Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
I think that we could proceed by analogy with what economists do in their reports on human development. Я думаю, что мы могли бы действовать по аналогии с тем, как делают экономисты в своих докладах о развитии человеческого потенциала.
The importance of sequencing reforms is well established in theory, but the specific content of this sequencing is less clear, and having a number of benchmarks on how to proceed would facilitate decision-making. Теоретически убедительно доказано значение надлежащей последовательности реформ, однако конкретная последовательность мер представляется менее очевидной, и разработка ряда четких ориентиров относительно того, каким образом действовать, облегчила бы процесс принятия решений.
It should be mentioned that the three UNDG EXCOM members have agreed to proceed based on a number of criteria including, most importantly, cost-benefit analyses. Следует упомянуть, что эти три члена Исполкома ГРООН согласились действовать в этом направлении на основе ряда критериев, включая прежде всего анализ затрат и выгод.
Slovakia's policy with regard to crimes endangering the international community was that it was necessary to proceed with the highest sense of responsibility, as effectively as possible, and in strict accordance with law, and to cooperate closely with other countries and international organizations. Политика Словакии в отношении преступлений, угрожающих международному сообществу, заключается в необходимости действовать с высочайшим чувством ответственности, как можно более эффективно и в полном соответствии с законом, и сотрудничать с другими странами и международными организациями.
While the signing of the Agreement represents a major achievement, the parties must now proceed decisively in good faith, and the people of the Sudan and the international community must urgently tackle the challenge of implementation. Хотя подписание Соглашения является крупным достижением, стороны теперь должны действовать решительно и в духе искренности, а народ Судана и международное сообщество должны безотлагательно взяться за выполнение задачи его осуществления.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Consequently, the State initiating the plan may, at the end of the negotiation period, proceed with construction at its own risk. Следовательно, государство, инициирующее такое планирование, в конце переговорного периода может продолжить строительство на свой страх и риск.
Along with the photographs and lab report, the sworn testimony of Chief Medical Examiner Dr. Maura Isles should be more than enough to proceed. Фотографий лабораторного отчёта, а также показаний главного судмедэксперта доктора Моры Айлс более чем достаточно, чтобы продолжить процесс.
Urges, the IDB and other cooperating institutions to proceed with the implementation of these programmes to achieve the required quantitative objectives. настоятельно призывает ИБР и другие сотрудничающие учреждения продолжить осуществление этих программ в целях достижения необходимых количественных показателей;
The working group established by the Secretary-General's Senior Management Group should proceed with drafting guidelines on relations with the private sector and ensure that these guidelines are promptly disseminated throughout the Secretariat, as well as the funds and programmes. Рабочей группе, созданной Группой старших руководителей Генерального секретаря, необходимо продолжить разработку руководящих принципов, регулирующих отношения с частным сектором, и обеспечить их незамедлительное распространение в Секретариате, а также среди фондов и программ.
As 1994 was a personnel year based on the biennialization of the Assembly's work programme, the Commission expressed a desire to proceed with initial recommendations that the Assembly could address in 1994 while continuing study on items that required further work. Поскольку 1994 год является годом рассмотрения вопросов, связанных с персоналом, в связи с переводом программы работы Ассамблеи на двухгодичную основу, Комиссия выразила пожелание принять первоначальные рекомендации, которые Ассамблея сможет рассмотреть в 1994 году, и продолжить изучение вопросов, требующих дальнейшей проработки.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
Maldives urged Kiribati to proceed with the implementation of its National Action Plan to eliminate gender-based violence. Мальдивские Острова настоятельно призвали Кирибати приступить к осуществлению своего Национального плана действий по ликвидации гендерного насилия.
At this summit, it was agreed to proceed with developing a strategic road map for implementing the partnership in 2014 and 2015. На этом саммите была достигнута договоренность приступить к разработке стратегической «дорожной карты» по осуществлению этого партнерства в 2014 и 2015 года.
But this body, having agreed two springs ago to a negotiating mandate, has found itself unable to proceed because a few delegations have chosen to block consensus even to initiate negotiations. Но данный форум, согласовав два года назад переговорный мандат, оказался не в состоянии приступить к делу, ибо несколько делегаций решили заблокировать консенсус даже в плане начала переговоров.
Pursuant to the decision of the International Criminal Court of 18 November 2008 to proceed with the trial of Thomas Lubanga Dyilo, the founder and leader of the Union of Congolese Patriots, the trial recommenced before Trial Chamber I on 26 January 2009. После того как 18 ноября 2008 года Международный уголовный суд принял решение приступить к разбирательству дела основателя и лидера Союза конголезских патриотов Томаса Лубанги Диило, процесс возобновился в Судебной палате I 26 января 2009 года.
