Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Chairman: We have to determine how we will proceed. Председатель (говорит по-английски): Мы должны определиться с тем, как действовать дальше.
The United Nations must therefore at all times proceed with equal commitment on both these fronts - politico-security and socio-economic development. Поэтому Организация Объединенных Наций всегда должна с равным усердием действовать на обоих этих фронтах: политики и безопасности и социально-экономического развития.
We hope that the Lebanese factions will proceed in the interests of national stability and solidarity and resolve their differences peacefully in seeking a common understanding. Мы надеемся, что ливанские группировки будут действовать в интересах национальной стабильности и в духе солидарности и урегулируют свои разногласия мирным путем на основе общего взаимопонимания.
While Security Council resolution 1272 gives the United Nations exclusive authority, my Special Representative has chosen to proceed only in the closest possible consultation with the East Timorese and with their full consent. Хотя резолюция 1272 Совета Безопасности дает всю полноту полномочий Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель принял решение действовать только в самой тесной консультации с восточнотиморцами и с их полного согласия.
After a review of developments to date, the Co-Chairmen, together with the Chairman of the Working Group, Ambassador Alf Jonsson (Denmark), have decided to proceed as follows: Рассмотрев ход развития событий на текущий момент, Сопредседатели совместно с Председателем Рабочей группы послом Альфом Йонссоном (Дания) приняли решение действовать далее следующим образом:
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Unfortunately, this work was not successful, but we are ready, together with other delegations, to proceed with efforts in this direction. К сожалению, эта работа не увенчалась успехом, но мы готовы вместе с другими делегациями продолжить усилия в этом направлении.
The Commission expressed appreciation for the work accomplished so far and requested the Working Group to proceed with the work expeditiously. Комиссия высоко оценила проделанную работу и просила Рабочую группу продолжить работу быстрыми темпами.
At its 7th plenary meeting, the Ad Hoc Committee adopted its organization of work and decided to proceed with its work in a Working Group of the Whole. На своем 7м пленарном заседании Специальный комитет утвердил свою организацию работы и постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава.
We hope that we can continue our constructive cooperation with his successor so that the investigation can proceed with the same energy and determination. Мы надеемся, что мы сможем продолжить конструктивное сотрудничество с его преемником, с тем чтобы можно было продолжить расследование с тем же энтузиазмом и решительностью.
In Belgium and France, for instance, local legislatures had called upon the national authorities to proceed with ratification, and there was an awareness of the need to ratify the Convention in Spain as well. Например, в Бельгии и Франции местные законодательные органы обратились к национальным властям с призывом продолжить процесс ратификации, а в Испании отмечается понимание необходимости ратификации Конвенции.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
If a State party does not send a delegation or requests a postponement of the constructive dialogue with the Committee, the Committee may decide to proceed with the dialogue without the presence of a delegation or, alternatively, agree to postpone the dialogue. Если государство-участник не направляет делегацию или просит отложить конструктивный диалог с Комитетом, Комитет может принять решение приступить к диалогу без присутствия делегации или, в противном случае, согласиться отложить диалог.
(c) The Supreme Council of the Judiciary should be established and supplied with trained staff and funding to enable it to operate with absolute independence and to proceed with recruitment of judges; с) создать Высший совет судебной власти и выделить ему людские ресурсы и финансовые средства, позволяющие абсолютно независимо функционировать и приступить к набору судей;
At the same time, the Secretariat urgently awaits additional information from the parties, the Facilitator of the Burundi peace process and/or the Regional Initiative in order to proceed with the provision of additional assistance. В то же время Секретариат в срочном порядке ожидает от сторон, посредника в мирном процессе в Бурунди и/или Региональной инициативы дополнительной информации, с тем чтобы можно было приступить к оказанию дополнительной помощи, особенно в том, что касается:
(a) Proceed with the review of the common system compensation package on the basis of the attributes and parameters outlined in paragraph 31 above; а) приступить к пересмотру пакета вознаграждения в общей системе, исходя из указанных характеристик и параметров, изложенных в пункте 31 выше;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
And that is enough for me to proceed. И этого достаточно, чтобы продолжать действовать.
As for failing to formulate a best and final offer), the reason might be the pressure exercised by the contracting authority to proceed. Что касается неспособности участника процедур сформулировать наилучшую и окончательную оферту), то причиной может быть давление, оказанное организацией-заказчиком с целью принудить его продолжать переговоры.
