Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We have to have reactions from this chamber about how to proceed. И нам надо получить реакции из этого зала на тот счет, как нам действовать.
Quickly and decisively we should proceed. Быстро и решительно действовать мы должны.
I do not intend to repeat those concerns, though our objections remain unchanged, and we would repeat our hope, expressed then, that the Secretary-General will proceed with the mandates he already has. Я не намерена повторять причины этой обеспокоенности, хотя наши возражения сохраняются, и мы хотели бы подтвердить выраженную тогда надежду на то, что Генеральный секретарь будет продолжать действовать на основе мандатов, уже имеющихся в его распоряжении.
Proceed with caution until sheriff stilinsky's arrival. Действовать с осторожностью до прибытия шерифа Стилински.
The consultations to be carried out by the competent authorities are obligatory in nature and must be performed in a timely manner. If the consent of the community in question cannot be obtained, the parties must then proceed as provided in the Constitution and other legislation. Консультации, которые должны проводить компетентные органы, обязательны для проведения в соответствующие сроки; если в результате консультаций с общиной согласие не получено, следует действовать в соответствии с Конституцией и законом.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Seriously, if you're going to proceed, you should tread carefully. Серьезно, если ты намереваешься продолжить, тебе стоит проявить осторожность.
If we're going to proceed, I require certain standard... ≈сли мы собираемс€ продолжить, € требую выполнени€ определенных правил.
But for the time being, we must give the speaker the opportunity to proceed with his address. Ну а пока мы должны предоставить оратору возможность продолжить свое выступление.
The Coordinating Committee expressed general appreciation for the commitment of the EU to proceed with a Council Decision and to provide the funding necessary to the ISU to implement this decision. Координационный комитет выразил общую признательность за намерение ЕС продолжить работу над решением Совета и предоставить ГИП необходимое финансирование для осуществления этого решения.
It would be also be difficult for the Working Group to proceed with a text in which all the draft articles were interdependent; account had to be taken of the impact of the changes the Commission had made to some draft articles at its current session. Кроме того, Рабочей группе будет трудно продолжить работу над текстом, в котором все проекты статей взаимосвязаны; необходимо также учесть последствия поправок, внесенных Комиссией в некоторые проекты статей на текущей сессии.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
With these considerations in mind, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed progressively with back-office service delivery at the Entebbe regional service centre. С учетом этих соображений Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря приступить к поэтапному переводу административного обслуживания в региональный сервисный центр в Энтеббе.
The Committee recommends that the State party proceed, at the earliest possible opportunity, with its plan to undertake legislative review to ensure greater consistency with the principles and provisions of the Convention and facilitate the adoption of a comprehensive children's rights code. Комитет рекомендует государству-участнику при первой же возможности приступить к осуществлению своего плана законодательной реформы, направленной на обеспечение большего соответствия принципам и положениям Конвенции и облегчение принятия всеобъемлющего кодекса законов о правах детей.
Now it is up to the people and leaders - Government and opposition - of the Central African Republic to build on that important achievement and to proceed with all due speed with the process of major reform and national reconciliation. Теперь народ и руководители - правительство и оппозиция - Центральноафриканской Республики должны воспользоваться этим важным достижением и с должной скоростью приступить к процессу крупных реформ и национального примирения.
It urged the Government to proceed with its long-promised full revision of the Constitution, to remove restrictions on freedom of expression and the rights of minority groups, and other limits to fundamental rights. Она настоятельно призвала правительство приступить к давно обещанному полному пересмотру Конституции, отменить ограничения в отношении права на свободное выражение мнений и прав групп меньшинств и другие ограничения на основополагающие права.
(a) acceptance of the WFP programme of work for the following Biennium and an authorization to the Executive Director to proceed with the implementation of the programme of work; and а) принятие программы работы ВПП на следующий двухгодичный период и предоставление Директору-исполнителю разрешения приступить к осуществлению этой программы работы; и
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения.
I've managed to stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved. Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
While reliance on the 1997 Convention was generally perceived as inevitable, some other members, bearing in mind the differences between surface and groundwaters, especially the vulnerability of aquifers, suggested the need to proceed with caution. Хотя, согласно преобладающему мнению, зависимость нового документа от Конвенции 1997 года является неизбежной, некоторые другие члены Комиссии, памятуя о различиях между поверхностными и грунтовыми водами, особенно с учетом уязвимости водоносных горизонтов, выразили мнение о необходимости продолжать работу, проявляя при этом осмотрительность.
