Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We do not always agree about how to proceed. Мы не всегда приходим к согласию в отношении того, как действовать.
If we do not proceed, a possible future will become the true future. Если мы не будем действовать, возможное будущее станет нашим будущим.
With regard to the expanded definition of "fully funded", delegations sought assurances that UNFPA would proceed prudently and minimize risks. Что касается расширенного определения понятия «финансированный в полном объеме», то делегации попросили ЮНФПА заверить их в том, что он будет действовать осмотрительно и сводить риски к минимуму.
The opinion of the Delegation of the Czech Republic is that the case where the Secretary-General of the PCA has authority under this paragraph, he should proceed promptly. По мнению делегации Чешской Республики, в тех случаях, когда у Генерального секретаря ППТС имеются полномочия согласно этому пункту, он должен действовать незамедлительно.
The mandate's extensive, inclusive and transparent work programme has enabled the Special Representative to reflect on the challenges, hear and learn from diverse perspectives, and develop ideas about how best to proceed. Предусмотренная мандатом широкая, всесторонняя и транспарентная программа работы позволила Специальному представителю отразить существующие трудности, выслушать и изучить мнения различных сторон, а также выработать идеи о том, как лучше действовать.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Seriously, if you're going to proceed, you should tread carefully. Серьезно, если ты намереваешься продолжить, тебе стоит проявить осторожность.
Along with the photographs and lab report, the sworn testimony of Chief Medical Examiner Dr. Maura Isles should be more than enough to proceed. Фотографий лабораторного отчёта, а также показаний главного судмедэксперта доктора Моры Айлс более чем достаточно, чтобы продолжить процесс.
Given the introduction into the revised CEVNI of a number of new or modified signs, the Working Party agreed to proceed with the amendment of SIGNI. С учетом включения в пересмотренный вариант ЕПСВВП ряда новых или измененных знаков Рабочая группа решила продолжить работу над поправками к СИГВВП.
In view of the above, as well as its observations in paragraph 79 above, the Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed with the implementation of the Leverage Knowledge through ICT initiative, but at reduced cost and scope. С учетом вышесказанного, а также замечаний, приведенных им в пункте 79 выше, Комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря продолжить осуществление инициативы, направленной на повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ, но с меньшими затратами и размахом.
Expresses its deep regret at the insistence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland authorities to proceed with the eviction of Gypsy and Traveller families at Dale Farm in Essex before identifying and providing culturally appropriate accommodation: выражает свое глубокое сожаление по поводу стремления властей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии продолжить выселение семей цыган и тревеллеров в Дейл-Фарм в Эссексе до нахождения и предоставления им приемлемого с культурной точки зрения жилья.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
From this moment, I can ask the court to proceed with the eviction. С этого момента я могу обратиться в суд, чтобы приступить к выселению.
The Working Party recalled, however, that during its thirty-first session, it recognized the need for special rules for small crafts and decided to proceed with their elaboration. Однако Рабочая группа напомнила, что в ходе тридцать первой сессии она признала необходимость особых правил судоходства для малых судов и решила приступить к их подготовке.
So it appears the military is ready to proceed with its operation, one they are calling "Operation Nuke the Imagination Through the Imagination Doorway." Итак, выходит, что военные готовы приступить к своей операции, которую они называют "Операция Долбанём Воображение Через Портал Воображения".
It is our considered opinion that the time is now ripe to proceed towards the implementation of the provisions and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Мы считаем, что назрело время приступить к осуществлению положений резолюции и созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока.
Following the recommendation of the Committee of Experts, the United Nations Statistics Division, OECD and Eurostat agreed to proceed with the drafting of the new SEEA-Material Flow Accounts document and the Division appointed a consultant to draft the document. В соответствии с рекомендацией Комитета экспертов Статистический отдел Организации Объединенных Наций, ОЭСР и Евростат согласились приступить к разработке нового документа «СЭЭУ - счета движения материальных средств», при этом Отдел поручил составление проекта этого документа консультанту.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
In deciding whether to stop or to proceed and in order to determine their speed, vessels using radar may take into account radar observations. Для того чтобы решить, должны ли суда останавливаться или продолжать движение, а также определить скорость хода на судах, применяющих радиолокатор, могут использоваться показания радиолокатора.
Determined reform policies could overcome these obstacles; but, if Ukraine wants to proceed on the EU path, it must understand that the rule of law is a precondition for substantial integration. Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; но если Украина хочет продолжать движение по пути ЕС, она должна понять, что верховенство права является необходимым условием для существенной интеграции.
It is, however, important to proceed with the various elements of the reform so as to ensure that it is swiftly implemented once the constitutional amendments have been adopted. Тем не менее следует продолжать разработку различных элементов этих реформ с целью обеспечить их быстрое осуществление после внесения изменений в Конституцию.
I repeat: you are cleared to proceed. Повторяю, можете продолжать.
