Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
So that's the way to proceed. Rejoicing compared to jealousy. В этом направлении и надо действовать. Радость - против зависти.
While his delegation would not block a consensus, it would have preferred to proceed differently. Хотя его делегация не будет блокировать консенсус, она предпочла бы действовать иначе.
The Advisory Committee believes that there is a need to proceed in an orderly manner and to put in place procedures to ensure that concrete efficiency measures achieve identifiable savings. Консультативный комитет считает необходимым действовать упорядоченно и выработать процедуры для обеспечения того, чтобы конкретные меры по повышению эффективности давали поддающуюся учету экономию.
One alternative that might facilitate expeditious results would be to proceed on a step-by-step basis, starting with statements which created obligations rather than those which were aimed at acquiring or maintaining rights. Один из путей быстрого достижения результатов, возможно, состоит в том, чтобы действовать постепенно, начиная с изучения заявлений, которые создают обязательства, а не с заявлений, направленных на приобретение или сохранение прав.
The explanatory comments to the revised text indicate that the expression "duty to prosecute" is intended simply to reflect the general international law obligation to proceed under national law or in accordance with applicable international legal obligations. Пояснительные замечания к пересмотренному тексту указывают, что выражение "обязанность подвергать преследованию" призвано просто отражать общее международно-правовое обязательство действовать в соответствии с национальным законодательством или в соответствии с применимыми международно-правовыми обязательствами.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
May I crave the indulgence of the representative of Swaziland in allowing us to proceed with the meeting. Я хотел бы попросить представителя Свазиленда любезно позволить нам продолжить заседание.
In response, it was said that those words should be kept as they clarified that an appointing authority might only permit an arbitral tribunal to proceed as a truncated tribunal after the closure of the hearings. В ответ было указано, что эти слова следует сохранить, поскольку они поясняют, что компетентный орган может разрешить третейскому суду продолжить работу в качестве суда усеченного состава только после закрытия слушаний.
The Committee urges the State party to proceed with amending the relevant provisions of the State Constitution and the Election Law, with a view to ensuring the equal enjoyment of the right to vote and to stand for election by all citizens irrespective of ethnicity. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить работу по внесению поправок в соответствующие положения Государственной конституции и Закон о выборах с целью обеспечения равного осуществления права избирать и быть избранным для всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
The High Level Committee on Programmes was tasked to proceed with its work on global policy issues and make proposals for the consideration of CEB on the sequencing of issues for future CEB sessions. На Комитет высокого уровня по программам возложена задача продолжить его работу по глобальным политическим вопросам и подготовить для рассмотрения КСР предложения об установлении порядка обсуждения вопросов на будущих сессиях КСР.
So we can proceed? Так мы можем продолжить?
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
I call upon both parties to proceed without further delay to implement the confidence-building measures referred to in paragraphs 15 to 20 above. Я обращаюсь к обеим сторонам с призывом без промедления приступить к осуществлению мер укрепления доверия, о которых говорится в пунктах 15 - 20 выше.
In particular, it would be useful to learn whether any opposition from the indigenous communities was taken into account and whether consensus was needed to proceed with the project. В частности, было бы полезно узнать, принимается ли во внимание какое-либо сопротивление со стороны общин коренных народов и необходим ли консенсус для того, чтобы приступить к реализации проекта.
To proceed with the development of the gtr, AC. endorsed Canada's request to establish and chair an informal group on motorcycle brakes, at the one-hundred-and-thirtieth session of WP. in June 2003. Для того чтобы приступить к разработке гтп, на сто тридцатой сессии WP., состоявшейся в июне 2003 года, АС. одобрил просьбу Канады учредить и возглавить неофициальную группу по тормозным системам мотоциклов.
In view of the Mission's new mandate, and the launch of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA intends to proceed with another measured expansion of its field presence. Учитывая новый мандат МООНСА и начало осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, Миссия намерена приступить к постепенному расширению своего присутствия на местах.
All children still associated with armed groups must be released, regardless of progress made in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, and relevant parties should proceed with the immediate and full release of all affected children. Все дети, все еще связанные с вооруженными группами, должны быть освобождены, независимо от прогресса в осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, и соответствующие стороны должны приступить к незамедлительному и полному освобождению всех затронутых этой проблемой детей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
I strongly suggest you do not proceed. Я настоятельно рекомендую не продолжать полёт.