However, a working group of the Group of 10, an industrialized country grouping, decided in November 1999 not to proceed further in studying the feasibility of collecting and disseminating data on aggregate positions in the foreign exchange market. Однако рабочая группа, занимавшаяся этим вопросом в рамках Группы 10, решила в ноябре 1999 года не продолжать работу по изучению целесообразности и возможности сбора и распространения данных о совокупных позициях на валютных рынках.
It should proceed with the remaining draft articles based on the practice of States and the International Court of Justice, making the fullest possible use of the work of earlier Special Rapporteurs. Ей следует продолжать работу над оставшимися проектами статей на основе практики государств и Международного Суда, в максимально полном объеме используя работу предыдущих Специальных докладчиков.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
In protesting against these actions, we once again call on the NATO leadership and member countries of the alliance to reconsider and to proceed seriously to political negotiations with the objective of settling the Kosovo problem. Выражая протест против подобных акций, мы еще раз призываем руководство НАТО, стран - членов альянса одуматься и всерьез перейти к политическим переговорам с целью урегулирования косовской проблемы.
The Chair said that, in the absence of a formal request to postpone consideration, she suggested that the Committee should proceed with the adoption of the draft resolution. Председатель говорит, что ввиду отсутствия официальной просьбы о переносе рассмотрения она предлагает перейти к принятию проекта резолюции.
The Committee was, in fact, faced with a situation in which, through a budgetary programme document, the Secretariat was trying to proceed with a decision before Member States had had an opportunity to express their views. Комитет фактически оказался в положении, в котором Секретариат пытается посредством документа по бюджету по программам перейти к решению вопроса до того, как государства-члены получили возможность высказать свои мнения.
Because no differences in the results achieved were found, the decision was made to proceed with an experiment testing the post-embryonic development of quail hens in hypodynamy from the ages of 2 to 56 days. Поскольку не было обнаружено никаких различий в полученных результатах, было решено перейти к экспериментальной проверке постэмбрионального развития птенцов перепела в возрасте от 2 до 56 дней в состоянии гиподинамии.
After discussion, it was agreed to remove the square brackets from the phrase "which are attached to the Rules as Annexes and form part of the Rules" and to proceed with deliberation as to the contents of the documents enumerated in paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие снять квадратные скобки вокруг формулировки "прилагаемые к Правилам в качестве приложений и являющиеся частью Правил" и перейти к обсуждению содержания документов, перечисленных в пункте 2.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки.
The steps set out below would not proceed in any given segment until after it has been demarcated. Изложенные ниже меры не будут осуществляться ни в одном конкретном районе до его демаркации.
The SRAPs cannot produce the expected results if they proceed on the basis of ad hoc support initiatives. СРПД не смогут дать желаемых результатов, если они будут осуществляться на основе эпизодических инициатив поддержки.
Her Government remained committed to sustainable development and believed that economic growth, social development and environmental protection could and must proceed together to ensure a liveable world for future generations. Ее правительство по-прежнему поддерживает устойчивое развитие и считает, что экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды могут и должны осуществляться вместе для того, чтобы обеспечить мир, пригодный для жизни будущих поколений.
The Committee encourages the State party to proceed with enacting the Penal Procedures Code, which renders three of the main indigenous languages, namely Quechua, Aymara and Tupi Guarani, languages of judicial and administrative procedures. Комитет призывает государство-участник продолжить работу по введению в действие Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым три основных языка коренного населения, а именно кечуа, аймара и тупи-гуарани, станут языками, на которых будут осуществляться судебные и административные процедуры.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Working Group agreed with that approach and requested the secretariat to proceed with the preparation for the thirty-fifth session of the Working Group on that basis. Рабочая группа согласилась с этим подходом и просила Секретариат провести подготовку к тридцать пятой сессии Рабочей группы на этой основе.
His delegation agreed that it was necessary to proceed very cautiously when attempting to draw a distinction between delicts and crimes in terms of their gravity, their underlying features and their consequences. Его делегация согласна с тем, что необходимо действовать очень осторожно при попытке провести различие между деликтами и преступлениями с точки зрения их серьезности, важнейших особенностей и последствий.
We intend to proceed in as orderly a manner as possible: first, on the name of the clustering; secondly, on the order of the clustering; and then on the content of each cluster. По возможности мы постараемся провести это заседание наиболее организованным образом: прежде всего рассмотреть вопрос о наименовании групп вопросов; затем - о порядке этих групп; и в конце обсудить содержание каждой группы.