This Accord translates the will of the parties to proceed with identifying people for an electoral enumeration and to organize a free, open and transparent presidential election. Это Соглашение отражает стремление сторон продолжать процесс установления личности кандидатов на предвыборном этапе и организовать свободные, открытые и транспарентные президентские выборы.
He invited the Committee to comment on the situation and on how the Committee should proceed with its work until the end of the session. Он предлагает Комитету прокомментировать сложившуюся ситуацию и указать, каким образом он намерен продолжать свою работу до конца сессии.
After conferring with Mr. Shimomura, we decided to proceed under section 61-A and draw a circle around reason to believe suspect, fugitive Kevin Mitnick. После разговора с мистером Шимомурой, мы решили продолжать в секции 16-А и постараться вычислить вероятного подозреваемого Кевина Митника.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
I will stop there, and I should like to proceed with the list of speakers, which is surprisingly short. На этом я остановлюсь, и я хотел бы перейти к списку ораторов, который на удивление краток.
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам.
The prosecution wasn't ready to proceed... Обвинение не было готово перейти...
Because no differences in the results achieved were found, the decision was made to proceed with an experiment testing the post-embryonic development of quail hens in hypodynamy from the ages of 2 to 56 days. Поскольку не было обнаружено никаких различий в полученных результатах, было решено перейти к экспериментальной проверке постэмбрионального развития птенцов перепела в возрасте от 2 до 56 дней в состоянии гиподинамии.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Emissions trading should proceed on a liberal and open basis, without restrictions such as quotas or ceilings that would distort the market. Купля-продажа прав на выбросы должна осуществляться на либеральной и открытой основе без таких ограничений, как квоты или пределы, которые отрицательно скажутся на состоянии этого рынка.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
Adhering to the provisions of the United Nations Charter we hold that the promotion and protection of human rights should proceed within the context of international cooperation and not according to the dictates or particular perceptions of any single country or group of countries. Мы привержены положениям Устава ООН и считаем, что поощрение и защита прав человека должны осуществляться в контексте международного сотрудничества, а не в соответствии с требованиями или особыми представлениями какой-либо отдельной страны или группы стран.
Message 2: Forest-based climate change mitigation and adaptation measures should proceed concurrently. Посылка 2: Меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, основанные на использовании потенциала лесных массивов, должны осуществляться одновременно.
In that regard, we welcome the Secretary-General's decision to proceed with the United Nations Development Group's initiative to carry out eight pilot projects based on the One Country Programme, in which the One United Nations approach will be pursued. В этой связи мы приветствуем решение Генерального секретаря претворить в жизнь инициативу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по осуществлению восьми экспериментальных проектов, основанных на единой страновой программе, которая будет осуществляться в рамках концепции единства действий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
For that purpose, the Parties have asked the Moderator to proceed with the consultations that may be necessary and to convene said special session in the month of May 1994. В этих целях Стороны просят Посредника провести необходимые консультации и созвать указанную специальную сессию в мае 1994 года.
She had decided that the exercise should proceed on two parallel tracks. Оратор приняла решение провести такой анализ параллельно по двум направлениям.
At this critical stage, I wish to appeal once again to President dos Santos and Mr. Savimbi to proceed with the necessary preparations for a meeting between them at the earliest possible opportunity. На этом решающем этапе я хотел бы вновь призвать президента душ Сантуша и г-на Савимби провести необходимую подготовку к встрече между ними в ближайшее по возможности время.
Would it be possible for the Office and Unidroit to proceed with an evaluation of what new resources would be necessary and the consequences of such needs on the present mission of the Office for Outer Space Affairs? Могут ли Управление и МИУЧП провести оценку потребностей в новых ресурсах, а также оценку последствий удовлетворения таких потребностей для нынешних функций Управления по вопросам космического пространства?
Decides to proceed immediately to organize the recruitment of [a minimum of three individuals] entrusted with the performance of the tasks of the secretariat of the Assembly of States Parties on a permanent basis; постановляет незамедлительно провести набор [не менее трех сотрудников], на которых будет возложено выполнение функций секретариата Ассамблеи государств-участников на постоянной основе;
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Progress towards implementation of the Treaty must proceed on all three of its pillars. Осуществление Договора должно проходить по всем его трем основным направлениям.
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.
Our agenda for the meeting is deliberately general in character, so that, in addition to the points that the Commission wishes to identify for discussion, each party will have an opportunity to present its views as to how the demarcation should proceed. Повестка дня этой встречи носит преднамеренно общий характер, с тем чтобы в дополнение к пунктам, которые Комиссия хотела бы включить в обсуждение, каждая сторона могла изложить свои взгляды относительно того, как должна проходить демаркация.