Determined reform policies could overcome these obstacles; but, if Ukraine wants to proceed on the EU path, it must understand that the rule of law is a precondition for substantial integration. Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; но если Украина хочет продолжать движение по пути ЕС, она должна понять, что верховенство права является необходимым условием для существенной интеграции.
The Bureau of ICCP endorsed the recommendations made by the liaison group meeting and mandated the secretariat to proceed with the development of the pilot phase along those recommendations. Бюро МККП поддержало рекомендации, подготовленные на совещании группы связи, и поручило секретариату продолжать разработку экспериментального этапа согласно этим рекомендациям.
So our timetable is an indicative schedule which can be modified as we proceed with our work and in the light of any relevant request from the delegations, in whose hands the Chair remains fully. И поэтому наше расписание является ориентировочным графиком, который может модифицироваться по мере того, как мы будет продолжать свою работу, и в свете любой соответствующей просьбы делегаций, в чьем распоряжении председательство остается в полной мере.
Mr. Balestra (San Marino): After 10 years of intensive work in the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council, we are here today to discuss not how to reform the Security Council, but how to proceed in our discussion. Г-н Балестра (Сан-Марино) (говорит по-английски): После 10 лет интенсивной работы в Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности мы собрались здесь сегодня, чтобы обсудить не как реформировать Совет Безопасности, а как продолжать наши обсуждения.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
If you have login information please click here to proceed. Если Вы имеете информацию логина, пожалуйста щелкните здесь, чтобы перейти.
He concluded that these achievements created the conditions to proceed towards the full implementation of the plan. По его мнению, эти успехи создали условия, позволявшие перейти к осуществлению в полном объеме плана урегулирования.
The President (spoke in French): I intend to now proceed with the adoption of the Political Declaration before asking the Chairs of the panels of the High-level Meeting to present their summaries in accordance with General Assembly resolution 65/180. Председатель (говорит по-французски): Сейчас я намерен перейти к принятию Политической декларации, а затем попросить председателей дискуссионных групп, работавших в рамках заседания высокого уровня, выступить с кратким изложением итогов работы в соответствии с резолюцией 65/180 Генеральной Ассамблеи.
The CHAIRMAN asked Mr. Banton to draft a text; he proposed that in the meantime paragraph 21 should be left in abeyance, as it had failed to secure unanimous agreement despite the explanations provided, and that the Committee should proceed directly to paragraph 22. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Бентона подготовить проект соответствующего текста, предлагая отложить принятие пункта 21, по которому, несмотря на изложенные пояснения, не достигнут консенсус, и перейти непосредственно к рассмотрению пункта 22.
Those negotiations were in serious difficulty, as the movements refused to sign the agreed protocols on improving the security and humanitarian situation, or to proceed with political talks, until all other issues were agreed upon. Эти переговоры столкнулись с серьезными трудностями, поскольку движения отказывались подписать согласованные протоколы об улучшении обстановки в области безопасности и гуманитарного положения или перейти к политическим переговорам до тех пор, пока не будут согласованы все другие вопросы.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Enhancing field presence, as suggested in the present plan of action, should proceed with such a policy in place. Расширение полевого присутствия, как предлагается в настоящем плане действий, должно осуществляться на основе этой политики.
I hope that with the continued assistance of the European Union and the cooperation of both sides, the demining operation will proceed without interruption. Я надеюсь, что при продолжающемся содействии Европейского союза и сотрудничестве обеих сторон операция по разминированию будет осуществляться непрерывно.
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. Благодаря щедрости правительства Кипра и Европейского союза, а также поддержки властей на севере эта операция, являющаяся важной мерой укрепления доверия, будет продолжать бесперебойно осуществляться.
It hoped the work to codify penal provisions and take legislative measures for the protection of children pursuant to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child will proceed quickly. Она выразила надежду на то, что работа по кодификации положений уголовного права и принятию законодательных мер в целях защиты детей в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка будет осуществляться быстрыми темпами.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
International financial system reform must proceed apace, centred on the development aspirations of the world's poor. Необходимо срочно провести реформу международной финансовой системы, ориентируясь на надежды, которые бедное население мира возлагает на развитие.
Yes, we will proceed with our second round of national elections, and we will do our best to rebuild our institutions and reform them. Мы намерены провести второй раунд национальных выборов и сделать все возможное для восстановления наших институтов и осуществления их реформы.
