Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
If that is not the case, let me just briefly inform you of how we would like to proceed today. Если нет, то позвольте мне кратко проинформировать вас о том, как нам хотелось бы действовать сегодня.
He hoped that the Special Political and Decolonization Committee would proceed along those lines and that the General Assembly would take action in accordance with the Committee's recommendations. Оратор выражает надежду на то, что Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации примет в этой связи меры и что Генеральная Ассамблея будет последовательно действовать в соответствии с рекомендациями этого Комитета.
In operative paragraph 1 of resolution 1296, the Council decided to proceed on a case-by-case basis, taking into account the particular circumstances, and reaffirmed its intention to consider the relevant recommendations of the first report of the Secretary-General. В пункте 1 постановляющей части резолюции 1296 Совет принял решение действовать в каждом конкретном случае на индивидуальной основе с учетом особых обстоятельств и подтвердил свое намерение учитывать соответствующие рекомендации первого доклада Генерального секретаря.
The forum participants had expressed appreciation for the country's efforts and progress to date and sympathy for its need to proceed in a way that took into account its social and economic situation. Участники форума высоко оценили усилия страны и достигнутый к настоящему времени прогресс и с пониманием отнеслись к необходимости действовать с учетом ее социально-экономического положения.
The State had no legal authority to proceed as it did purely through administrative regulations, and did not provide any legal protection that would have prevented his flight, emigration and exile. Государство не имеет никакого права действовать исключительно на основании подзаконных актов, при этом и для предотвращения его бегства, его исхода, его изгнания не было принято никаких законных мер защиты 39.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Suzuki suggested they drop the script but was ordered to proceed. Судзуки хотел отказаться от сценария, но ему было настоятельно предписано продолжить работу.
This has enabled the further elaboration of the functional and technical specifications of the data exchange standards to proceed independently. Это позволило на независимой основе продолжить разработку функциональных и технических характеристик стандартов для обмена данными.
He has to be pure or we can't proceed. Он должен очиститься, иначе мы не сможем продолжить.
The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому.
It encourages the State party to proceed with its initiative to repeal the prohibition of the right to strike for civil servants in the Civil Servants Act. Комитет призывает государство-участник продолжить реализацию своей инициативы по отмене содержащегося в Законе о государственных служащих запрета на проведение забастовок государственными служащими.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Working Party approved the report as amended and requested the secretariat to proceed with the final publication. Рабочая группа одобрила этот отчет с внесенными в него изменениями и поручила секретариату приступить к его окончательному опубликованию.
The Steering Committee decided to mandate the secretariat to proceed with the planning of the proposed side event and round table discussion. Руководящий комитет постановил уполномочить секретариат приступить к планированию предлагаемого параллельного мероприятия и обсуждения за "круглым столом".
A first meeting in March 2004 had identified background information that would be needed by ICAO before it could proceed with any recommendations. На первом совещании в марте 2004 года была определена та справочная информация, которую ИКАО потребуется проанализировать прежде, чем она сможет приступить к выработке каких-либо рекомендаций.
21.45 By its resolutions 36/164 of 16 December 1981 and 37/181 of 17 December 1982, the General Assembly welcomed the establishment of the Committee on Missing Persons and urged the Committee to proceed without delay in carrying out its mandate. 21.45 В своих резолюциях 36/164 от 16 декабря 1981 года и 37/181 от 17 декабря 1982 года Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах и настоятельно призвала Комитет незамедлительно приступить к осуществлению своего мандата.
We hope that, by signing a comprehensive peace agreement, we shall have surmounted the last hill, and we hope that the flat ground ahead of us will contain no minefields, so that we can proceed with the task of development for our people. Мы надеемся, что, подписав всеобъемлющее мирное соглашение, мы преодолеем последнее препятствие на нашем пути, и, что на простирающейся перед нами равнине больше не будет минных полей, и мы сможем приступить к решению задачи обеспечения развития в интересах нашего народа.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Working Group next considered how best it should proceed with its work. Затем Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, каким образом ей лучше всего продолжать свою работу.
The Committee recommends that the State party proceed with the establishment of independent monitoring mechanisms and give them competence and sufficient resources to address children's rights concerns. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по созданию независимых контрольных механизмов и наделить их полномочиями и достаточными ресурсами для решения проблем, связанных с обеспечением прав детей.
(c) Proceed with the work being done to improve and expand prison facilities in order to remodel those facilities that do not meet international standards; с) продолжать проводить работы по улучшению и расширению пенитенциарных учреждений и реконструировать те из них, которые не отвечают международным стандартам;
All those reviews must proceed. Все эти обзоры следует продолжать.