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием.
The Bureau agreed that a Bureau-facilitated consultation with member States on the text of the draft resolutions would be important, but given the timeline of the informal working group on draft resolutions, the consultation could proceed in parallel with the working group process. Бюро согласилось с тем, что проводимые при посредничестве Бюро консультации с государствами-членами относительно текста проекта резолюций будут иметь важное значение, однако, с учетом сроков работы неофициальной рабочей группы по проектам резолюций консультации могли бы проходить параллельно с процессом работы рабочих групп.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров.
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
In this situation, we must recall the agreement that the Commission of Experts obtained in March 1994 from the Serbian side that the Ovcara investigation could proceed. В этой ситуации мы должны напомнить о том, что в марте 1994 года Комиссия экспертов получила согласие сербской стороны на продолжение расследования в Овцаре.
The focus of current efforts is on developing the capacity necessary to address priority demining tasks, so that reconstruction can proceed and conditions may be created for refugees and displaced persons to return to their homes. Главное внимание в рамках нынешней деятельности уделяется созданию потенциала, необходимого для решения приоритетных задач в области разминирования, с тем чтобы обеспечить продолжение перестройки и создание условий для возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Mr. Altman, are we ready to proceed? Мистер Олтман, мы готовы начать?
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
Thanks to his efforts, the Committee has now been able to establish itself and take all the administrative decisions it needed to ensure that its substantive work can proceed well. Благодаря его усилиям Комитет смог начать работу и принять все административные решения, необходимые для того, чтобы обеспечить бесперебойность своей работы по существу.
The Advisory Committee's preliminary recommendations, meanwhile, were that the Secretary-General should be authorized to proceed with the preparation of the design plan and cost analysis and that an additional $8 million should be appropriated under section 31 of the programme budget for the biennium 2000-2001. Пока же в соответствии с предварительными рекомендациями Консультативного комитета Генерального секретаря следует уполномочить начать подготовку плана проекта и анализа затрат и выделить дополнительную сумму в размере 8 млн. долл. США по разделу 31 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Should the Committee decide to pursue the issue further immediately, the Secretariat would seek further guidance from the Committee on how to proceed with consideration of the decisions. Если Комитет решит начать дальнейшую работу над вопросом незамедлительно, секретариат обратится к Комитету за дальнейшими указаниями о том, каким образом продолжать рассмотрение этих решений.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
It seems sufficient to proceed on the basis of one of the definitions available in the doctrine or in the documents of non-governmental organizations. Достаточно, как представляется, исходить из одного из имеющихся в доктрине или документах неправительственных организаций определений.
It is not correct to proceed on the basis that such limited use amounts to the use of policy as a self-sufficient ground of judicial action. Неправильно исходить из того, что такое ограниченное использование равносильно использованию политики в качестве самодостаточного основания для судебного иска .
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении разработки типового закона, преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе Рабочая группа будет исходить из предположения о том, что такие положения будут разработаны в форме типовых законодательных положений.
The Advisory Committee and the Fifth Committee must work on the basis that elections would proceed as agreed in the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo. Консультативный комитет и Пятый комитет должны исходить в своей работе из того, что выборы пройдут в сроки, согласованные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
Agreement was expressed with the Commission's view that work on the topic should proceed in such a way that first reading of a draft would be completed within the current quinquennium. Было выражено согласие с мнением Комиссии в отношении того, что работа над этой темой должна продолжаться с тем расчетом, чтобы завершить первое чтение проекта в текущем пятилетии.
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
It shall not proceed further? И так не должно продолжаться дальше?
It was to be hoped that the strategic alliance with UNDP would proceed as envisaged beyond the end of the pilot phase, following a comprehensive and objective assessment of its effectiveness and efficiency. Следует надеяться, что стратегическое объединение усилий с ПРООН будет, как и планировалось, продолжаться до завер-шения экспериментального этапа, а затем будет про-ведена всесторонняя объективная оценка его эффективности и продуктивности.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
The President said to proceed with extreme prejudice. Президент разрешил идти на крайние меры.
Ukraine is determined to proceed along the road of further intensification of the cooperation in this area. Украина имеет твердое намерение идти путем дальнейшего углубления сотрудничества в этом направлении.
Comrade Colonel, the high ground is ours, ... the transport can proceed Товарищ полковник, высота наша... колонна может идти.