The only silver lining in the very dark cloud of Sudan's human rights record had been the release in August 1995 of a number of political prisoners and the Government's announced intention to proceed with free elections in 1996. Единственным моментом, как-то скрашивающим очень плохую репутацию Судана в области соблюдения прав человека, было освобождение в августе 1995 года ряда политических заключенных и объявленное правительством намерение провести свободные выборы в 1996 году.
The enforcement branch may hold a hearing requested by the Party concerned under section X, paragraph 1 (c), together with the meeting to adopt the preliminary finding or a decision not to proceed. раздела X может, совместно с заседанием для принятия предварительных выводов или решения о непринятии мер, провести слушание.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution by the end of 2006. Мы продолжаем считать, что процесс определения статуса должен проходить неуклонно и быстро, и окончательное решение должно быть принято до конца 2006 года.
We remain convinced that in further refining the Security Council's methods and procedures we should proceed in stages and in a balanced manner, without hasty or precipitate decisions. В то же время мы убеждены, что дальнейшее совершенствование методов и процедур функционирования Совета Безопасности должно проходить поэтапно и сбалансированно, без спешки и скоропалительных решений.
The Secretary-General has expressed his hope that the process of forming a new Government will proceed as expeditiously as possible and take place in a calm and secure environment. Генеральный секретарь выражает надежду, что процесс формирования нового правительства не займет много времени и будет проходить в спокойной и безопасной обстановке.
We sincerely hope that this process will proceed smoothly, so that an election to establish an autonomous Bougainville Government may take place as soon as possible, hopefully some time next year. Мы искренне надеемся, что этот процесс будет проходить гладко и что уже в ближайшее время, где-то в следующем году, будут созданы условия, позволяющие провести выборы с целью формирования автономного правительства Бугенвиля.
Depending on the complexity of the issues raised by each motion, the process of preparing decisions may proceed through several drafts until the judges are satisfied with the results. В зависимости от сложности вопросов, затрагиваемых в каждом ходатайстве, процесс подготовки проекта решения может проходить в несколько этапов до тех пор, пока судьи не будут удовлетворены результатами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
that there was no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan. Государствам-членам необходимо сделать выбор между методом простого реагирования, которое включает в себя продолжение одноразовых ремонтных работ, и программой плановой перестройки - генеральным планом капитального ремонта.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Mr. Altman, are we ready to proceed? Мистер Олтман, мы готовы начать?
This suggests the initiation of discussions on this matter at an early stage in order to determine how to proceed. Это предполагает, что обсуждение данного вопроса следует начать как можно скорее, чтобы можно было определить порядок дальнейшей работы.
In the first case, the agreement subsists after an award is set aside and the parties may select new arbitrators and proceed as though there had not been a previous proceeding. В первом случае соглашение применимо после отмены судебного решения и стороны могут выбрать новых арбитров и начать новое разбирательство, как если бы предыдущего разбирательства не было.
After other interventions and nine hours of discussion, Mussolini declared the meeting closed at two o'clock in the morning and ordered Scorza to proceed with the vote. Наконец в 2 часа ночи после девятичасового обсуждения Муссолини объявил заседание закрытым и приказал Скорца начать голосование.
International cooperation to strengthen the administration of justice should be at a level capable of setting in motion without delay inquiries on human rights violations until the national resources and infrastructure are developed and can proceed without outside assistance. Международное сотрудничество в деле укрепления системы отправления правосудия должно осуществляться на таком уровне, чтобы можно было без промедления начать расследование нарушений прав человека, не дожидаясь, пока будут выделены национальные ресурсы и создана инфраструктура, которые позволят осуществлять это без внешней помощи.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
However, it trusted that, in establishing the 10 centres proposed, the Mission would proceed on the basis of functional requirements. Однако он надеется, что при создании 10 предлагаемых центров Миссия будет исходить из функциональных потребностей.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
In view of the policy of the Joint Military Commission to relocate its headquarters to Kinshasa, MONUC has continued to proceed on the assumption that the co-location will be established there. Ввиду политики Совместной военной комиссии, предусматривающей передислокацию ее штаба в Киншасу, МООНДРК продолжала исходить из предположения о том, что там они будут располагаться вместе.
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении разработки типового закона, преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе Рабочая группа будет исходить из предположения о том, что такие положения будут разработаны в форме типовых законодательных положений.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Second, global financial reform must proceed at a faster pace. Во-вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
Recalling its conclusions of 24 February 1997, the European Union reiterates its position that cooperation between States members and institutions of the European Union and Belarus cannot proceed in the absence of convincing efforts to establish such a system. Ссылаясь на свои выводы от 24 февраля 1997 года, Европейский союз вновь подтверждает свою позицию о том, что сотрудничество между государствами-членами и учреждениями Европейского союза и Беларусью не может продолжаться при отсутствии убедительных усилий по созданию такой системы.
