Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Islands are ours and we are - going to proceed accordingly. Острова наши, и мы собираемся действовать соответственно.
Once we get clearance from the Secretary-General, we will proceed accordingly. Как только мы получим согласие Генерального секретаря, мы будем действовать соответствующим образом.
The considerations and recommendations you will find below represent my best judgement of where we stand and how we should now proceed in accordance with Security Council resolution 1244. Соображения и рекомендации, предлагаемые Вашему вниманию ниже, отражают мое тщательно взвешенное мнение относительно того, где мы сейчас находимся и как нам следует действовать дальше в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
The Committee had had difficulty in interpreting some of those elements and had had to proceed on the basis of hypotheses concerning the Assembly's intentions, as explained in chapter V, section F, of its report. Комитет столкнулся с трудностями при толковании ряда этих элементов и вынужден был действовать на основе своих предположений в отношении намерений Ассамблеи, о чем говорится в разделе F главы V этого доклада.
The officers agreed, and decided to pick an advance party that would proceed as rapidly as possible to French settlements on the Chaudière, and work to bring supplies back. Офицеры согласились и решили выбрать авангардный отряд, который будет действовать как можно быстрее во французских поселениях в Чаудьере и будет работать над возвратом поставок.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Well, now that he's taken care of, we can proceed as planned. Что ж, теперь когда о нём позаботятся, мы можем продолжить, как планировалось.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should proceed as suggested by Mr. Buergenthal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о целесообразности продолжить работу в соответствии с предложением г-на Бюргенталя.
However, the Secretariat intended to proceed with the exercise and any additional requirements arising in respect of the comparative analysis of information would be considered in the context of the revised estimates for 2006-2007. Однако Секретариат намеревается продолжить эту деятельность, и любые дополнительные потребности, касающиеся компаративного анализа информации, будут рассмотрены в контексте пересмотренной сметы на 2006 - 2007 годы.
The continuing existence of UNMIBH would allow the United Nations to proceed without interruption its planned activities for Bosnia and Herzegovina, including the holding of national elections on 5 October 2002. Продолжение деятельности МООНБГ позволило бы Организации Объединенных Наций без перерыва продолжить свои запланированные мероприятия в отношении Боснии и Герцеговины, в том числе провести национальные выборов 5 октября 2002 года.
The Working Party expressed its hope that the revised version of CEVNI would be available by its next session so that it could proceed with the consideration of its further amendment in accordance with the proposals by Governments. Рабочая группа выразила надежду, что пересмотренный вариант ЕПСВВП будет иметься в наличии к ее следующей сессии, с тем чтобы она могла продолжить рассмотрение дальнейших поправок в соответствии с предложениями правительств.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
CESCR further urged Ukraine to proceed with the adoption of a criminal law provision specifically criminalizing domestic violence. Далее КЭСКП настоятельно призвал Украину приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний65.
The Group also welcomed the cooperation between the President and the Prime Minister and asked the Ivorian parties to proceed without delay with the disarmament and identification processes. Группа также приветствовала сотрудничество между президентом и премьер-министром и призвала ивуарийские стороны безотлагательно приступить к процессам разоружения и идентификации населения.
The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. Комиссия просила Рабочую группу приступить к изучению этих положений на первоочередной основе, с тем чтобы соответствующий документ был представлен в форме проекта типового закона для рассмотрения и принятия Комиссией на ее тридцать пятой сессии в 2002 году.
The Council should also ensure the coherent implementation of recommendations emanating from recent major United Nations conferences. Compiling those recommendations, arranging them by order of importance and at least proposing national schedules for putting them into effect should proceed promptly. С другой стороны, необходимо обеспечить последовательное осуществление рекомендаций недавно состоявшихся крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, безотлагательно приступить к их компиляции, установлению порядка приоритетов и в самое ближайшее время начать их осуществление на национальном уровне.
All children still associated with armed groups must be released, regardless of progress made in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, and relevant parties should proceed with the immediate and full release of all affected children. Все дети, все еще связанные с вооруженными группами, должны быть освобождены, независимо от прогресса в осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, и соответствующие стороны должны приступить к незамедлительному и полному освобождению всех затронутых этой проблемой детей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
You may proceed, Mr Prosecutor. Господин прокурор, вы можётё продолжать.
There is currently no plan to proceed with the project as there is no urgent need for such a facility. В настоящее время не планируется продолжать работы по этому проекту, поскольку нет срочной необходимости в таком объекте.
