Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
We will proceed, however, in anticipation of the worst-case scenario. Мы будем действовать в расчёте на наихудший сценарий.
All right, we need to proceed on two fronts: Хорошо, нам нужно действовать на двух фронтах:
He noted that the text of the proposed protocol would need revising by legal experts should the Executive Body choose to proceed with that option, and he explained the reasons for not choosing to amend the EMEP Protocol. Он отметил, что эксперты по правовым вопросам должны будут пересмотреть текст предложенного протокола, если Исполнительный орган решит действовать в соответствии с этим вариантом, и он пояснил причины, по которым не следует вносить поправки в Протокол о ЕМЕП.
China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile." Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и «искусно не высовываться».
And how do we proceed? И как нам действовать?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
She sought assurance that visas would be forthcoming to enable the investigations to proceed. Она просила подтвердить, что визы будут выданы, с тем чтобы можно было продолжить расследование.
At the same time, it is essential for the Congolese parties to proceed with their national debate, as provided for in the agreement, in order to work towards national reconciliation through dialogue among all groups concerned. В то же время конголезским сторонам необходимо продолжить свои национальные дебаты, как это предусмотрено в соглашении, с тем чтобы добиваться национального примирения посредством диалога между всеми заинтересованными группировками.
In the meantime, the Secretary-General, with the support of the Security Council, is determined to continue efforts for the implementation of the settlement plan and to proceed with the identification and registration of potential voters in the referendum of Western Sahara. На данном этапе Генеральный секретарь твердо намерен продолжить при поддержке Совета Безопасности усилия по осуществлению плана урегулирования и начать процесс идентификации и регистрации потенциальных участников референдума в Западной Сахаре.
Then we are ready to proceed. Тогда мы готовы продолжить.
An agreement was reached in April 2000 allowing work to proceed on the construction of a new pediatric wing and co-payments to resume (see para. 191 below). В апреле 2000 года была достигнута договоренность, позволяющая продолжить строительство нового педиатрического отделения, а также возобновить практику частичного покрытия стоимости предоставляемых услуг (см. пункт 191 ниже).
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. Рабочая группа определила также вопросы, которые, по ее мнению, необходимо решить, для того чтобы приступить к проведению экспериментального исследования.
At Headquarters, the Office would have to wait until it moved to less cramped quarters before it could proceed with the recruitment of the necessary additional personnel. В Центральных учреждениях Канцелярия сможет приступить к набору необходимого дополнительного персонала только тогда, когда ей будут предоставлены более просторные помещения.
For instance, we could not proceed with the trial where there was an interlocutory appeal pending on whether we had rightly ordered a joint trial of multiple accused. Например, мы не могли приступить к разбирательству, когда рассматривалась промежуточная апелляция относительно правильности нашего распоряжения о проведении совместного судебного разбирательства над многими обвиняемыми лицами.
The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. Комиссия просила Рабочую группу приступить к изучению этих положений на первоочередной основе, с тем чтобы соответствующий документ был представлен в форме проекта типового закона для рассмотрения и принятия Комиссией на ее тридцать пятой сессии в 2002 году.
With the legislation in place and progress on all the other conditions required for the signing of the Stabilization and Association Agreement, EU Commissioner Olli Rehn recommended to EU member States to proceed with the signing of the Agreement. Теперь, когда приняты соответствующие законы и отмечается прогресс по всем остальным условиям, требующимся для подписания Соглашения о стабилизации и ассоциации, комиссар Европейского союза г-н Олли Рен рекомендовал государствам-членам ЕС приступить к подписанию этого Соглашения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
It will be for those prosecutors to decide whether any particular case should proceed. Эти обвинители будут сами решать, следует ли продолжать разбирательство того или иного конкретного дела.
The Chairman: The voting process has not yet started, so I think the representative of the United States can proceed. Председатель (говорит по-английски): Процесс голосования еще не начался, поэтому я думаю, что представитель Соединенных Штатов может продолжать.
In this regard, I intend to proceed with the implementation plan as outlined in my previous report, including the early deployment of the second battalion in the DMZ. В этой связи я намерен продолжать реализацию имплементационного плана, как сказано в моем предыдущем докладе, что предусматривает развертывание в ближайшее время второго батальона в демилитаризованной зоне.
Workers intending to go on strike are not permitted to proceed or continue with their industrial action if the trade dispute has been referred to the Trade Disputes Panel. Работники, намеревающиеся объявить забастовку, не имеют права начинать или продолжать забастовку, если трудовой спор передан на рассмотрение Комиссии по трудовым спорам.
Although there are no significant issues with respect to racial discrimination in Anguilla, the Government of Anguilla, in its last Report, committed itself in principle to proceed with legislation to outlaw racial discrimination by private persons, groups or organisations. Несмотря на то, что в Ангилье не возникало никаких серьезных проблем в области расовой дискриминации, правительство Ангильи в своем последнем докладе взяло на себя принципиальное обязательство продолжать работу с законодательством с целью запрещения расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
We will then be able to proceed with our work of renewing the United Nations to ensure that it can respond to the expectations of the international community. Тогда уже мы сможем перейти к работе по обновлению Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее способности удовлетворять чаяния международного сообщества.
