Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
She urged the Commission to proceed with caution. Оратор настоятельно призывает Комиссию действовать с осторожностью.
Should the Security Council decide to proceed along the lines described in paragraphs 34 to 37 below, I shall, as soon as possible, submit, as an addendum to the present report, a statement of the financial implications of the proposed Mission. В случае принятия Советом Безопасности решения действовать согласно положениям пунктов 34-37 ниже я в ближайшее время представлю, в качестве добавления к настоящему докладу, заявление о финансовых последствиях предлагаемой Миссии.
We encourage the parties to proceed expeditiously, in cooperation with UNIFIL, towards a more accurate demarcation of the Blue Line, with a view also to preventing the recurrence of incidents along the Line. Мы призываем стороны действовать оперативно в сотрудничестве с ВСООНЛ в целях более четкой демаркации «голубой линии», а также предотвращения новых инцидентов вдоль этой линии.
And how shall we proceed? И как нам действовать?
Following the decision to proceed according to the first approach,2 an assessment was made as to the most effective way to contract for the detailed design work. После принятия решения действовать в соответствии с первым вариантом2 была подготовлена оценка наиболее эффективного способа разработки подробного проекта на условиях подряда.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
They'll ask for authorization to proceed against me. Они просят подтверждения чтобы продолжить процесс.
And, yes, to be honest, before we could proceed, - you would have to end that relationship. И если быть честной, то перед тем как мы сможем продолжить, тебе нужно прекратить эти отношения.
The so-called end-game document should be agreed upon at the WTO's sixth Ministerial Conference, which is to be held in December 2005, to allow the negotiations to proceed and be completed in 2006, with immediate implementation of the development provisions. На шестой конференции министров стран - участниц ВТО, которая должна состояться в декабре 2005 года, следует согласовать так называемый «документ о правилах окончания игры», чтобы в 2006 году эти переговоры можно было продолжить и завершить при безотлагательном выполнении положений, касающихся развития.
The European Union attached great importance to the project and urged the Working Group to proceed with the task as quickly as possible, since harmonization had become particularly urgent owing to the rapid development of electronic commerce. Кроме того, он придает особое значение этому проекту и призывает Рабочую группу продолжить свою работу с максимально возможной оперативностью, поскольку такое согласование становится все более необходимым в связи с быстрым развитием электронной торговли.
They have also been advised that, should their reports not be submitted by the designated time, the Committee intends to proceed with consideration of the implementation of the Convention in the absence of a report. Им также было сообщено о том, что в случае непредставления докладов в указанные сроки Комитет намерен продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
He asked whether Committee members wished to proceed immediately to a debate on the matter. Он спрашивает, не желает ли Комитет немедленно приступить к рассмотрению данного вопроса.
The Committee reiterates these concerns and recommendations and urges the State party to proceed without delay with the implementation of the recommendations. Комитет подтверждает эти озабоченности и рекомендации и настоятельно призывает государство-участник незамедлительно приступить к устранению этих озабоченностей и осуществлению этих рекомендаций.
We request that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) proceed urgently with the effective implementation of "safe areas" and that, if necessary, existing mandates be fully applied to rectify the situation. Мы просим Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) незамедлительно приступить к фактической реализации концепции "безопасных районов" и, при необходимости, применять в полной мере имеющиеся полномочия для исправления создавшегося положения.
The fact that the Council has dealt with this conflict for so long makes it incumbent upon it to shoulder its responsibilities with regard to adopting a draft resolution, and it should proceed forthwith to implement the provisions of the resolution. Тот факт, что Совет занимался этим конфликтом в течение такого длительного времени, обязывает его взять на себя ответственность и принять проект резолюции и незамедлительно приступить к осуществлению положений этой резолюции.
The Committee urges the State party to proceed without delay with the full incorporation of the Convention into its domestic legal system in order to give central importance to the Convention as the basis for the elimination of all forms of discrimination against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно приступить к полному включению Конвенции в свою внутреннюю правовую систему, с тем чтобы Конвенция приобрела центральное значение в качестве основы для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Others were considered too short on evidence to proceed with the investigation. Другие считали, что имеющиеся в их распоряжении доказательства являются недостаточными, чтобы продолжать расследование.
In June 2013, the High Commissioner decided to proceed with planning for an integrated oversight function in UNHCR. В июне 2013 года Верховный комиссар постановил продолжать планирование комплексной надзорной функции в УВКБ.
Now, I command you to proceed at once. А теперь я приказываю вам продолжать немедленно.