Although, because of the transition, Johnston could have delayed the scheduled October elections, he chose to let them proceed and was narrowly elected to the position, defeating Democratic candidate Morris Longstreth by only 297 votes. Хотя из-за перехода Джонстон мог бы задержать запланированные октябрьские выборы, он решил продолжать и был избран, победив демократического кандидата Морриса Лонгстрета с разницей всего 297 голосов.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Also, studies requested by the Commission did not proceed promptly to their next phase of development owing to the lack of inter-sessional guidance. Кроме того, из-за отсутствия директивного руководства в межсессионный период нельзя было оперативно перейти к новой стадии осуществления запрошенных Комиссией исследований.
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам.
At its first meeting, the Working Group had decided to proceed with its discussion of outstanding issues relating to the draft comprehensive convention and then go on to consider the question of convening a high-level conference. На своем первом заседании Рабочая группа постановила продолжить обсуждение нерешенных вопросов, связанных с проектом всеобъемлющей конвенции, а затем перейти к рассмотрению вопроса о созыве конференции высокого уровня.
it should make the moral choice for the benefit of forces of Light and Sirs Got or to proceed in fort forces of Darkness and Satanists. он должен будет сделать свой нравственный выбор - или в пользу сил Света и Господа Вседержителя или перейти в стан сил Тьмы и сатанистов.
The prosecution wasn't ready to proceed... Обвинение не было готово перейти...
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами.
Further work (including country case studies) on SEEA and indicators will proceed under the leadership of the newly created Indicators and Environmental Valuation Unit of the World Bank. Дальнейшая работа (включая проведение страновых тематических исследований) над СКЭЭУ и показателями будет осуществляться под руководством недавно созданной секции по разработке показателей и вопросам оценки экологических факторов Всемирного банка.
The Mission considers that, whilst the detention phase purported to proceed within a framework of legality, there was pervasive hostility towards the passengers which allowed abuse to take place. Миссия считает, что, хотя этап задержания, как предполагалось, будет осуществляться в рамках законности, по отношению к пассажирам проявлялась глубокая неприязнь, что и позволило израильтянам совершать злоупотребления.
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций.
The proposed new Master Standard should proceed on a trial basis after the grade-determining factors and evaluation elements had first been consolidated. Предложение о введении этого эталона должно осуществляться на экспериментальной основе после обобщения факторов определения категорий и элементов оценки.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
An appeal was made to the signatory States to proceed with the ratification necessary for the early entry of the Convention into force in 1995. Был сделан призыв к государствам, подписавшим соглашение, провести необходимую ратификацию, с тем чтобы как можно раньше в 1995 году Конвенция могла вступить в силу.
In the light of the General Assembly's approval, in its resolution 63/250, of his proposals on contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with a one-time review of those staff with acquired rights to be considered for conversion to a permanent appointment. С учетом одобрения Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250 предложений Генерального секретаря о реформе контрактной системы Генеральный секретарь принял решение провести единовременное рассмотрение кандидатур сотрудников, имеющих право на преобразование их контрактов в постоянные.
The Conference may also wish to authorize the Board to proceed with the election for any Committee posts that might become vacant before the Conference holds its fifteenth session. Конференция, возможно, пожелает также поручить Совету провести выборы на любые должности в Комитете, которые могут оказаться вакантными до проведения ее пятнадцатой сессии.
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии.
At its meeting in April, the Bureau of the Committee of Housing and Land Management agreed to proceed with the organization of the seminar "Climate Neutral Cities" to be held the first day of the Committee session (23 September 2009). На своем совещании в апреле Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию решило приступить к организации семинара "Климатически нейтральные города", который планировалось провести в первый день сессии Комитета (23 сентября 2009 года).
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The ceremony will proceed under my supervision. Церемония будет проходить под моим наблюдением.
Development cannot proceed easily in societies where military concerns are at or near the centre of life. Развитие не может проходить гладко в обществе, где военные заботы находятся в центре или чуть ли не в центре жизни.
Would proceed on an appropriate format; они будут проходить в соответствующем формате;
PDD members expressed their shared view that democracy and economic development are the two elements that must proceed in tandem to consolidate the Central American peace process, and that well-balanced assistance, with balanced emphasis on both areas, should be ensured. Участники сессии выразили общее мнение о том, что демократия и экономическое развитие являются двумя элементами, становление которых должно проходить параллельно в целях укрепления центральноамериканского мирного процесса, и что необходимо обеспечить четко сбалансированную помощь с уделением надлежащего внимания обеим областям.
The full implementation of all of the provisions of resolution 1701 must proceed in such a way as to ensure that further tensions do not arise among the various political forces and confessional groups of the country. Четкое выполнение всех положений резолюции 1701 должно проходить так, чтобы не возникало дополнительной напряженности между различными политическими силами и конфессиональными группами страны.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
Only if the ABM Treaty is preserved and respected in its present form will it be possible to proceed with the reduction of strategic nuclear weapons in the framework of the START III process. Только в условиях сохранения и соблюдения Договора по ПРО в его нынешнем виде возможно продолжение сокращений стратегических ядерных вооружений в рамках процесса СНВ-З.
