Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
So, I wonder how we are to proceed. Но я вот задаюсь вопросом, а как же нам действовать.
As you can imagine, we need to proceed... carefully before we start pointing fingers at a presidential appointee. Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента.
I shall thus proceed in three stages. Поэтому я намерен действовать в три этапа.
It had not wished to proceed further without obtaining the Committee's acceptance of the procedure in principle. Она не хотела действовать далее до принятия Комитетом этой процедуры в принципе.
Other actors should proceed likewise; Другие стороны должны действовать аналогичным образом;
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
The EC expects discussions to proceed during the term of the Luxembourg Presidency of the EU (July-December 1997). ЕК намеревается продолжить обсуждение этого вопроса в период председательства Люксембурга в ЕС (июль-декабрь 1997 года).
All participating countries expressed their satisfaction with up-to-date activities and concluded to proceed with them. Все страны-участницы выразили удовлетворение в связи с той работой, которая уже была проделана, и постановили продолжить работать в этом направлении.
We commend the efforts of the Security Council to make this report a more concise and analytical document, and we urge them to proceed along the same path. Мы высоко ценим усилия Совета Безопасности, направленные на то, чтобы сделать этот доклад более кратким и аналитическим, и мы призываем Совет продолжить работу в этом же ключе.
They have also been advised that, should their reports not be submitted by the designated time, the Committee intends to proceed with consideration of the implementation of the Convention in the absence of a report. Им также было сообщено о том, что в случае непредставления докладов в указанные сроки Комитет намерен продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов.
Mr. Perera had been murdered before the beginning of the trial, and the question had been raised as to whether the State could proceed with the trial in the absence of the key witness. Однако г-н Перера был убит до начала судебного процесса, и встал вопрос о том, может ли государство продолжить преследование обвиняемых в отсутствие главного свидетеля.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
CEB should request the ACC Subcommittee on Water Resources to proceed with the establishment of its web site. КСР следует обратиться к Подкомитету по водным ресурсам АКК с просьбой приступить к созданию своего веб-сайта.
Welcomes General Assembly resolution 62/135 on UNIFEM and encourages UNIFEM to proceed with the implementation of its paragraph 10 regarding the designation of Fund representatives. приветствует резолюцию 62/135 Генеральной Ассамблеи о ЮНИФЕМ и призывает ЮНИФЕМ приступить к выполнению пункта 10 резолюции, касающегося назначения представителей Фонда;
Tanzania therefore joins all the delegations that are calling for an immediate halt to the military confrontation in Lebanon and further calls upon the parties to the conflict to institute an immediate cease-fire and proceed with the negotiations on a mutually agreeable framework for peace. Поэтому мы присоединяемся ко всем делегациям, которые обратились с призывом о немедленном прекращении военного противостояния в Ливане, и призываем также стороны в конфликте договориться о немедленном прекращении огня и приступить к переговорам о выработке взаимоприемлемой формулы мира.
Regarding the other accused currently in detention at the facility in Arusha, the Office of the Prosecutor is ready to proceed in the first quarter of 2004 with trials in six cases involving nine accused. Что касается других обвиняемых, содержащихся в настоящее время в следственном изоляторе в Аруше, то Канцелярия Обвинителя в первом квартале 2004 года готова приступить к судебным процессам по шести делам, по которым проходят девять обвиняемых.
(c) The Supreme Council of the Judiciary should be established and supplied with trained staff and funding to enable it to operate with absolute independence and to proceed with recruitment of judges; с) создать Высший совет судебной власти и выделить ему людские ресурсы и финансовые средства, позволяющие абсолютно независимо функционировать и приступить к набору судей;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Defense counsel, you may proceed. Представитель защиты, вы можете продолжать.
The Committee encourages the State party to proceed with its efforts to establish a consolidated system for the comprehensive collection and analysis of disaggregated data allowing for comparative analysis covering all children, with specific attention to groups of children who are in need of special protection. Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по созданию объединенной системы всеобъемлющего сбора и анализа дезагрегированных данных, что позволит проводить сравнительный анализ положения всех детей, уделяя при этом пристальное внимание группам детей, нуждающимся в особой защите.