At this point, we can proceed on two fronts. First, we should adopt measures to strengthen AMIS. В данный момент мы можем продолжать действовать на двух направлениях.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
I should now like to proceed with the election of the candidate for vice-chair already nominated by his regional group. Теперь я хотел бы перейти к избранию того кандидата на пост заместителя Председателя, который уже выдвинут своей региональной группой.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
After carefully considering the alternatives, the Department of Peacekeeping Operations decided to proceed with the option to disqualify the selection process and start over with a more systematic and reliable method. Внимательно изучив альтернативы, Департамент операций по поддержанию мира принял решение отказаться от процесса выборов и перейти к более систематическому и надежному методу.
In doing so, we should (a) first hear any general comments that delegations may wish to make on matters contained in the text, and (b) then proceed in informal session to consider the text section by section. При этом мы должны а) прежде всего заслушать любые общие замечания, которые делегации, возможно, хотели бы сделать по вопросам, отраженным в этом тексте, и Ь) затем в ходе неофициальных заседаний перейти к рассмотрению этого текста по разделам.
it should make the moral choice for the benefit of forces of Light and Sirs Got or to proceed in fort forces of Darkness and Satanists. он должен будет сделать свой нравственный выбор - или в пользу сил Света и Господа Вседержителя или перейти в стан сил Тьмы и сатанистов.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Emissions trading should proceed on a liberal and open basis, without restrictions such as quotas or ceilings that would distort the market. Купля-продажа прав на выбросы должна осуществляться на либеральной и открытой основе без таких ограничений, как квоты или пределы, которые отрицательно скажутся на состоянии этого рынка.
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. Таким образом, данный проект будет в основном осуществляться в рамках прогрессивного развития или по аналогии с Конвенцией 1997 года, используемой в качестве отправного пункта.
The ICT plan will proceed in parallel with the strategy launched by the Secretary-General to ensure that the Secretariat is actively involved, in cooperation with civil society, in bridging the digital divide. План ИКТ будет осуществляться одновременно со стратегией Генерального секретаря в целях обеспечения активного участия Секретариата в сотрудничестве с гражданским обществом в сокращении информационного разрыва.
If the required political will is present and the implementation of the six-point plan can proceed as agreed, the cessation of violence on 12 April will need to be followed in short order by the deployment of an effective international monitoring mechanism. Если будет проявлена необходимая политическая воля и план из шести пунктов будет осуществляться в соответствии с согласованным графиком, за прекращением насилия 12 апреля должно в скором времени последовать развертывание эффективного международного механизма наблюдения.
These factors will decide whether a new mineral project will proceed on time and on budget or become a victim of delays, cost overruns or similar disruptions. От этих факторов зависит, будет ли новый проект добычи полезных ископаемых осуществляться с соблюдением графика и установленной сметы расходов или же он будет сорван из-за задержек, перерасхода средств или других подобных неурядиц.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Following this, the office of destination should proceed with the discharge of the TIR operation. После этого таможне места назначения следует провести завершение операции МДП.
Accordingly some members considered it useful to proceed with a study for reference purposes with regard to the World Bank and OECD, while others preferred to proceed with the three national civil services only. В соответствии с этим одни члены считали полезным провести в информационных целях исследование в отношении Всемирного банка и ОЭСР, другие же отдавали предпочтение проведению исследования в отношении только трех национальных гражданских служб.
The Conference may also wish to authorize the Board to proceed with the election for any Committee posts that might become vacant before the Conference holds its fifteenth session. Конференция, возможно, пожелает также поручить Совету провести выборы на любые должности в Комитете, которые могут оказаться вакантными до проведения ее пятнадцатой сессии.
Following its long-standing request to ICSC to undertake a study of the application of the Noblemaire principle, the General Assembly would now request the Commission to proceed with its study with all urgency and to submit final recommendations at the earliest opportunity. В связи со своей раннее обращенной к КМГС просьбой провести исследование применения принципа Ноблемера Генеральная Ассамблея просит теперь Комиссию в срочном порядке продолжить проведение этого исследования и как можно скорее представить окончательные рекомендации.
As we have done during previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three segments, as currently reflected in the proposed programme of work and timetable. Хотел бы напомнить, что в ходе предыдущей сессии Первый комитет имел возможность провести в общей сложности 24 заседания, из которых он провел 23, и что на этих заседаниях были рассмотрены 16 пунктов повестки дня, касающихся разоружения.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
He hopes that the process of forming a new Government will proceed peacefully. Он надеется, что процесс формирования нового правительства будет проходить в мирной обстановке.
