prior to the entry into force of the treaty. Работа над Правилами процедуры и доказывания может также продолжаться после завершения Конференции и в идеале должна быть завершена до вступления договора в силу.
To the extent that the author allowed the hearing to proceed after becoming aware of this information, he may also be seen as having implicitly accepted that no issue of bias arose. В той мере, в какой автор сообщения позволил слушанию продолжаться после того, как он получил эту информацию, его можно считать молчаливо согласившимся с тем, что проблемы предвзятости не было.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе.
As for you, Mr. Weasley, you may proceed into the Great Hall with Miss Patil. Что касаётся вас, мистёр Уизли, вы можёте идти в Большой зал с мисс Патил.
Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках).
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
In the context of the current financial crisis affecting economies in the region, many countries may find it more difficult to proceed with their reform agenda, or at least may opt to proceed more cautiously. В условиях нынешнего финансового кризиса, отрицательно сказавшегося на экономике стран региона, они могут столкнуться с дополнительными трудностями в плане продолжения своих реформ или предпочтут идти по этому пути с большей осторожностью.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
With regard to the seven other reported incidents, IDF said that three cases had been passed to the military police investigation unit and the Central Command was still considering how to proceed with the other four cases. Что касается семи других сообщенных инцидентов, то представители ИДФ заявили, что три дела были переданы на рассмотрение группы расследований военной полиции и центральное командование по-прежнему рассматривает вопрос о том, каким образом поступить с остальными четырьмя делами.
Ms. Incera (Costa Rica) said that the final decision on how to proceed should be made by the Committee in plenary meeting and not by the Bureau. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что окончательное решение по вопросу о том, как следует поступить, должно быть принять Комитетом на пленарном заседании, а не Бюро.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
The Berlusconi Government had set itself the objective of engaging in dialogue with GSF to enable the G8 Summit to proceed smoothly, and to safeguard in full the right to express and demonstrate dissent in a peaceful manner. Кроме того, было решено обеспечить максимально эффективную защиту "красной зоны" путем размещения там значительного числа полицейских и обеспечения контроля за ходом демонстраций, которые, в случае их мирного проведения, должны были пройти по заранее согласованному плану.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Finally, China has miscalculated by violating the wisdom of Deng Xiaoping, who advised that China should proceed cautiously and "keep its light under a basket." И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и «держать свой фонарь под корзиной».
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях.
The Conference on Disarmament does not have that, and it leads to a situation as we see so often that there is not urgency enough for us to proceed. Конференция же по разоружению этого не имеет, а это приводит к такого рода ситуации, когда, как мы столь часто наблюдаем, нам тут недостает экстренной обстановки для того, чтобы продвигаться вперед.
For example, the capital master plan could not proceed unless sufficient Department of Safety and Security staff members were in place to inspect all trucks and deliveries to the construction site. Например, осуществление генерального плана капитального ремонта не будет продвигаться, если на местах не будет достаточного количества сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности для проверки всех грузовиков и товаров, доставляемых на место строительства.
As we seek a way out of our discussion towards some progress, we might want to focus our attention on this, at least for the time being, and see how we proceed. Поскольку мы стремимся направить нашу дискуссию по пути, ведущему к достижению некоторого прогресса, мы могли бы сосредоточить свое внимание на этом аспекте, по крайней мере, сейчас, а затем по мере возможности продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
Finally, the cell has assisted AU in its discussions with donors by identifying needs and gaps that need to be filled urgently if the expansion of AMIS II is to proceed. Наконец, эта группа помогла Африканскому союзу проводить обсуждения с донорами путем выявления потребностей и пробелов, которые должны быть заполнены в самом срочном порядке для того, чтобы можно было приступать к расширению МАСС-II.
Without peace and stability, economic and social development will have no basis on which to proceed; and without economic and social development, peace and stability will be difficult to consolidate and sustain. Без мира и стабильности невозможно приступать к процессу экономического и социального развития; а без экономического и социального развития трудно укрепить и сохранить мир и стабильность.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Before we proceed, may I remind members that the item numbers cited here refer to the draft agenda in paragraph 61 of the report before us, namely, document A/64/250. Прежде чем приступать к их рассмотрению, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что номера пунктов приводятся здесь по проекту повестки дня, содержащемуся в пункте 61 представленного на наше рассмотрение доклада - документа А/64/250.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
The outputs of the consultation have made it clearer how the operationalization of the Commission will proceed and thus how the international community can best contribute to the process. Итоги консультации помогли уточнить, как будет протекать ввод в действие Комиссии и, соответственно, как международное сообщество может лучше всего способствовать этому процессу.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...