If the whole of the scientific corps act against Davros, he can't proceed. Если весь научный коллектив будет действовать против Давроса, он не сможет продолжать.
He invited the Committee to comment on the situation and on how the Committee should proceed with its work until the end of the session. Он предлагает Комитету прокомментировать сложившуюся ситуацию и указать, каким образом он намерен продолжать свою работу до конца сессии.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
First to complete work on prevention of transboundary harm and to proceed with remedial measures. Во-первых, завершить работу по вопросам предотвращения трансграничного вреда, а затем перейти к мерам по исправлению положения.
He concluded that these achievements created the conditions to proceed towards the full implementation of the plan. По его мнению, эти успехи создали условия, позволявшие перейти к осуществлению в полном объеме плана урегулирования.
The President (spoke in French): I intend to now proceed with the adoption of the Political Declaration before asking the Chairs of the panels of the High-level Meeting to present their summaries in accordance with General Assembly resolution 65/180. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я намерен перейти к принятию Политической декларации, а затем попросить председателей дискуссионных групп, работавших в рамках заседания высокого уровня, выступить с кратким изложением итогов работы в соответствии с резолюцией 65/180 Генеральной Ассамблеи.
The Committee was, in fact, faced with a situation in which, through a budgetary programme document, the Secretariat was trying to proceed with a decision before Member States had had an opportunity to express their views. Комитет фактически оказался в положении, в котором Секретариат пытается посредством документа по бюджету по программам перейти к решению вопроса до того, как государства-члены получили возможность высказать свои мнения.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Poland strongly supported the Global Threat Reduction Initiative and hoped that its implementation would proceed quickly. Польша решительно поддерживает Глобальную инициативу по сокращению угрозы и надеется, что осуществляться эта Инициатива будет быстрыми темпами.
In order to be consistent with the Decisions, TEAP considers that appointment and reappointment should proceed as follows: Для обеспечения соответствия с принятыми решениями ГТОЭО считает, что назначение и повторное назначение членов должно осуществляться следующим образом:
The document states that the reorientation of the programme should proceed along the lines of substantive decentralization, empowerment of field offices, adequately staffed field offices, prompt delivery of quality services and cost-effectiveness. В этом документе указывается, что переориентация программы должна осуществляться с учетом суще-ственной децентрализации, расширения полно-мочий на местах, надлежащего комплектования кадрами отделений на местах, оперативного предо-ставления качественных услуг и обеспечения экономической эффективности.
International regulation in the area of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law should proceed through careful negotiation on specific topics or regions; such negotiations were proceeding on issues such as environmental impact assessment, prevention and notification. Международное регулирование в сфере международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, должно осуществляться путем детального обсуждения конкретных тем или регионов; такие переговоры затрагивают такие вопросы, как оценка экологических последствий, предотвращение и уведомление.
The proposed new Master Standard should proceed on a trial basis after the grade-determining factors and evaluation elements had first been consolidated. Предложение о введении этого эталона должно осуществляться на экспериментальной основе после обобщения факторов определения категорий и элементов оценки.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Committee on Conferences has encouraged the Department to proceed with a "more extensive analysis of the reasons for late issuance of documentation". Комитет по конференциям просил Департамент провести «более глубокий анализ причин несвоевременного выпуска документации».
There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. Поэтому следует проявить осторожность и, прежде чем приступать к реформированию нынешней системы, провести углубленный анализ положения.
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки.
It further assumed that the activities located in the second and third basements and in the North Lawn extension building would be internally relocated on site in order to allow refurbishment to proceed in those areas. Кроме того, предполагалось, что подразделения, размещенные на втором и третьем уровнях цокольного этажа и в пристройке на Северной лужайке, подлежали бы внутреннему переводу в рамках комплекса, чтобы в их помещениях можно было провести реконструкцию.
At the same time, the Government should proceed with the adoption of a new basic law and a revised electoral code, and carry out an electoral census, in accordance with the recommendations of the national dialogue. Параллельно с этим правительству следует принять новый основной закон, пересмотреть избирательный кодекс, а также провести перепись населения для составления избирательных списков в соответствии с рекомендациями по итогам национального диалога.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
He hopes that the process of forming a new Government will proceed peacefully. Он надеется, что процесс формирования нового правительства будет проходить в мирной обстановке.
My delegation is confident that the deliberations of the First Committee will proceed smoothly and successfully under your guidance. Моя делегация убеждена, что под Вашим руководством дискуссии в Первом комитете будут проходить гладко и успешно.