The group's discussions would proceed without any prejudice to any possible outcome of discussions under any other relevant multilateral environmental agreement, including the Framework Convention on Climate Change. Обсуждения в группе будут проходить без учета каких-либо возможных результатов дискуссий в рамках иных многосторонних природоохранных соглашений, включая Рамочную конвенцию об изменении климата.
The work would proceed on the basis of discussions on each cluster of issues as outlined in the organization of work. Эта работа будет проходить на основе обсуждений по каждому комплексу вопросов, изложенному в документе об организации работы.
The case will recommence during the week of 30 November 2009 and proceed on a sitting schedule of two days per week. Разбирательства по делу возобновятся в течение недели 30 ноября 2009 года и будут проходить по графику проведения заседаний два дня в неделю.
The work of the Conference should proceed on the basis of respect for the priorities of all States so that collective interests are served and tangible progress is made on disarmament, which in turn would doubtless improve the current international climate. Работа Конференции должна проходить на основе уважения приоритетов всех государств, с тем чтобы служить коллективным интересам и достигать осязаемого прогресса по разоружению, что, в свою очередь, бесспорно улучшало бы нынешний международный климат.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Mr. Gardener, are you ready to proceed? Мистер Гарднер, вы готовы начать?
The recent decision to proceed with new senior security appointments was hailed by all the Lebanese parties. Недавно принятое решение начать процесс назначения нового руководства органов безопасности приветствовалось всеми ливанскими сторонами.
Calls for demarcation of the boundary to begin as scheduled by the Boundary Commission and further calls on the parties to create the necessary conditions for demarcation to proceed, including the appointment of field liaison officers; призывает начать демаркацию границы в сроки, установленные Комиссией по установлению границы, и призывает далее стороны создать необходимые условия для осуществления демаркации, в том числе назначить офицеров по связи на местах;
THE PATIENT ASKED US TO PROCEED. этот пациент просил нас... начать
You may also proceed with the case for the prosecution. Вы можете также начать обвинение.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The Working Group agreed to proceed on this basis. Рабочая группа согласилась исходить в своей дальнейшей работе из вышесказанного.
It is therefore useful for the purposes of this report to proceed on the basis of the view that an essential aspect of the liberalization process involves the adoption of, and adherence to, positive measures and standards. Поэтому для целей настоящего доклада полезно исходить из того, что одним из основных аспектов процесса либерализации является принятие и соблюдение позитивных мер и стандартов.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
The Meeting generally agreed that the proposal needed some more reflection and that in any case a mandate to proceed would need to come from a body such as the CEP. Совещание в целом согласилось, что предложение требует несколько более обстоятельных размышлений и что в любом случае мандат на его реализацию должен был бы исходить от такого органа, как КЭП.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Preparation to conducting of conference (work on organization of conference) can proceed up to its opening. Подготовка к проведению конференции (т.е. работа по организации конференции) может продолжаться вплоть до ее открытия.
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
The working group agreed that the elaboration of the convention must proceed at a vigorous pace, with a view to completing the negotiation process, if possible, by the year 2000. Рабочая группа согласилась с тем, что разработка конвенции должна продолжаться энергичными темпами с целью завершения процесса переговоров, если это возможно, к 2000 году.
Consultations would proceed with the Security Management Network on the strategic direction and operational requirements of security arrangements for the field in the context of budget preparation, thereby assuring that budget proposals on security-related issues have the endorsement of stakeholders. В рамках подготовки бюджета будут продолжаться консультации с Сетью по вопросам обеспечения безопасности по вопросам стратегического руководства и оперативных потребностей, связанных с механизмами обеспечения безопасности на местах, чтобы добиваться одобрения бюджетных предложений, связанных с вопросами безопасности, заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Nevertheless, the Government of the United Kingdom, taking no account of the views of the majority of Gibraltarians, seemed determined to proceed down that path and was not prepared to consider any other proposals. Тем не менее правительство Соединенного Королевства, не считаясь с мнением большинства гибралтарцев, преисполнено решимости идти по этому пути и не намерено рассматривать никакие другие предложения.
Ideally, the introduction should draw the attention of the reader to the need for States to make strategic decisions on how they wished to proceed, and to consult the relevant parts of the document where applicable. В идеальном варианте введение должно привлечь внимание читателей к необходимости того, чтобы государства приняли стратегические решения в отношении пути, которым они желают идти, и побудить их обратиться при необходимости к соответствующим частям документа.