If, during the bargaining, a trade union undergoes a merger or is absorbed, the organization actually grouping the various unions together is able to proceed with the bargaining through the commission which must be appointed for that purpose by a general meeting. Если же в ходе переговоров тот или иной профсоюз объединяется или входит в состав другого, то действующая организация, которая их объединяет, может продолжать начатые переговоры посредством соответствующей комиссии, которая назначается общим собранием.
Vessels, towed and pushed convoys and side-by-side formations navigating by radar shall not be required to post a look-out in accordance with provision 6.30, paragraph 1, if the boatmaster can safely proceed on his course. При плавании с помощью радиолокатора суда, буксируемые и толкаемые составы, а также счаленные группы освобождаются от необходимости иметь наблюдательный пост, предусмотренный в пункте 1 статьи 6.30, если судоводитель может продолжать безопасно следовать намеченным курсом.
(b) When a driver is about to pass another vehicle, so as to prevent dazzle far enough away to enable the driver of the other vehicle to proceed easily and without danger; Ь) при встречном разъезде на достаточном расстоянии, с тем чтобы не вызвать ослепления и дать водителю встречного транспортного средства возможность спокойно и безопасно продолжать движение;
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
If that is the case, then perhaps we do not need to recess and can just agree on deleting those two paragraphs and proceed directly to consideration of paragraph 12. Если это так, то, может быть, нам не нужно объявлять перерыв и мы можем просто согласится с тем, чтобы исключить эти два пункта и перейти непосредственно к рассмотрению пункта 12.
Also, studies requested by the Commission did not proceed promptly to their next phase of development owing to the lack of inter-sessional guidance. Кроме того, из-за отсутствия директивного руководства в межсессионный период нельзя было оперативно перейти к новой стадии осуществления запрошенных Комиссией исследований.
The question is: How to proceed in the 3rd round to avoid mate? Вопрос заключается в следующем: как перейти к З-му раунду и избежать пата?
The Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice authorize the courts to proceed with hearings when a defendant persistently refuses to appear. Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс военной юстиции позволяют суду перейти к слушанию дела в отсутствие обвиняемого, если тот упорствует в своем отказе явиться в суд.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Therefore, the drawdown of UNAMSIL should proceed, according to the modified status quo option, towards withdrawal by December 2004. В связи с этим сокращение МООНСЛ должно осуществляться согласно варианту «измененного статуса-кво» до ее вывода к декабрю 2004 года.
The delegation recognized that implementation of the development pole concept should proceed in parallel with rehabilitating the national road system, both main roads and feeder roads from village to regional markets. Делегация отметила, что работа по воплощению в жизнь концепции создания центров содействия развитию должна осуществляться одновременно с работой по восстановлению национальной дорожной сети - как магистральных дорог, так и дорог местного значения, связывающих деревни с региональными рынками.
In addition, we also believe that Security Council reform is closely related to the revitalization of the General Assembly and that, hence, these two processes should continue to proceed simultaneously. Кроме того, мы также считаем, что реформа Совета Безопасности тесно связана с активизацией работы Генеральной Ассамблеи, поэтому эти два процесса должны по-прежнему осуществляться одновременно.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
The development of standards should proceed independently. Разработка стандартов должна осуществляться независимо.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Uzbekistan was ready to proceed with the scheduled meeting of the Parliamentary Cooperation Committee, which was postponed yet again at the behest of the European Union. Узбекистан был готов провести очередное заседание Комитета парламентского сотрудничества, которое вновь было перенесено по инициативе европейской стороны.
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
The activation of the cameras and the conduct of the gamma detection surveys permitted the second round of the high-level talks to proceed. Приведение в действие камер наблюдения и проведение съемки в целях обнаружения гамма-излучения позволили провести второй раунд переговоров высокого уровня.
She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. Оратор обращает внимание присутствующих на то обстоятельство, что согласие обеих сторон потребовалось бы и для проведения арбитражного процесса, однако добавила, что она не вправе объяснить с юридической точки зрения, как можно было бы провести судебный процесс по данному делу.
The Court then ordered that the trial proceed by way of a trial- within -a - trial in order to determine the admissibility of these confessions. Суд распорядился провести отдельное судебное разбирательство в рамках основного судебного процесса, чтобы оценить допустимость признательных показаний обвиняемых.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The Chinese delegation fully believes that under his leadership the work of the future Provisional Technical Secretariat will proceed effectively. Китайская делегация вполне уверена, что под его руководством работа будущего Временного технического секретариата будет проходить эффективно.