I would like to thank you, distinguished delegates, for listening to the Indian statement with patience and such great attention and I will now proceed with the rest of the meeting. Я хотел бы поблагодарить вас, уважаемые делегаты, за то, что вы терпеливо и с большим вниманием выслушали заявление Индии, и перейти к другим вопросам нашего заседания.
The Committee was, in fact, faced with a situation in which, through a budgetary programme document, the Secretariat was trying to proceed with a decision before Member States had had an opportunity to express their views. Комитет фактически оказался в положении, в котором Секретариат пытается посредством документа по бюджету по программам перейти к решению вопроса до того, как государства-члены получили возможность высказать свои мнения.
The international community must therefore create the conditions for the comprehensive implementation and success of those standards, and proceed, as soon as possible, to a review of the basic question of Kosovo's final status. Поэтому международное сообщество должно создать условия для всеобъемлющего осуществления и успеха этих стандартов и как можно скорее перейти к рассмотрению основного вопроса об окончательном статусе Косово.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
In order to preserve the project and the timeline, the design work and the preparation of the construction documents must proceed as scheduled. В целях сохранения проекта и плана-графика проектировочные работы и подготовка строительно-технической документации должны осуществляться согласно намеченному плану.
Implementation of such agreements should proceed in a coordinated way and be fully integrated in overall development efforts. Эти меры должны осуществляться скоординированно и должны быть полностью интегрированы в общие усилия в области развития.
Aggregation can then proceed through a simple adding up. Затем агрегирование может осуществляться путем простого сложения.
It emphasizes that the implementation of the reclassification exercise should continue to proceed in a phased manner, in a way that ensures the sustainability of the new post structure. Комитет подчеркивает, что процесс реклассификации должен и дальше осуществляться поэтапно и таким образом, чтобы обеспечить устойчивость новой структуры должностей.
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий,
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. Оратор обращает внимание присутствующих на то обстоятельство, что согласие обеих сторон потребовалось бы и для проведения арбитражного процесса, однако добавила, что она не вправе объяснить с юридической точки зрения, как можно было бы провести судебный процесс по данному делу.
Mr. Purcell, are you ready to proceed with your cross-examination? Мистер Парцел, вы готовы провести повторный допрос?
For the same reason, it did not consider that it should rely on attempts to undertake a new data collection exercise, notwithstanding the organizations' offer to proceed with such an exercise - the second proposal by the CCAQ members. По этой же причине она не рассматривала вопрос о том, что ей следует полагаться на попытки провести новую кампанию по сбору данных, несмотря на предложение организаций приступить к проведению такого мероприятия - второе предложение членов ККАВ.
I think that we can proceed... Мы можем провести голосование...
Although she regretted that the General Service staff of the Food and Agriculture Organization of the United Nations had decided to refrain from participating in the survey and to strike, she believed that the survey should proceed as scheduled. Выражая сожаление по поводу того, что сотрудники категории общего обслуживания ФАО приняли решение провести забастовку и не участвовать в проведении обследования, г-жа Широуз считает, что это обследование должно быть проведено, как предусмотрено.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Prisoners, it seems, are denied legal protection so that coercive interrogations can proceed without interference. Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order. Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
For example, by properly investing in the identification of cluster munition contaminated areas, clearance will proceed much faster and therefore be less expensive. Например, при надлежащем инвестировании в выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, удаление остатков будет проходить гораздо быстрее и, следовательно, будет менее дорогостоящим.
We are confident that under your able leadership and with the assistance of the members of your Bureau, our work in this Committee will proceed smoothly and that much will be accomplished. Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке со стороны членов Президиума наша работа в этом Комитете будет проходить гладко и в результате будет достигнуто многое.
There was general consensus, however, subject to the decision of the Secretary-General, that the deployment of MONUC could proceed independently of efforts to secure the location of the Commission in Kinshasa, much as this remains desirable, and as is called for in resolution 1291. Вместе с тем достигнуто общее согласие в отношении того, что, при условии принятия Генеральным секретарем соответствующего решения, развертывание МООНДРК может проходить независимо от усилий, направленных на обеспечение размещения Комиссии в Киншасе, что по-прежнему является весьма желательным и соответствует положениям резолюции 1291.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
In the circumstances, the author who claimed to have received an oral order by the building authorities to proceed with the demolition, should not have been arrested by the police. В этих обстоятельствах автор сообщения, утверждающий, что он получил от жилищно-строительных органов устное разрешение на продолжение работ, не должен был подвергаться аресту.
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием.
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
So we'll need the approval of one other party before we can proceed. Так что прежде чем начать, нам потребуется разрешение одной из сторон.
We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение.
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
Ethiopia stated clearly its rejection of the Commission's demarcation approach and it further rejected the Commission's instructions about what Ethiopia would have to do in order that demarcation might proceed. Эфиопия отчетливо заявила, что отвергает принятый Комиссией подход к демаркации, кроме того, она отклонила как неприемлемые указания Комиссии относительно того, что необходимо сделать Эфиопии для того, чтобы можно было начать процесс демаркации.