This was an important and necessary step to enable us to appreciate the context in which our negotiations are to proceed. Это был важный, необходимый шаг, позволяющий нам уяснить контекст, в котором предстояло продолжать наши переговоры.
But if we find, at this stage, that there have been developments overnight and that we do not wish to have this recess, by all means we can proceed. Однако, если на этом этапе мы обнаружим, что обстановка резко изменилась и что мы не хотим делать такой перерыв, мы, несомненно, можем продолжать работу.
Article 147 permits trial to proceed in absentia if the accused absconds, having been previously informed of the trial date. Статья 147 разрешает продолжать судебный процесс в отсутствие обвиняемого, когда он скрывается от правосудия, но был ранее уведомлен о дате начала судебного процесса.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
I see no other delegation wishing to take the floor, so, if you allow me, I will proceed with the usual business. Как я вижу, никакая другая делегация не просит слова, и поэтому позвольте мне перейти к текущим делам.
Pointing out that the Conference could hold informal consultations if a particular matter so required and noting that no delegation had requested the floor, he said he took it that the Conference wished to proceed in that manner. Напоминая, что у Конференции есть возможность перейти к неофициальным консультациям в случае, если того потребует тот или иной конкретный вопрос, и констатируя отсутствие замечаний со стороны делегаций, Председатель полагает, что Конференция желает действовать таким образом.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
Those negotiations were in serious difficulty, as the movements refused to sign the agreed protocols on improving the security and humanitarian situation, or to proceed with political talks, until all other issues were agreed upon. Эти переговоры столкнулись с серьезными трудностями, поскольку движения отказывались подписать согласованные протоколы об улучшении обстановки в области безопасности и гуманитарного положения или перейти к политическим переговорам до тех пор, пока не будут согласованы все другие вопросы.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях.
Welcoming China's initiation of its process to become party to the ICCPR, it hoped the process would proceed expeditiously. Приветствуя тот факт, что Китай начал процесс присоединения к МПГПП, Таиланд выразил надежду, что этот процесс будет осуществляться высокими темпами.
In that regard, we welcome the Secretary-General's decision to proceed with the United Nations Development Group's initiative to carry out eight pilot projects based on the One Country Programme, in which the One United Nations approach will be pursued. В этой связи мы приветствуем решение Генерального секретаря претворить в жизнь инициативу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по осуществлению восьми экспериментальных проектов, основанных на единой страновой программе, которая будет осуществляться в рамках концепции единства действий Организации Объединенных Наций.
It focuses on what might happen if the disposal does not proceed as planned: it asks whether the material could be disposed of without special controls in Australia. Он касается того, что может произойти, если удаление отходов будет осуществляться не по намеченному плану; речь идет о том, возможно ли удаление соответствующих материалов в Австралии без специального контроля.
International cooperation to strengthen the administration of justice should be at a level capable of setting in motion without delay inquiries on human rights violations until the national resources and infrastructure are developed and can proceed without outside assistance. Международное сотрудничество в деле укрепления системы отправления правосудия должно осуществляться на таком уровне, чтобы можно было без промедления начать расследование нарушений прав человека, не дожидаясь, пока будут выделены национальные ресурсы и создана инфраструктура, которые позволят осуществлять это без внешней помощи.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. Правительство России заверило его в том, что взаимоприемлемое решение будет достигнуто, с тем чтобы он мог как можно скорее провести эту миссию.
The Committee decides to conduct another review of the implementation of the Programme during the sixty-first session of the General Assembly and, subject to its outcome, will proceed accordingly; Комитет постановляет провести еще один обзор осуществления Программы в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и, с учетом его результатов, принять соответствующие решения;
While they make up an important part of the comprehensive reform of the Council that has been elusive for such a long time, the improvements on working methods must proceed independently from progress on enlargement and, hopefully, contribute to creating momentum on enlargement as well. Хотя они составляют важную часть всеобъемлющей реформы Совета, которую так долго не удается провести, улучшение методов работы Совета должно осуществляться независимо от расширения его членского состава и, следует надеяться, будет способствовать также решению вопроса о расширении членского состава.
Challenges to these restrictions and escalating protests against the arrests and the Government's intention to proceed with municipal elections increasingly involved acts of violence by demonstrators and excessive use of force by police in breaking up demonstrations and carrying out arrests. Требования отменить эти ограничения и нарастающий протест против арестов, а также намерения правительства несмотря ни на что провести муниципальные выборы все чаще стали принимать форму насильственных действий со стороны демонстрантов и злоупотребления силой со стороны полиции при разгоне участников демонстраций и проведении среди них арестов.
