Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We would leave it up to that subsidiary body to proceed in keeping with the mechanisms and priorities that that body considers useful. Мы бы предоставили такому вспомогательному органу действовать в соответствии с механизмами и приоритетами, какие сочтет полезными подобный орган.
He trusted that the Special Rapporteur would proceed wisely in formulating principles and cooperation regimes, including a dispute settlement mechanism. Он надеется, что специальный докладчик будет действовать мудро и сформулирует принципы и режимы сотрудничества, включая механизм урегулирования споров.
The Committee might do so in the future, but it should then agree to proceed in the same way for all countries and similar situations. Комитет, возможно, будет так поступать в будущем, но ему тогда нужно договориться действовать одинаково по отношению к странам со схожими ситуациями.
The Working Group may wish to give guidance on the best way to proceed with the networking agenda along global lines. Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания относительно того, как лучше действовать дальше в вопросе создания сетевой структуры на глобальном уровне.
In setting priorities, he said, the CD members are under no constraints as to how to conduct our substantive work other than to proceed on the basis of consensus. При установлении приоритетов, по его словам, члены КР не скованы никакими ограничениями на тот счет, как вести нашу предметную работу, кроме как действовать на основе консенсуса.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
She sought assurance that visas would be forthcoming to enable the investigations to proceed. Она просила подтвердить, что визы будут выданы, с тем чтобы можно было продолжить расследование.
Ms. Reagan, are the People prepared to proceed? Мисс Рейган, штат готов продолжить?
The President did not allow him to proceed further with his statement; Председатель не позволил упомянутому представителю продолжить выступление;
If the Committee opted to proceed with the drafting of a convention based on the draft articles, more thought should be given to the question of the genuine link between the individual and the State which had the right to exercise diplomatic protection. Если Комитет предпочтет продолжить разработку соответствующей конвенции на базе проектов статей, то необходимо будет уделить больше внимания вопросу о подлинной связи между отдельным лицом и государством, имеющим право предоставлять дипломатическую защиту.
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
In particular, there is a need to proceed with the development of the Global Marine Assessment as called for in General Assembly resolution 60/30. В частности, необходимо приступить к разработке Глобальной оценке морской среды, как к тому призывает Генеральная Ассамблея в резолюции 60/30.
In addition, the Democratic Republic of the Congo committed to proceed with demining of 12 areas known to contain anti-personnel mines. Кроме того, Демократическая Республика Конго обязалась приступить к разминированию 12 районов, в которых, как известно, содержатся противопехотные мины.
Based on a set of views, especially from those States that are in favour of an immediate comprehensive nuclear disarmament, it was said that the Conference on Disarmament should proceed without delay with negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons. Исходя из множества воззрений, особенно со стороны тех государств, которые выступают за немедленное всеобъемлющее ядерное разоружение, было сказано, что Конференции по разоружению следует безотлагательно приступить к переговорам по обязывающему многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия.
The Commission had provisionally agreed that the United Nations might proceed with the pilot scheme and that the United Nations Development Programme (UNDP) pilot scheme could continue. Комиссия в предварительном порядке пришла к согласию в отношении того, что Организация Объединенных Наций может приступить к внедрению экспериментальной системы, а Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может продолжить внедрение такой системы.
Once the Executive Board has approved the new baseline or monitoring methodology, it shall make it publicly available, together with any relevant guidance and the DOE may proceed with the validation of the proposed afforestation or reforestation project activity under the CDM. После утверждения Исполнительным советом новой методологии определения исходных условий или мониторинга он предает ее гласности наряду с любыми соответствующими руководящими указаниями, и назначенный оперативной орган может приступить к одобрению предлагаемой деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Warren, Clarke, you may proceed. Уоррен, Кларк, можете продолжать.
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать.
The Committee appreciates the fact that the State party is considering amending existing legislation so as to ensure better parliamentary representation of minorities and encourages it to proceed in this direction. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государство-участник рассматривает возможность внесения поправок в существующее законодательство с целью обеспечения более полной представленности меньшинств в парламенте и призывает его продолжать деятельность в этом направлении.
In the absence of a systematic analysis of existing State practice in that area it would be difficult, if not premature, to proceed until a wider response from States had been received. В отсутствие систематического анализа существующей практики государств в этой области было бы затруднительным, если не преждевременным, продолжать работу, пока не получен ответ от более широкого круга государств.
Draft paragraph (2) takes account of a suggestion that the arbitrators themselves, rather than the parties, should be given the power to decide to proceed as a "truncated" tribunal, or seek approval from the appointing authority to proceed as a truncated tribunal В проекте пункта 2 учитывается предложение в отношении того, что самим арбитрам, а не сторонам следует предоставить право решать, продолжать ли работать в качестве третейского суда неполного состава или запросить в этой связи согласие компетентного органа.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The goal is clear: it is to proceed peacefully to elections in 2005 based on Linas-Marcoussis. Цель ясна: она заключается в том, чтобы мирным путем перейти к выборам в 2005 году на основе Соглашения Лина-Маркуси.