The reform of the Organization must proceed in accordance with the principles and procedures and within the legal framework established by the Charter. Реформа Организации должна проходить в соответствии с принципами и процедурами и в рамках правовой основы, предусмотренной Уставом.
Following the intervention of the Office with the President of the Supreme Court of Justice, UNOGBIS received assurances that as the military tribunal lacked adequate logistical and financial means, the trial of those detainees would proceed in criminal courts so as to avoid any further delay. По итогам обращения Отделения к Председателю Верховного суда ЮНОГБИС получило заверения в том, что в связи с отсутствием у военного трибунала надлежащих материально-технических и финансовых средств рассмотрение дел этих задержанных будет проходить в уголовных судах в целях избежания дальнейших задержек.
At the same time, the Somali parties themselves had anticipated that the disarmament might not proceed smoothly and that some form of coercive action might become unavoidable. В то же время сами сомалийские стороны ожидали, что разоружение, возможно, не будет проходить гладко и применение принудительных мер в той или иной форме может оказаться неизбежным.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
The source further reports that the Supreme Court in Sri Lanka does not normally permit leave to proceed, but in this case the judicial panel was dissatisfied and frustrated with the State prosecution and leave to proceed was granted in March 2012. Источник сообщает далее, что обычно Верховный суд Шри-Ланки не дает санкции на продолжение уголовного преследования, но в данном случае судебная коллегия была не удовлетворена работой государственного обвинения, и в марте 2012 года была выдана санкция на продолжение уголовного преследования.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают.
The Maoist leadership agreed to proceed with the Mission's second phase of registration and verification, which was then scheduled to begin on 14 June. Маоистское руководство согласилось приступить ко второму этапу регистрации и проверки, осуществляемых МООНН, который решено было начать 14 июня.
Should the Committee decide to pursue the issue further immediately, the Secretariat would seek further guidance from the Committee on how to proceed with consideration of the decisions. Если Комитет решит начать дальнейшую работу над вопросом незамедлительно, секретариат обратится к Комитету за дальнейшими указаниями о том, каким образом продолжать рассмотрение этих решений.
The secretariat to ICC has committed to assisting in such a process and has already begun structuring information so that when ICC determines how it wishes to proceed, the review process can commence. Секретариат МКК готов оказать помощь в проведении такой процедуры и уже начал готовить документацию, с тем чтобы, когда МКК определится со своим подходом, можно было бы начать указанную процедуру.
Before the conflict began, an agreement had been reached with the World Bank and the International Monetary Fund, but this could not proceed until a solution had been found to the current situation. До начала конфликта было достигнуто соглашение со Всемирным банком и Международным валютным фондом, однако невозможно начать его реализацию до тех пор, пока не будет найден выход из нынешнего положения.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.
With regard to recommendations to invite special procedures, the Lao People's Democratic Republic would proceed on a case-by-case basis and was in the process of considering invitations to certain mandate holders. Что касается рекомендаций относительно направления приглашений мандатариям специальных процедур, то Лаосская Народно-Демократическая Республика будет исходить из конкретных обстоятельств и в настоящее время рассматривает вопрос о направлении приглашений некоторым мандатариям специальных процедур.
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
The Advisory Committee and the Fifth Committee must work on the basis that elections would proceed as agreed in the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Консультативный комитет и Пятый комитет должны исходить в своей работе из того, что выборы пройдут в сроки, согласованные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Unfortunately, the restructuring exercise cannot proceed until the existing personnel from the Armed Forces of Liberia have been decommissioned. К сожалению, меры по реорганизации не могут продолжаться, пока не будет демобилизован оставшийся личный состав вооруженных сил Либерии.
The Advisory Committee is also of the opinion that consideration of the utilization of savings achieved during the biennium 1998-1999 should proceed on an ad hoc basis. Консультативный комитет считает также, что рассмотрение вопроса об использовании средств, сэкономленных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, должно продолжаться на специальной основе.
With regard to the work programme of the Commission for the remainder of the quinquennium, his delegation hoped that the work would proceed as outlined. Что касается программы работы Комиссии на остающуюся часть пятилетия, то японская делегация надеется, что работа будет продолжаться в соответствии с намеченным.
We trust that deliberations on this matter will proceed within the established framework of General Assembly mechanisms, with the involvement of all Member States and with continued transparency. Мы верим, что прения по этому вопросу будут продолжаться в установленных рамках механизмов Генеральной Ассамблеи с участием в них всех государств-членов и в том же духе транспарентности.