He himself was not sure which way to proceed. Он сам не уверен, по какому пути следует идти.
Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka and tell Lord Asano's widow of what you have seen. Вам теперь следует идти в Набу, в Акасака. И рассказать вдове государя о том, что произошло.
The Secretary-General himself has admitted that "Neither the culture nor the technology encourage or enable knowledge-sharing."This again leads the Inspectors to conclude that it might be premature to proceed with increased mobility at this stage as this might only bring about greater inefficiency. Это вновь заставляет Инспекторов сделать вывод о том, что на данном этапе, возможно, было бы преждевременно идти на расширение мобильности, поскольку это может лишь усилить неэффективность.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
But of course I am in the hands of the Commission, and I would abide by its decision as to how we should proceed on this particular matter. Но, конечно, я подчинюсь воле Комиссии, и я буду следовать ее решению в отношении того, как нам следует поступить по этому конкретному вопросу.
Your initiative is a very good one and in my view we could have initial consultations, as you suggest, on Tuesday, to see how we are going to proceed. Ваша инициатива весьма похвальна и, на мой взгляд, первые консультации можно провести, как Вы предлагаете, во вторник, чтобы посмотреть, как нам поступить.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation was willing to proceed as previously agreed and to go on with other issues so as to allow the Committee's work to continue in the most constructive manner. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация хотела бы поступить так, как это было согласовано ранее, и продолжать рассмотрение других вопросов, с тем чтобы работа Комитета продолжалась наиболее конструктивным образом.
The Joint Meeting is invited to give guidance to CEN how to proceed further with the standards on compatibility testing of packagings and IBCs and to give its opinion on the proposal as submitted above. К Совместному совещанию обращается просьбой дать ЕКС руководящие указания в отношении того, как следует поступить далее со стандартами на испытания тары и КСГМГ на совместимость, и высказать свое мнение по представленному выше предложению.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
All passengers should proceed... Все пассажиры должны пройти...
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
With the completion of the demobilization of Government and RENAMO soldiers, the implementation of various programmes for the reintegration of demobilized soldiers will be able to proceed more speedily. С завершением демобилизации войск правительства и МНС осуществление различных программ реинтеграции демобилизованных солдат сможет продвигаться более быстрыми темпами.
In addition, the halting of the production of fissile materials must be combined with other related measures to enable the disarmament process to have real substance and to proceed effectively towards the elimination of nuclear weapons. Кроме того, прекращение производства расщепляющихся материалов должно быть сопряжено с другими мерами подобного плана, с тем чтобы наполнить процесс разоружения реальным содержанием и эффективно продвигаться в направлении ликвидации ядерного оружия.
Other delegations, .finally, expressed the opinion that, to allow the Conference to proceed expeditiously towards the beginning of negotiations on a Treaty, discussions on the mandate should not to be reopened. Другие делегации, наконец, высказали мнение, что, дабы позволить Конференции оперативно продвигаться в русле переговоров по договору, не следует вскрывать дискуссии по мандату;
The Conference on Disarmament does not have that, and it leads to a situation as we see so often that there is not urgency enough for us to proceed. Конференция же по разоружению этого не имеет, а это приводит к такого рода ситуации, когда, как мы столь часто наблюдаем, нам тут недостает экстренной обстановки для того, чтобы продвигаться вперед.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
It is also telling that the CEO highlights that he does not need agreement from staff during staff-management consultations to proceed with his objectives. В указанном разделе также говорится, что, как особо указывает ГАС, ему не нужно получение согласия персонала во время консультаций между персоналом и администрацией для того, чтобы приступать к реализации своих целей.
Some countries, however, provide that once a warning has been issued for dispersal of an assembly, and the warning is not heeded, law enforcement officials may proceed summarily to disperse the assembly, by force. Однако в некоторых странах предусмотрено, что, если предупреждение о разгоне собрания было сделано, но не возымело действия, сотрудники правоохранительных органов могут сразу приступать к разгону собрания с применением силы.
If the hearings are already closed, it might be more appropriate for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award, than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator. Если слушания уже закрыты, то в интересах обеспечения действенности, возможно, было бы более целесообразным позволить арбитражному суду в уменьшенном составе принять любое решение или арбитражное решение, а не приступать к процессу назначения заменяющего арбитра.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
(b) Industry should be encouraged to advise on how to proceed, since industry would not participate in something that did not hold out the prospect of financial benefit; Ь) следует поощрять консультирование промышленности по вопросу о том, как приступать к делу, поскольку промышленность не станет участвовать в том, что не сулит финансовых выгод;
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...