While discussing the conditions under which the pilot study would proceed, the Commission noted that considerable developmental work still needed to be accomplished before a full range of approaches could be conducted. При обсуждении условий, в которых будет проходить экспериментальное исследование, Комиссия отметила, что, прежде чем осуществить весь спектр подходов, предстоит еще проделать значительный объем подготовительной работы.
The Secretary-General has expressed his hope that the process of forming a new Government will proceed as expeditiously as possible and take place in a calm and secure environment. Генеральный секретарь выражает надежду, что процесс формирования нового правительства не займет много времени и будет проходить в спокойной и безопасной обстановке.
CEB agreed that Africa should be on the agenda of the next CEB session and the consideration of the issue should proceed on the basis of a thorough preparation for that discussion. КСР согласился с тем, что Африка должна быть включена в повестку дня следующей сессии КСР и что рассмотрение этого вопроса должно проходить на основе тщательной подготовки к этому обсуждению.
What would the reaction be if, as a result of the problems the IEC might not have solved by election day, some polling stations did not open on time or, for one reason or another, voting could not proceed as it should? Какова будет реакция, если из-за проблем, которые НКВ не могла бы решить к дню выборов, некоторые избирательные участки не откроются вовремя или, по той или иной причине, выборы не смогут проходить должным образом?
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием.
In this situation, we must recall the agreement that the Commission of Experts obtained in March 1994 from the Serbian side that the Ovcara investigation could proceed. В этой ситуации мы должны напомнить о том, что в марте 1994 года Комиссия экспертов получила согласие сербской стороны на продолжение расследования в Овцаре.
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Operation Fort Knox is ready to proceed. Мы готовы начать операцию "Форт Нокс".
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
It was felt that, since a cost-accounting system was a valuable management tool, work on its development should proceed immediately on the basis of the prototype approach. Было выражено мнение о том, что, поскольку система учета расходов является ценным управленческим инструментом, работу над ее созданием следует начать немедленно на базе подхода, основанного на макетировании.
The report, which was of a preliminary nature, set out the background to the subject and proposed to limit the scope of the topic to the study of confined transboundary groundwaters, oil and gas, with work to proceed initially on the first subtopic. В докладе, который носит предварительный характер, рассматривается история вопроса и предлагается ограничить сферу охвата темы исследованием проблемы замкнутых грунтовых вод, нефти и газа и начать работу с первой подтемы.
In November 2008, the Ninth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention decided to grant the United Kingdom an extension until 1 March 2019, and the United Kingdom decided to proceed with the clearance of four mined areas in the Territory. В ноябре 2008 года на девятом совещании государств - участников Оттавской конвенции было принято решение продлить установленный для Соединенного Королевства срок до 1 марта 2019 года, и Соединенное Королевство приняло решение начать работу по разминированию четырех заминированных районов территории.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
While that launch has been made more difficult by recent developments, we continue to believe that with appropriate deliberation we can still proceed on that basis. Хотя такое начало было затруднено последними событиями, мы по-прежнему считаем, что при соответствующей дискуссии мы все еще можем исходить из этой основы.
The Department should also proceed cautiously in rationalizing the network of United Nations information centres, a process which should be undertaken as a strategic move and not a cost-cutting exercise. Кроме того, продолжая рационализацию сети информационных центров Организации Объединенных Наций, Департамент должен проявлять осмотрительность и исходить из того, что этот процесс является стратегическим шагом, а не мерой экономии средств.
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to proceed on the basis of the tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает продолжать работу на основе предварительной программы работы на третью и заключительную части возобновленной пятидесятой сессии.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The consensus already reached on a number of central issues demonstrated that work on the convention could proceed at an accelerated pace. Уже достигнут консенсус по ряду центральных вопросов, что свидетельствует о том, что работа над конвенцией могла бы продолжаться ускоренными темпами.
In order for the nuclear disarmament process to proceed, the three nuclear-weapons-capable States must clearly and urgently reverse the pursuit of their respective nuclear weapons development or deployment and refrain from any actions which could undermine the efforts of the international community towards nuclear disarmament. Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться, три государства, обладающие ядерным потенциалом, должны недвусмысленно и немедленно обратить вспять свою деятельность по разработке или развертыванию ядерных вооружений и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать усилия международного сообщества по ядерному разоружению.