The Conference may also wish to authorize the Board to proceed with the election for any Committee posts that might become vacant before the Conference holds its fifteenth session. Конференция, возможно, пожелает также поручить Совету провести выборы на любые должности в Комитете, которые могут оказаться вакантными до проведения ее пятнадцатой сессии.
The decision finally agreed is to proceed with the rotation of the Presidency on the planned date, that is, on 1 May 2003. В конечном итоге было принято решение провести ротацию в высшем руководстве государства в намеченные сроки - 1 мая 2003 года.
In that regard, the Government's responsibility for bringing an end to impunity was highlighted, and the Government was encouraged to proceed, in conformity with its commitments, with its investigation of certain elements of the security forces regarding allegations of participation in child abduction. В этой связи они обратили особое внимание на обязанность правительства положить конец безнаказанности и предложили ему в соответствии с принятыми обязательствами провести расследование по факту возможной причастности некоторых служащих сил безопасности к похищению детей.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The delegation of Cuba expressed its hope that the review of institutional mechanisms could proceed along lines that met the expectations of all Member States. Делегация Кубы выразила надежду на то, что обзор организационных механизмов будет проходить на основе, соответствующей ожиданиям всех государств-членов.
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution by the end of 2006. Мы продолжаем считать, что процесс определения статуса должен проходить неуклонно и быстро, и окончательное решение должно быть принято до конца 2006 года.
We are confident that under your able leadership, and through the tireless efforts of the facilitators, the substantive phase of preparations for the summit will proceed smoothly, in an open, inclusive and transparent manner. Мы убеждены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и неустанным усилиям посредников основной этап подготовки к проведению саммита будет проходить гладко и в условиях открытости, всеобщего участия и транспарентности.
Such investigations could in any case only proceed subject to the approval of the Pre-Trial Chamber, and he considered that article 12 should either be deleted or completely redrafted. В любом случае такое расследование может проходить только с одобрения Палаты предварительного производства, и он считает, что статья 12 должна быть либо исключена, либо полностью переработана.
Meanwhile, the seventh round of reporting, leading to a seventh synthesis report in 2014, will proceed under the guidance of the Convention's Working Group on Implementation; Тем временем под руководством Рабочей группы по осуществлению Конвенции будет проходить седьмой цикл представления отчетности, по итогам которого в 2014 году будет подготовлен седьмой сводный доклад;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
[(c) whether it is desirable in the interests of justice that the case should proceed]. [с) отвечает ли продолжение судебного разбирательства интересам правосудия].
Only if the ABM Treaty is preserved and respected in its present form will it be possible to proceed with the reduction of strategic nuclear weapons in the framework of the START III process. Только в условиях сохранения и соблюдения Договора по ПРО в его нынешнем виде возможно продолжение сокращений стратегических ядерных вооружений в рамках процесса СНВ-З.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
They received a limited authorization from Gearbox to proceed with the game, which was named Duke Nukem 3D: Reloaded. Они получили некоторые официальные полномочия от Gearbox на продолжение разработки игры, получившей название Duke Nukem 3D: Reloaded.
While the programme for the week was not ideal, it was the only realistic way to proceed in the circumstances. Хотя программа на эту неделю не является идеальной, в сложившихся обстоятельствах продолжение работы на ее основе является единственной реальной альтернативой.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают.
We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение.
Look, I need you, but I don't know how much I can trust you on this one thing, so I am not sure how to proceed. Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать.
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения.
On 3 May 2006 the National Human Rights Commission decided to proceed with the complaint based on the events arising from the clash between federal, state and municipal police and inhabitants of Texcoco and San Salvador Atenco. а) З мая 2006 года НКПЧ постановила начать рассмотрение жалобы, представленной в связи с произошедшим в результате столкновения между сотрудниками федеральных и муниципальных служб общественной безопасности и служб штата с жителями Текскоко и Сан-Сальвадор-Атенко;
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
We shall both of us proceed on that understanding. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
We all have responsibilities in that regard and we cannot believe that maintaining the status quo for another 10 years, just because we are afraid to fail, is really the best way to proceed. На нас всех возлагаются соответствующие обязанности в этом отношении, и нам нельзя исходить из того, что сохранение статус-кво на протяжение еще 10 лет - по той простой причине, что мы боимся потерпеть неудачу, - в самом деле является наилучшим способом дальнейших действий.
Where do we go from here, and how should we proceed? Из чего мы должны исходить и как нам строить дальнейшую работу?