It was also important to proceed swiftly with further studies in order identify areas that should be subjected to deeper analysis. Необходимо также незамедлительно перейти к подготовке дальнейших исследований, с тем чтобы выявить области, которые должны быть подвергнуты более глубокому анализу.
As the Transitional Federal Parliament has become dysfunctional, the other transitional institutions are working to overcome legal hurdles and proceed with the adoption of pending legislation. Поскольку работа переходного федерального парламента оказалась парализованной, другие переходные органы работают над тем, чтобы преодолеть юридические барьеры и перейти к принятию необходимых законов.
Before I proceed, I should also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Algeria for his statement on behalf of the Group of 77 and China, with which my delegation fully agrees. Но прежде чем перейти к этому, я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Алжира за его заявление от имени Группы 77 и Китая, с которым моя делегация полностью согласна.
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях.
We know that the consolidation of peace requires painstaking, long-term sustained efforts, as President Ramos-Horta said this morning, and that it must proceed in an integrated manner. Мы знаем, что консолидация мира требует кропотливых, долговременных устойчивых усилий, как президент Рамуш-Орта сказал сегодня утром, и что она должна осуществляться комплексным образом.
That option could also result in moving the level of the allowance from the actual national reference points, as their adjustment would proceed at different paces. Применение такого варианта также приведет к изменению размера пособия по сравнению с фактическими национальными контрольными показателями, поскольку корректировка размера таких пособий будет осуществляться различными темпами.
Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. Благодаря щедрости правительства Кипра и Европейского союза, а также поддержки властей на севере эта операция, являющаяся важной мерой укрепления доверия, будет продолжать бесперебойно осуществляться.
The common premises programme should proceed on the basis of rigorous financial analysis on a case-by-case basis, taking into account the experience in recent years of the participants in the JCGP common premises programme. Программа использования общих помещений должна осуществляться при тщательном финансовом анализе каждой конкретной ситуации с учетом опыта, накопленного в последние годы участниками разработанной ОКГП программы использования общих помещений.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Commission should carry out a preliminary study of specific environmental issues to help States decide whether to proceed with codification and development in that area. Комиссии следует провести предварительное исследование конкретных экологических вопросов, с тем чтобы помочь государствам решить, есть ли необходимость в кодификации и развитии права в данной области.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
The European Union was ready to engage in constructive consultations on the Advisory Committee's recommendations and to proceed with the implementation of the new system of contracts and conditions of service from 1 July 2009. Европейский союз готов провести конструктивные консультации по рекомендациям Консультативного комитета и приступить к введению новой системы контрактов и условий службы с 1 июля 2009 года.
The President, thanking the Chairman of the Ad Hoc Group for his dedicated leadership, indicated that she would consult with members of the Bureau on how best to proceed with consultations on the outstanding issues. Председатель поблагодарила Председателя Специальной группы за его умелое руководство и отметила, что она проведет консультации с членами Президиума по вопросу о том, как наилучшим образом провести консультации по неразрешенным вопросам.
The Meeting decided to proceed on the basis of new ballot papers which included the names of the candidates followed by the nominating State(s). Совещание постановило провести голосование по новым бюллетеням с указанием фамилий кандидатов и выдвинувших их государств.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
In this connection, it asked its secretariat to prepare a workplan indicating how the review would proceed. В этой связи она поручила своему секретариату подготовить план работы на предмет того, как будет проходить обзор.
We believe that international cooperation in the protection and promotion of human rights should proceed within the framework of respect for the sovereignty and integrity of States. Мы полагаем, что международное сотрудничество в деле защиты и поощрения прав человека должно проходить на основе уважения суверенитета и целостности государств.
The work of the Conference should proceed on the basis of respect for the priorities of all States so that collective interests are served and tangible progress is made on disarmament, which in turn would doubtless improve the current international climate. Работа Конференции должна проходить на основе уважения приоритетов всех государств, с тем чтобы служить коллективным интересам и достигать осязаемого прогресса по разоружению, что, в свою очередь, бесспорно улучшало бы нынешний международный климат.
With respect to the Ademi and Norac case referred to Croatia on 14 September 2005, the trial which has suffered some delays is expected to commence today, 18 June, and I hope that it will proceed expeditiously. Что касается дела Адеми и Норача, переданного Хорватии 14 сентября 2005 года, то следует отметить, что, несмотря на некоторые задержки, ожидается, что это судебное разбирательство начнется уже сегодня, 18 июня, и я надеюсь, что слушания будут проходить оперативно.
It was, however, doubtful whether the administering Power, France, was conducting the process in good faith and whether the process could proceed in accordance with the rules set by the international community. Вместе с тем существуют сомнения относительно того, добросовестно ли проводит этот процесс управляющая держава - Франция - и может ли этот процесс проходить в соответствии с правилами, установленными международным сообществом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
In the light of these new developments, the Council should consider focusing on supporting the new political initiative which has begun and should give it a chance to proceed. В свете этих новых событий Совету следует рассмотреть возможность сосредоточить внимание на новой политической инициативе, начало которой уже положено и которой следует дать шанс на продолжение.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
The focus of current efforts is on developing the capacity necessary to address priority demining tasks, so that reconstruction can proceed and conditions may be created for refugees and displaced persons to return to their homes. Главное внимание в рамках нынешней деятельности уделяется созданию потенциала, необходимого для решения приоритетных задач в области разминирования, с тем чтобы обеспечить продолжение перестройки и создание условий для возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
How would you like to proceed, darling? С чего бы вы хотели начать, дорогуша?