The reform process outlined in the road map must proceed, and the road map's focus on the parallel implementation of measures by the two parties must be revived. Должен продолжаться процесс реформы, очерченный в «дорожной карте», и необходимо возродить сделанный в «дорожной карте» акцент на параллельное осуществление мер обеими сторонами.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
While discussions with stakeholders on the High Commissioner's proposal proceed, efforts to strengthen the human rights treaty reporting system initiated pursuant to the Secretary-General's 2002 reform proposals will continue. В процессе обсуждения с заинтересованными участниками предложения Верховного комиссара будут продолжаться усилия по укреплению системы представления докладов в рамках договоров о правах человека, начатые в русле предложений Генерального секретаря о реформе от 2002 года.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
There is no path through it along which nation-States can safely proceed. Там нет безопасного пути, по которому могли бы идти государства-члены.
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
Nevertheless, the Government of the United Kingdom, taking no account of the views of the majority of Gibraltarians, seemed determined to proceed down that path and was not prepared to consider any other proposals. Тем не менее правительство Соединенного Королевства, не считаясь с мнением большинства гибралтарцев, преисполнено решимости идти по этому пути и не намерено рассматривать никакие другие предложения.
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития.
Leniency is relevant at an earlier stage, before the competition agency is aware of the cartel or, under some programmes, before it has sufficient evidence to proceed, e.g., to court. О смягчении наказания может идти речь лишь на ранних этапах - до того, как органу по вопросам конкуренции станет известно о существовании картеля или, согласно некоторым программам, до того, как он соберет доказательства, достаточные для передачи дела в суд.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Subcommittee also invited the Contracting Parties to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System to submit ideas on how to proceed with the proposal. Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Международной конвенции о Согласованной системе описания и кодирования товаров представить соображения о том, как поступить с этим предложением.
How do you... how should I proceed? Как вы... как я должен поступить?
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
Mr. HANSON (Canada) said that, since the Bureau had evidently made a decision on how the Committee was to proceed with its programme of work, the Chairman should uphold that decision. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что, поскольку Бюро, очевидно, приняло решение о том, как следует поступить Комитету с его программой работы, Председателю следует поддержать это решение.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Jack, we need to proceed with steps 12 through 17 quickly. Джек, нам нужно пройти шаги с 12 по 17 быстро.
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
All international arrivals should proceed directly to passport control. Все прибывшие международными рейсами должны пройти на паспортный контроль.
Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад.
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
A look at one or two manifestations of this transitional period may reveal the direction in which we must proceed at the multilateral level. Достаточно посмотреть на одно или два проявления этого переходного периода, чтобы определить направление, в котором мы должны продвигаться на многостороннем уровне.
The reason why I drew the attention of delegations to "compelling reasons" is to allow us to proceed while fully aware of the evolving situation. Я привлек внимание делегаций к «убедительным доводам» с тем, чтобы мы имели возможность продвигаться вперед с полным учетом развития ситуации.
It is not always easy for the Iraqis to proceed in this new direction, in particular when security circumstances remain grim in the country. Иракцам не всегда легко продвигаться вперед по этому новому пути, особенно поскольку ситуация в области безопасности в стране остается сложной.
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. Кроме того, отмечалось, что с учетом отсутствия систематического анализа практики государств Комиссии будет трудно продвигаться вперед в своей работе.
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
I believe we are ready to proceed. Думаю, мы можем приступать.
The Court has now determined that it may proceed without written notes where it considers it necessary, in suitable cases concerning the jurisdiction of the Court or the admissibility of the application. Теперь Суд решил, что в тех случаях, когда он сочтет это необходимым, он может приступать к рассмотрению дела без письменных записок, когда речь идет о соответствующих делах, которые имеют отношение к юрисдикции Суда или приемлемости заявления.
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета.
Before we proceed, may I remind members that the item numbers cited here refer to the draft agenda in paragraph 61 of the report before us, namely, document A/64/250. Прежде чем приступать к их рассмотрению, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что номера пунктов приводятся здесь по проекту повестки дня, содержащемуся в пункте 61 представленного на наше рассмотрение доклада - документа А/64/250.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...