In an integrated system, the planning for both design and construction can proceed almost simultaneously while various alternatives that are desirable from both viewpoints are examined, thus eliminating the need for extensive revisions through value engineering. В интегрированной системе планирование как проектных, так и строительных работ может идти практически одновременно с изучением различных альтернатив, которые желательны с обеих точек зрения, что устраняет тем самым необходимость внесения значительных изменений в ходе анализа конструкции с целью снижения ее стоимости.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Subcommittee also invited the Contracting Parties to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System to submit ideas on how to proceed with the proposal. Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Международной конвенции о Согласованной системе описания и кодирования товаров представить соображения о том, как поступить с этим предложением.
With regard to the seven other reported incidents, IDF said that three cases had been passed to the military police investigation unit and the Central Command was still considering how to proceed with the other four cases. Что касается семи других сообщенных инцидентов, то представители ИДФ заявили, что три дела были переданы на рассмотрение группы расследований военной полиции и центральное командование по-прежнему рассматривает вопрос о том, каким образом поступить с остальными четырьмя делами.
Ms. Incera (Costa Rica) said that the final decision on how to proceed should be made by the Committee in plenary meeting and not by the Bureau. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что окончательное решение по вопросу о том, как следует поступить, должно быть принять Комитетом на пленарном заседании, а не Бюро.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
Two trends have been noticed in people choosing the field of their activity: first, a larger number of youth after graduation from lower secondary education proceed with their education at upper secondary schools and aim at studying at college-type and higher educational establishments. В выборе молодежью сферы деятельности наблюдаются две тенденции: во-первых, многие молодые люди по окончании неполной средней школы продолжают обучение в полной средней школе с намерением поступить в колледжи и высшие учебные заведения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? Как далеко на север может пройти судно?
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
The General Assembly gave strong political support to the peace process in the region, which, we hope, notwithstanding obstacles still remaining, will proceed steadily forward. Генеральная Ассамблея оказала твердую политическую поддержку мирному процессу в регионе, который, мы надеемся, несмотря на сохраняющиеся препятствия, будет стабильно продвигаться дальше.
Chapter II again addresses some questions which, in the view of the Special Rapporteur, should be studied in greater detail and clarified in order to allow the consideration of the topic to proceed in a more structured manner. В главе II рассматриваются некоторые новые вопросы, которые, по мнению Специального докладчика, должны быть рассмотрены самым обстоятельным образом, чтобы определиться и иметь возможность более упорядоченно продвигаться в рассмотрении этой темы.
Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics. Без них законодателям сложно продвигаться вперед, а располагая такими текстами, должностные лица на местном уровне могут более эффективно заниматься такой деятельностью с учетом местных особенностей.
A number of delegations continued to believe that certain aspects of the articles required further observations, but there was no point in bringing up the topic in the Sixth Committee every three years if no progress had been made on deciding how to proceed. Ряд делегаций по-прежнему считают, что определенные аспекты этих статей нуждаются в дополнительных замечаниях, однако нет никакого смысла рассматривать этот вопрос в Шестом комитете каждые три года, если не был достигнут прогресс в отношении решения о том, как продвигаться дальше.
But how should we proceed? Однако как нам следует продвигаться вперед?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Dr. Chandra, I find it difficult to proceed with the ignition without knowing why we are doing this. Др.Чандра, я нахожу это трудным приступать к зажиганию не зная почему мы делаем это.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
Governments of economies in transition are also under pressure to proceed as quickly as possible with privatization in order to attract financial assistance from multilateral institutions. Правительства стран с переходной экономикой также вынуждены как можно скорее приступать к проведению приватизации для привлечения финансовой помощи многосторонних учреждений.
For this reason, States should determine, without awaiting for the end of hostilities, whether a person will be tried or not and, in the affirmative cases, proceed with the criminal trial. По этой причине государствам следует, не дожидаясь окончания боевых действий, определяться, будут ли они судить то или иное лицо, и если да - то приступать к уголовному преследованию.
Lastly, with regard to chapter VIII of the report, his delegation supported the efforts of the Special Rapporteur and the Commission to develop further information from States before seeking to reach any conclusions on how to proceed in that area. Наконец, в отношении главы VIII доклада его делегация поддерживает усилия Специального докладчика и Комиссии, направленные на получение дополнительной информации от государств, прежде чем приступать к формулированию каких-либо выводов в отношении дальнейшего хода работы в этой области.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
It is clear, that such rough activity could not proceed imperceptibly near by officials from Chernobyl administration. Понятно, что такая бурная деятельность не могла протекать незаметно под носом у чиновников из Чернобыльской администрации.
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. Маловероятно, что подобные переговоры будут протекать легко или на рациональной основе, если они будут проводиться в контексте кризиса.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...