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
At this critical juncture, the parties concerned should put the national interest above personal interests and ensure that differences are resolved so that the restoration of stability in the country can proceed without delay. В этот критический момент соответствующие стороны должны поставить национальные интересы выше своих собственных и добиться урегулирования всех разногласий с тем, чтобы процесс восстановления стабильности в стране смог продолжаться беспрепятственно.
Agreement was expressed with the Commission's view that work on the topic should proceed in such a way that first reading of a draft would be completed within the current quinquennium. Было выражено согласие с мнением Комиссии в отношении того, что работа над этой темой должна продолжаться с тем расчетом, чтобы завершить первое чтение проекта в текущем пятилетии.
(a) Appealed for more punctuality in data submission so that the 2011 round could proceed according to the planned timeline, without sacrificing data quality; а) призвал к большей пунктуальности представления данных, с тем чтобы цикл сопоставлений 2011 года мог продолжаться согласно запланированному графику без ущерба для качества данных;
Additionally, for preterm babies for whom there is a chance of fetal compromise, allowing the birth to proceed rather than trying to delay the birth may lead to an increased risk of cerebral palsy in the child. Кроме того, для недоношенных детей, для которых существует вероятность нарушений состояния плода, если позволить родам продолжаться, а не пытаться отсрочить роды, это может привести к повышению риска развития церебрального паралича у ребёнка.
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Work will proceed on many fronts. Работа будет идти на многих направлениях.
Accordingly, it is essential to proceed further with the reorientation and restructuring of the Economic and Social Council in order to coordinate both the agencies and its subsidiary bodies so that it may engage in executive interaction with the functions of the General Assembly. Поэтому важно идти дальше, проводя переориентацию и перестройку Экономического и Социального Совета для координации деятельности как специализированных учреждений, так и их вспомогательных органов, с тем чтобы он мог эффективно взаимодействовать с функциями Генеральной Ассамблеи.
The representatives also stressed that the Doha Round negotiations remained the priority for their grouping, but it was necessary to proceed on parallel tracks to enable countries to advance in areas not dealt with by the World Trade Organization, such as investment, competition or government procurement. Эти представители подчеркнули также, что переговоры Дохинского раунда остаются приоритетными для их группировки, но при этом необходимо идти параллельными путями, с тем чтобы дать странам возможность продвинуться в областях, которыми не занимается Всемирная торговая организация, таких как инвестиции, конкуренция или государственные закупки.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
How do we proceed? Как же идти дальше?
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship. Если же оно обучалось в Австралии, то оно имеет право сразу же поступить в интернатуру.
The Committee would therefore proceed accordingly when it considered the allocation of items 156 and 157, concerning observer status. Paragraph 58 Поэтому Комитету следует поступить именно таким образом в процессе рассмотрения вопроса о распределении пунктов 156 и 157, касающихся статуса наблюдателя.
How should the Agency proceed? Как должно поступить управление?
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today. В завещании Айры детально описано то, как должен пройти аукцион.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам.
I therefore have difficulty understanding why the Controller's Office was not in a position to prepare such a statement in a timely fashion as we want our work to proceed. Поэтому мне не понятно, почему Канцелярия Контролера не смогла подготовить такое заключение в срок, тогда как мы хотим продвигаться вперед в нашей работе.
But how should we proceed? Однако как нам следует продвигаться вперед?
It is important to proceed along the road paved by that resolution and to prove in practice that it remains an action-oriented, results-producing document. Нам необходимо дальше продвигаться по проложенному этой резолюцией пути и на практике доказать, что она остается документом, ориентированным на конкретные действия и дающим конкретные результаты.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Ms. Stone, you may proceed. Мисс Стоун, вы можете приступать.
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
Decides not to proceed at this stage with plans to host computing and data storage equipment relating to Secretariat business continuity operations and enterprise solutions at the secondary active communications facility at Valencia; постановляет не приступать на данном этапе к реализации планов размещения в дублирующем функциональном узле связи в Валенсии аппаратуры обработки и хранения данных в связи с принимаемыми Секретариатом мерами по обеспечению бесперебойного функционирования и поиску общеорганизационных решений;
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
For example, it was economically unfeasible to proceed as though the estimated future savings to be used to fund the Development Account were already available. Например, экономически нецелесообразно приступать к осуществлению деятельности, как будто бы уже получена предполагаемая будущая экономия, в счет которой будет финансироваться Счет развития.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...