The Court may proceed with the case if the International Court of Justice either: Суд может начать разбирательство, если Международный Суд либо:
It also supported the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding. Кроме того, оратор поддерживает идею о том, чтобы стороны могли объединиться в примирении и непосредственно начать арбитражную процедуру.
It is essential that we proceed as soon as possible to abolish nuclear weapons completely. We cannot confine ourselves to a mere reduction of nuclear weapons or to non-proliferation. Нам следует безотлагательно начать принимать меры по полному запрещению ядерного оружия, а не заниматься всего лишь вопросами сокращения его запасов или нераспространения.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
At its previous session, the Working Group agreed to proceed on the basis that the model legislative provisions would be non-mandatory but that the issue of the degree to which specific draft provisions would be mandatory would need to be revisited as work progressed on the provisions. На своей предыдущей сессии Рабочая группа решила исходить из того, что типовые законодательные положения не будут носить императивного характера, однако при этом к вопросу о том, в какой степени конкретные типовые положения будут носить императивный характер, необходимо будет возвращаться в ходе работы над этими положениями.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
The Meeting generally agreed that the proposal needed some more reflection and that in any case a mandate to proceed would need to come from a body such as the CEP. Совещание в целом согласилось, что предложение требует несколько более обстоятельных размышлений и что в любом случае мандат на его реализацию должен был бы исходить от такого органа, как КЭП.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to proceed on the basis of the tentative programme of work for the third and final part of the resumed fiftieth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает продолжать работу на основе предварительной программы работы на третью и заключительную части возобновленной пятидесятой сессии.
Where do we go from here, and how should we proceed? Из чего мы должны исходить и как нам строить дальнейшую работу?
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Second, global financial reform must proceed at a faster pace. Во-вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
The consensus already reached on a number of central issues demonstrated that work on the convention could proceed at an accelerated pace. Уже достигнут консенсус по ряду центральных вопросов, что свидетельствует о том, что работа над конвенцией могла бы продолжаться ускоренными темпами.
During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It was then hoped that implementation of the political aspects of the Addis Ababa agreement would proceed as planned. Тогда были надежды на то, что осуществление политических аспектов Аддис-абебского соглашения будет идти по плану.
If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко.
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов.
Please do not proceed carrying your swords. Пожалуйста, прежде чем идти дальше, сдайте свой меч.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He would take it that the Committee wished to proceed as the Bureau had proposed. Он будет считать, что Комитет хотел бы поступить согласно предложению Бюро.
How do you... how should I proceed? Как вы... как я должен поступить?
Once the Advisory Committee had reported, whether orally or in writing, it was the responsibility of the Fifth Committee to decide how to proceed on the item. Консультативный комитет представляет свои доклады, будь то в устной или письменной форме, а Пятый комитет решает, как ему поступить в том или ином случае.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed. Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
The Joint Meeting is invited to give guidance to CEN how to proceed further with the standards on compatibility testing of packagings and IBCs and to give its opinion on the proposal as submitted above. К Совместному совещанию обращается просьбой дать ЕКС руководящие указания в отношении того, как следует поступить далее со стандартами на испытания тары и КСГМГ на совместимость, и высказать свое мнение по представленному выше предложению.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Passengers for the flight to Buenos Aires are invited to proceed... Пассажиры обязаны пройти предполётный контроль.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
That is one of the reasons why it is so important now to proceed forward, in our view, with the ratification and entry into force of the new START treaty. В этом как раз и заключается одна из причин, в силу которой сейчас крайне важно, на наш взгляд, продвигаться вперед с ратификацией и вступлением в силу нового Договора по СНВ.
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
He said Do not hide behind utopian logic which says that until we have the perfect security environment, nuclear disarmament cannot proceed. Он сказал: Не надо прятаться за ту утопическую логику, что ядерное разоружение не сможет продвигаться вперед, пока у нас не будет идеальных условий безопасности.
I therefore have difficulty understanding why the Controller's Office was not in a position to prepare such a statement in a timely fashion as we want our work to proceed. Поэтому мне не понятно, почему Канцелярия Контролера не смогла подготовить такое заключение в срок, тогда как мы хотим продвигаться вперед в нашей работе.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Having considered the information presented by the parties concerned, the Committee agreed not to proceed with the development of findings and recommendations on the communication until the environmental agreement procedure in question had been completed. Рассмотрев информацию, представленную соответствующими сторонами, Комитет решил не приступать к формулированию выводов и рекомендаций по данному сообщению до тех пор, пока не будет завершена конкретная процедура, предусматриваемая природоохранными соглашениями.
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...