"But your final statements that you are ready to proceed with the treatment with Antineoplastons without our participation caught me by surprise." Однако ваше заявление о том, что готовы начать лечение Антинеопластонами без нашего участия, было весьма неожиданным.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
The court must proceed only from the interests of the child in trying cases involving a child (art. 72, para. 1, MFC). При решении дел, затрагивающих интересы ребенка, суд должен исходить только из этих интересов (пункт 1 статьи 72 Кодекса о браке и семье).
Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации.
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия.
We must proceed on the premise that, in a globalized world, the fate of each of our countries is that of all peoples. Мы должны в дальнейшем исходить из того, что в глобализирующемся мире судьба каждой из наших стран - это судьба всех народов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
Preparation to conducting of conference (work on organization of conference) can proceed up to its opening. Подготовка к проведению конференции (т.е. работа по организации конференции) может продолжаться вплоть до ее открытия.
Where organizations are now aiming to implement effective 2012, they should have completed the implementation steps listed below by December 2009, in order for 2012 implementation to proceed without major risks. Те организации, которые в настоящее время планируют осуществить переход с 2012 года, должны завершить принятие перечисленных ниже подготовительных мер к декабрю 2009 года, с тем чтобы работы по обеспечению перехода к новым стандартам с 2012 года могли продолжаться без серьезного риска несоблюдения сроков.
The Holders of the State Engineering's Degree (5 years) have a possibility to obtain a master's degree beside the State Engineering degree as they are equivalent degrees after taking the additional in-depth program which is proceed in duration of 200 hours minimum. Обладатели государственного технического университета (5 лет) имеют возможность получить степень магистра рядом с Государственным инженерным образованием, поскольку они эквивалентны градусов после приема дополнительной углубленной программе, которая будет продолжаться в течение 200 часов минимум.
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем.
We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner. Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
All units to proceed immediately. Всем немедленно идти далее.
At 8 p.m. on 15 October 1996, Colonel Rwamamywa gave the order to destroy all heavy weapons, the ONATRACOM buses and all the State vehicles they had looted and told all the young men to proceed ahead. 15 октября 1996 года в 20 ч. 00 м. полковник Рвамамьява отдал приказ уничтожить все тяжелое оружие, автобусы и автомобили ОНАТРАКОМ, все государственные машины, которые они ранее забрали, и приказал молодым парням идти впереди.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
These approaches are not meant to represent an exhaustive discussion on how to proceed. Эти подходы не рассчитаны на то, чтобы олицетворять собой исчерпывающую дискуссию по вопросу о том, как поступить.
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
The Chairman then invited the sponsor delegations to consult with other interested delegations on how to proceed further with the working paper. После этого Председатель предложил делегациям-соавторам проконсультироваться с другими заинтересованными делегациями относительно того, как поступить с рабочим документом дальше.
I think it is necessary to bring them into the circle of consultation when the Council decides how to proceed. Я думаю, что следует привлечь их к участию в консультациях Совета, когда он будет принимать решение о том, как поступить.
After a lengthy discussion during the first part of the session, the Joint Meeting accepted the Chairman's proposal to proceed as follows: После продолжительной дискуссии по этому вопросу, состоявшейся в ходе первой части сессии, Совместное совещание согласилось с предложением Председателя поступить следующим образом:
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Jack, we need to proceed with steps 12 through 17 quickly. Джек, нам нужно пройти шаги с 12 по 17 быстро.
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Other delegations, .finally, expressed the opinion that, to allow the Conference to proceed expeditiously towards the beginning of negotiations on a Treaty, discussions on the mandate should not to be reopened. Другие делегации, наконец, высказали мнение, что, дабы позволить Конференции оперативно продвигаться в русле переговоров по договору, не следует вскрывать дискуссии по мандату;
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Decides not to proceed at this stage with plans to host computing and data storage equipment relating to Secretariat business continuity operations and enterprise solutions at the secondary active communications facility at Valencia; постановляет не приступать на данном этапе к реализации планов размещения в дублирующем функциональном узле связи в Валенсии аппаратуры обработки и хранения данных в связи с принимаемыми Секретариатом мерами по обеспечению бесперебойного функционирования и поиску общеорганизационных решений;
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. Поэтому следует проявить осторожность и, прежде чем приступать к реформированию нынешней системы, провести углубленный анализ положения.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. Маловероятно, что подобные переговоры будут протекать легко или на рациональной основе, если они будут проводиться в контексте кризиса.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
Moreover, the process of reform should proceed on its merits, without diminishing in any way the political importance of the issues under consideration or the right of Member States either to retain agenda items or propose new ones. Кроме этого, процесс реформы должен развиваться на основе его позитивных сторон и не вести к какому-либо уменьшению политической важности рассматриваемых вопросов или права государств-членов на сохранение пунктов повестки дня или на включение новых.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...