The focus of current efforts is on developing the capacity necessary to address priority demining tasks, so that reconstruction can proceed and conditions may be created for refugees and displaced persons to return to their homes. Главное внимание в рамках нынешней деятельности уделяется созданию потенциала, необходимого для решения приоритетных задач в области разминирования, с тем чтобы обеспечить продолжение перестройки и создание условий для возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
In particular, he welcomed the recommendations on the United Nations and CARICOM regional strategic framework and expressed the hope that a dialogue would proceed on how best to enhance the coherence of United Nations engagement in the region. В частности, он приветствовал рекомендации в отношении дальнейшей судьбы региональной стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ, выразив надежду на продолжение диалога о путях наиболее эффективной координации усилий Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
There's been some internal disagreement over how to proceed. Я сомневаюсь, по поводу того, с чего начать.
Once security is assured, the national debate can proceed in full serenity and lead Burundi to equip itself with new instruments of governance consistent with universally recognized democratic principles and the inherent realities of the country. После обеспечения безопасности можно начать переговоры на национальном уровне в обстановке полного спокойствия и создать в Бурунди новые механизмы управления, соответствующие универсально признанным демократическим принципам и исходя из присущих стране реалий.
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
When will you be ready to proceed? Когда вы будете готовы начать?
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In view of the policy of the Joint Military Commission to relocate its headquarters to Kinshasa, MONUC has continued to proceed on the assumption that the co-location will be established there. Ввиду политики Совместной военной комиссии, предусматривающей передислокацию ее штаба в Киншасу, МООНДРК продолжала исходить из предположения о том, что там они будут располагаться вместе.
The Working Group generally agreed to proceed on the basis that the provisions would be non-mandatory and therefore support was expressed for retaining the words "unless otherwise agreed by the parties". Рабочая группа решила в целом исходить из того, что положения не будут носить императивного характера, и поэтому была выражена поддержка сохранению слов "если стороны не договорились об ином".
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации.
Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. Тем не менее очевидно, что в интересах партий и народа Боснии и Герцеговины - в дальнейшем исходить из их официальных результатов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
In all other cases, the auction must proceed. Во всех прочих случаях аукцион должен продолжаться.
The Study Group discussed the format in which the further work on the topic should proceed and the possible outcome of this work. Исследовательская группа обсудила формат, в котором должна продолжаться дальнейшая работа, и возможный исход этой работы.
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе.
To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны.
But they must be found if development, economic growth and employment generation are to proceed at the pace required to guarantee global political and social stability. Однако эти потребности могут быть удовлетворены, если развитие, экономический рост и создание новых рабочих мест будут идти теми темпами, которые требуются для обеспечения глобальной политической и социальной стабильности.
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling. Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
Let me explain how we should proceed. Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
The Chairman then invited the sponsor delegations to consult with other interested delegations on how to proceed further with the working paper. После этого Председатель предложил делегациям-соавторам проконсультироваться с другими заинтересованными делегациями относительно того, как поступить с рабочим документом дальше.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked how the Bureau planned to proceed in respect of all those items for which only some of the documents needed were available. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, как Президиум планирует поступить в отношении всех тех пунктов, по которым имеется только часть необходимых документов.
How should we proceed? Как мы должны поступить?
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Look, just tell 'em that the summit can proceed as planned. Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
With regard to domestic violence, the Government was working to amend legislation, but nothing could be done before the spring session of Parliament, because any amendment must proceed through a number of commissions before being passed. Что касается бытового насилия, то правительство стремится привести законодательство в соответствие с международными нормами, но ничего конкретного не может быть сделано до проведения весенней сессии Парламента, поскольку любые поправки перед их утверждением должны пройти через различные комиссии.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
With the completion of the demobilization of Government and RENAMO soldiers, the implementation of various programmes for the reintegration of demobilized soldiers will be able to proceed more speedily. С завершением демобилизации войск правительства и МНС осуществление различных программ реинтеграции демобилизованных солдат сможет продвигаться более быстрыми темпами.
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
We call on States to give priority to this work so that the process can proceed effectively and be finished by 2012. Мы призываем государства уделить этой работе приоритетное внимание, с тем чтобы она могла успешно продвигаться вперед и была закончена к 2012 году.
It was agreed that a small contact group should be set up to determine how to proceed and to clarify the issues involved. Была достигнута договоренность о создании небольшой контактной группы для определения того, каким именно образом продвигаться вперед и внести ясность в соответствующие вопросы.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. По этой причине государствам следует, не дожидаясь окончания боевых действий, определяться, будут ли они судить то или иное лицо, и если да - то приступать к уголовному преследованию.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
If we are to proceed with the development of an alternative trade route for Southern Africa through the port of Walvis Bay, the development of infrastructure is a necessity, for which we appeal for international support. Если мы действительно хотим, чтобы в Южной Африке продолжали развиваться альтернативные торговые пути через порт Уолфиш-Бей, то создание инфраструктуры является необходимостью, и мы обращаемся к международному сообществу с призывам о поддержке.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...