The enforcement branch may hold a hearing requested by the Party concerned under section X, paragraph 1 (c), together with the meeting to adopt the preliminary finding or a decision not to proceed. раздела X может, совместно с заседанием для принятия предварительных выводов или решения о непринятии мер, провести слушание.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Development cannot proceed easily in societies where military concerns are at or near the centre of life. Развитие не может проходить гладко в обществе, где военные заботы находятся в центре или чуть ли не в центре жизни.
Privatization should proceed on the basis of its specific merits. Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями.
The process of engaging with Norway must avoid breaching our mutual NPT obligations, which in itself serves as useful insight into how future multilateral discussions might proceed. Процесс взаимодействия с Норвегией должен избегать нарушения наших взаимных обязательств по ДНЯО, что само по себе дает полезное представление о том, как могли бы проходить будущие многосторонние дискуссии.
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. Поэтому мы призываем ее добровольно выйти из этого процесса, что станет последней попыткой содействовать продолжающимся переговорам и помочь им проходить гладко и должным образом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
A. Option 1: proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review cycle beginning in 2011, with the first quadrennial comprehensive policy review in 2014. А. Вариант 1: продолжение в соответствии с графиком трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2010 году и переход с 2011 года на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики с проведением первого четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2014 году
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
The source further reports that the Supreme Court in Sri Lanka does not normally permit leave to proceed, but in this case the judicial panel was dissatisfied and frustrated with the State prosecution and leave to proceed was granted in March 2012. Источник сообщает далее, что обычно Верховный суд Шри-Ланки не дает санкции на продолжение уголовного преследования, но в данном случае судебная коллегия была не удовлетворена работой государственного обвинения, и в марте 2012 года была выдана санкция на продолжение уголовного преследования.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
In the first case, the agreement subsists after an award is set aside and the parties may select new arbitrators and proceed as though there had not been a previous proceeding. В первом случае соглашение применимо после отмены судебного решения и стороны могут выбрать новых арбитров и начать новое разбирательство, как если бы предыдущего разбирательства не было.
Regarding agenda item 4, he welcomed the development of thematic initiatives as a means of delivering technical cooperation, but hoped that the Secretariat would make a realistic assessment of funding possibilities and take into account the need for focus when it decided which initiatives to proceed with. Что касается пункта 4 повестки дня, то он приветствует разработку тематических инициатив, призванных способствовать техническому сотрудни-честву, и надеется, что Секретариат реально оценит возможности финансирования и учтет необходи-мость сфокусировать свою деятельность на тех инициативах, с которых, по его мнению, следует начать.
Lead counsel for plaintiff, Mr. McDermott, please proceed with oral arguments now. Адвокатов возглавит мистер МакДэрмот. Прошу начать устные прения.
It also welcomes the State party's signing of the International Covenant on Civil and Political Rights and invites the State party to proceed with the process for the ratification and incorporation of the Covenant into domestic law. Он также приветствует подписание государством-участником Международного пакта о гражданских и политических правах и предлагает ему начать процесс ратификации Пакта и его инкорпорации во внутригосударственное право.
It is essential to proceed without delay to its implementation. Необходимо безотлагательно начать ее осуществление.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
Here, as in other sectors, it is exceptionally important that we proceed on the basis of the universal nature of United Nations activities, which should adequately reflect the problems and requirements of all groups of countries. Здесь, как и в других секторах, исключительно важно в полной мере исходить из универсального характера деятельности ООН, которая должна адекватно отражать проблемы и потребности всех групп стран.
It bears reiteration that international cooperation for development must be anchored on the Charter principle of the sovereign equality of all States, and must proceed on the premise that it is for each Member State to choose for itself the appropriate strategies for development and development cooperation. Следует подтвердить, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на содержащемся в Уставе принципе суверенного равенства всех государств и должно исходить из предпосылки, что дело каждого государства - определять для себя соответствующую стратегию развития и условия сотрудничества в целях развития.
It therefore seems reasonable to proceed on the basis of the idea that the procedure for withdrawing reservations should be modelled on the procedure for formulating them, although that may involve some adjustment and fine-tuning where appropriate. Поэтому представляется разумным исходить из той идеи, что процедура снятия оговорок должна основываться на процедуре, используемой при их формулировании, даже с риском внесения в нее, при необходимости, некоторых уточнений или пояснений.