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
The carboxylation reaction will proceed only if the carboxylase enzyme is able to convert a reduced form of vitamin K (vitamin K hydroquinone) to vitamin K epoxide at the same time. Реакция карбоксилирования будет продолжаться только если карбоксилаза способна преобразовать окисленную форму витамина К (витамин К гидрохинон) в витамин К эпоксид.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
We are convinced that further development of international maritime law should proceed on the basis of compliance with the regime established by the 1982 Convention. Убеждены, что дальнейшее развитие международного морского права должно идти исходя из соблюдения режима, установленного Конвенцией 1982 года.
Nevertheless, the Government of the United Kingdom, taking no account of the views of the majority of Gibraltarians, seemed determined to proceed down that path and was not prepared to consider any other proposals. Тем не менее правительство Соединенного Королевства, не считаясь с мнением большинства гибралтарцев, преисполнено решимости идти по этому пути и не намерено рассматривать никакие другие предложения.
The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств.
However, any attempt to proceed further in that direction, by disseminating the content of the discussion in informal meetings or by preparing verbatim records of those meetings, for instance, would negate the very purpose of the meetings. Однако если идти дальше в этом направлении, введя в практику, например, распространение информации о содержании прений, состоявшихся на неофициальных заседаниях, или составление стенографических отчетов об этих заседаниях, то можно прийти к полному отрицанию самого этого метода.
The Secretary-General himself has admitted that "Neither the culture nor the technology encourage or enable knowledge-sharing."This again leads the Inspectors to conclude that it might be premature to proceed with increased mobility at this stage as this might only bring about greater inefficiency. Это вновь заставляет Инспекторов сделать вывод о том, что на данном этапе, возможно, было бы преждевременно идти на расширение мобильности, поскольку это может лишь усилить неэффективность.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
He would take it that the Committee wished to proceed as the Bureau had proposed. Он будет считать, что Комитет хотел бы поступить согласно предложению Бюро.
To find the genetic factors involved in a particular disease, one can proceed as follows. Чтобы найти генетические факторы, связанные с той или иной болезни, можно поступить следующим образом.
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
Your initiative is a very good one and in my view we could have initial consultations, as you suggest, on Tuesday, to see how we are going to proceed. Ваша инициатива весьма похвальна и, на мой взгляд, первые консультации можно провести, как Вы предлагаете, во вторник, чтобы посмотреть, как нам поступить.
How should we proceed? Как мы должны поступить?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
We intend to proceed in that exercise with genuine openness, objectivity and a constructive approach. Мы намерены пройти через этот процесс в духе подлинной открытости, объективности и конструктивного подхода.
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
Finally, a Challenge mode has been added, where the player is given specific goals in order to proceed through stages. Выбирая режим «Вызов», игрок получает конкретные цели, чтобы пройти через этапы.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
On our part, we are determined to proceed resolutely towards democracy along our chosen path. Со своей стороны, мы намерены решительно продвигаться к демократии по избранному нами пути.
We will not achieve these targets if we proceed at the same pace as the first 10 years. Но мы не сможем реализовать намеченные цели, если будем продвигаться темпами первых 10 лет.
That is why we must proceed, with full respect for the principles of openness and transparency. Именно поэтому мы должны продвигаться вперед с полным уважением к принципам открытости и транспарентности.
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
The World Conference on Disaster Reduction, which starts today in Kobe, Japan, will allow for a first exchange of views on how to proceed towards that goal. Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая начинается сегодня в Кобе, Япония, позволит провести первый обмен мнениями по вопросу о том, как следует продвигаться к достижению этой цели.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
Other delegations declined to endorse the decision not to proceed further with the consideration of the oil and gas aspects and outlined several reasons therefor. Некоторые другие делегации отказались одобрить решение не приступать к дальнейшему рассмотрению вопроса о нефтегазовых ресурсах и в общем виде изложили несколько оснований для этого.
In all project assessments, the Bank looked at a broad range of stakeholders and ensured that there was enough support before projects could proceed. При экспертизе каждого проекта Банк стремится найти как можно больше заинтересованных сторон и заручиться их максимальной поддержкой, прежде чем приступать к осуществлению проекта.
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...