It was to be hoped that the strategic alliance with UNDP would proceed as envisaged beyond the end of the pilot phase, following a comprehensive and objective assessment of its effectiveness and efficiency. Следует надеяться, что стратегическое объединение усилий с ПРООН будет, как и планировалось, продолжаться до завер-шения экспериментального этапа, а затем будет про-ведена всесторонняя объективная оценка его эффективности и продуктивности.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Ukraine is determined to proceed along the road of further intensification of the cooperation in this area. Украина имеет твердое намерение идти путем дальнейшего углубления сотрудничества в этом направлении.
(b) The large size of imports indicates that strengthening the export sector should proceed hand in hand with building the capacity to domestically produce some goods that are hitherto imported. Ь) Большой объем импорта свидетельствует о том, что укрепление экспортного сектора должно идти параллельно с созданием отечественного потенциала для производства товаров, которые до сих пор импортировались.
Those developments testified to the Government's determination to proceed towards democracy. Все эти факты свидетельствуют о решительном намерении правительства идти вперед по пути, ведущему к демократии.
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
We know what our path is, and if anyone tries to follow a different path in order to weaken us unjustly, we shall proceed against him on the path that we know and shall be mighty in it. Мы знаем, каким путем следовать, и, если кто-то пытается идти иным путем и несправедливо пытается ослабить нас, мы пойдем против него своим путем и мы будем сильны на нем.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
Once again, we believe that there has been flexibility and cooperation shown and we cannot see any reason not to proceed accordingly. Повторяю, мы считаем, что делегации уже продемонстрировали гибкость и готовность к сотрудничеству, и мы не видим, почему нам не поступить соответствующим образом.
And how do you suggest we proceed? И как вы предлагаете поступить?
Concretely, how do you plan to proceed? Как конкретно ты намерен поступить?
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
All these divergent views have acted as a severe brake on arms control and disarmament efforts, which now find themselves at a crossroads without any clear direction as to how to proceed. Все эти расхождения стали серьезным тормозом для усилий в области контроля над вооружениями и разоружения, которые сегодня оказались на распутье в отсутствие какого-то четкого указателя на тот счет, как нам поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Jack, we need to proceed with steps 12 through 17 quickly. Джек, нам нужно пройти шаги с 12 по 17 быстро.
Persons who intend to proceed on board because of official or personal reasons have to indicate so beforehand. Лица, желающие пройти на борт судна по официальным или личным причинам, должны заранее уведомить об этом.
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Support was expressed for the prudent approach taken by the Special Rapporteur that emphasized the need for further study of the technical and legal aspects before making a final decision on how the Commission should proceed. Была выражена поддержка избранному Специальным докладчиком осторожному подходу, в котором подчеркивается необходимость дальнейшего изучения технических и юридических аспектов вопроса, прежде чем будет принято окончательное решение о том, в каком направлении следует продвигаться Комиссии.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. В принципе она решила продвигаться вперед на основе рекомендованных исследований, содержащихся в пункте 512 доклада Комиссии 2002 года.
If we proceed quickly, we may be able to finish this morning, as we had hoped. Если мы будем продвигаться далее быстрее, мы сможем закончить заседание сегодня утром, как мы и надеялись.
We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. Нам необходимо руководствоваться договоренностью, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита, и продвигаться вперед осторожно, полностью учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является межгосударственной организацией, состоящей из суверенных государств.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. Другие делегации выразили сомнения в отношении того, следует ли нам приступать к работе на основе этого мандата.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
The Court has now determined that it may proceed without written notes where it considers it necessary, in suitable cases concerning the jurisdiction of the Court or the admissibility of the application. Теперь Суд решил, что в тех случаях, когда он сочтет это необходимым, он может приступать к рассмотрению дела без письменных записок, когда речь идет о соответствующих делах, которые имеют отношение к юрисдикции Суда или приемлемости заявления.
Belarus thus faces the question of whether to proceed with ratification or whether to wait, as advised by the Ministry of Foreign Affairs; Таким образом, Беларусь должна ответить на вопрос о том, приступать ли к процессу ратификации, или подождать, как это рекомендуется Министерством иностранных дел;
Having considered the information presented by the parties concerned, the Committee agreed not to proceed with the development of findings and recommendations on the communication until the environmental agreement procedure in question had been completed. Рассмотрев информацию, представленную соответствующими сторонами, Комитет решил не приступать к формулированию выводов и рекомендаций по данному сообщению до тех пор, пока не будет завершена конкретная процедура, предусматриваемая природоохранными соглашениями.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...