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
To allow this trial to proceed would be a gross miscarriage of justice. Позволить этому суду продолжаться стало бы чудовищной ошибкой правосудия.
So, is it possible for the process to proceed under such circumstances? Так вот, может ли такой процесс продолжаться в подобных обстоятельствах?
The Chinese delegation believes that this will greatly shake the foundation of nuclear disarmament and poison the security environment in such a way that nuclear disarmament cannot proceed. Делегация Китая считает, что это подорвет основы ядерного разоружения и отравит обстановку с точки зрения безопасности таким образом, что процесс ядерного разоружения не сможет продолжаться.
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
The implementation steps that must be completed before December 2009 in order for 2012 implementation to proceed without major risks are set out in paragraph 28 of the report of the Secretary-General. В пункте 28 доклада Генерального секретаря перечисляются меры по реализации проекта, принятие которых необходимо завершить до декабря 2009 года, с тем чтобы работа по обеспечению перехода на новые стандарты с 2012 года могла продолжаться без возникновения серьезных рисков.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала.
Work will proceed on many fronts. Работа будет идти на многих направлениях.
Support for the private sector must proceed alongside with more outreach to civil society and the larger public to deepen awareness and the sense of citizen ownership and participation in NEPAD. Поддержка частного сектора должна идти рука об руку с более широким охватом гражданского общества и широких слоев населения в целях повышения уровня информированности и укрепления чувства причастности и участия граждан в осуществлении НЕПАД.
The Special Committee has recognized Tokelau's unique situation and has consequently given her the reassurance that she can proceed on the path of self-determination at her own pace. Специальный комитет признал уникальность ситуации Токелау и поэтому заверил ее в том, что она может идти по пути самоопределения своими собственными темпами;
On this day of solidarity with the people of the Non-Self-Governing Territories, the Caribbean Community (CARICOM) expresses its fullest support for the process of self-determination for the last remaining Non-Self-Governing Territories as they continue to proceed along the path to achieve total and full internal self-government. В этот день проявления солидарности с населением несамоуправляющихся территорий Карибское сообщество (КАРИКОМ) заявляет о своей полной поддержке процесса самоопределения последних оставшихся несамоуправляющихся территорий, поскольку они продолжают идти по пути, ведущему к достижению полного и всеобъемлющего внутреннего самоуправления.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
In the light of the impetus gained in those consultations, I intend to proceed as follows. В связи с полученным импульсом в ходе консультаций я рассчитываю поступить следующим образом.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
After a lengthy discussion during the first part of the session, the Joint Meeting accepted the Chairman's proposal to proceed as follows: После продолжительной дискуссии по этому вопросу, состоявшейся в ходе первой части сессии, Совместное совещание согласилось с предложением Председателя поступить следующим образом:
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly. Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We will not achieve these targets if we proceed at the same pace as the first 10 years. Но мы не сможем реализовать намеченные цели, если будем продвигаться темпами первых 10 лет.
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
Furthermore, in certain very remote areas of the autonomous region, the State grants substantial sums for use as capital in assisting the local population to develop their own production, to rid themselves of the yoke of poverty and to proceed along the path to prosperity. Кроме того, в некоторых весьма удаленных зонах автономного района государство предоставляет жителям крупные суммы в качестве первоначального капитала, чтобы помочь местному населению развивать собственное производство, освободиться от пут нищеты и продвигаться вперед по пути процветания.
It is important to proceed along the road paved by that resolution and to prove in practice that it remains an action-oriented, results-producing document. Нам необходимо дальше продвигаться по проложенному этой резолюцией пути и на практике доказать, что она остается документом, ориентированным на конкретные действия и дающим конкретные результаты.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
If no response is received by UNDP within that time period, the project development can proceed. Если за это время ПРООН не получает никакого ответа, можно приступать к разработке проекта.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
In all project assessments, the Bank looked at a broad range of stakeholders and ensured that there was enough support before projects could proceed. При экспертизе каждого проекта Банк стремится найти как можно больше заинтересованных сторон и заручиться их максимальной поддержкой, прежде чем приступать к осуществлению проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
It is clear, that such rough activity could not proceed imperceptibly near by officials from Chernobyl administration. Понятно, что такая бурная деятельность не могла протекать незаметно под носом у чиновников из Чернобыльской администрации.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...