He suggested that the Committee should proceed without delay to adopt the draft lists of issues for the reports to be considered at the current session and later on in the session the draft lists for the reports to be considered at the sixty-seventh session. Г-н Ялден предлагает Комитету незамедлительно приступить к принятию проектов перечня вопросов по докладам, которые будут рассмотрены на нынешней сессии, и принять позднее, в ходе сессии проекты, касающиеся докладов, которые будут рассмотрены на шестьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
If the victim withdrew the complaint at any stage, the police could not proceed with the case ex officio. Если пострадавший снимает свою жалобу на любом этапе, полиция не может продолжать расследование этого дела по долгу службы.
While the political negotiations proceed at Lusaka, it remains important to continue and even intensify humanitarian activities throughout the territory of Angola. По мере развития политических переговоров в Лусаке по-прежнему важно продолжать и даже активизировать гуманитарную деятельность на всей территории Анголы.
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность.
If the paragraph were to speak of a "future course of action", that would cover how to proceed with the UNIDO Desks and ongoing projects and whether to continue the pilot phase or shift to the next phase of the Cooperation Agreement. Если бы в тексте этого пункта речь шла о "будущих мерах", то это охватывало бы также и бюро ЮНИДО, и осуществляемые проекты, и следует ли продолжать осуществлять экспериментальный этап Соглашения или же необходимо перейти к его следующему этапу.
With full knowledge of the appeal by the Secretary-General, the UNDT chose to proceed with a hearing on the merits of Mr. Cooke's application - ignoring the possibility that its Judgment on Receivability might be reversed (as it was). Будучи в полной мере осведомлен о поданной Генеральным секретарем апелляции, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций предпочел продолжать слушание по заявлению г-на Кука, игнорируя возможность отмены своего решения о приемлемости (как это и произошло).
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
If you have login information please click here to proceed. Если Вы имеете информацию логина, пожалуйста щелкните здесь, чтобы перейти.
The Court should then proceed with the election of the Presidency and the establishment of the Chambers. Затем Суд должен будет перейти к выборам Президиума и созданию палат.
The ruling was to proceed with the decision. Согласно этому постановлению мы должны перейти к принятию решения по проекту.
We will then be able to proceed with our work of renewing the United Nations to ensure that it can respond to the expectations of the international community. Тогда уже мы сможем перейти к работе по обновлению Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее способности удовлетворять чаяния международного сообщества.
The Plenary reviews and approves the initial scoping exercise prepared by the Multidisciplinary Expert Panel and requests the Panel and the Bureau, within an agreed cost envelope, to proceed with a full assessment after the completion of the detailed scoping study (14 December 2013) Пленум рассматривает и одобряет первоначальное аналитическое исследование, подготовленное Многодисциплинарной группой экспертов, и поручает Группе и Бюро в рамках согласованных пределов расходов перейти к полномасштабной оценке после проведения развернутого аналитического исследования (14 декабря 2013 года)
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны.
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. Таким образом, данный проект будет в основном осуществляться в рамках прогрессивного развития или по аналогии с Конвенцией 1997 года, используемой в качестве отправного пункта.
Decentralization of powers and responsibilities to districts and municipalities should not proceed arbitrarily but according to a clear set of rules and conditions. передача прав и обязанностей районам и муниципалитетам должна осуществляться не произвольно, а с соблюдением четких правил и условий;
Whilst the development of legislation and related actions appropriate to each category of chemicals should proceed separately and be carried out by designated ministries/ agencies, close coordination and cooperation with other interested ministries/agencies should be maintained. Хотя разработка соответствующих законодательств и связанных с ними мер должна осуществляться отдельно по каждой категории химических веществ и выполняться конкретными министерствами/учреждениями, эту работу следует выполнять в тесной координации и в сотрудничестве с другими заинтересованными министерствами/учреждениями.
It focuses on what might happen if the disposal does not proceed as planned: it asks whether the material could be disposed of without special controls in Australia. Он касается того, что может произойти, если удаление отходов будет осуществляться не по намеченному плану; речь идет о том, возможно ли удаление соответствующих материалов в Австралии без специального контроля.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Government ruled out a constitutional review, while reiterating its determination to proceed with planned multiparty elections in 2010 as the fifth step in its seven-step road map. Правительство исключило такую возможность, вновь заявив при этом о своей решимости провести в 2010 году запланированные многопартийные выборы, которые станут пятым этапом из семи, предусмотренных «дорожной картой».
In the circumstances, I believe that MONUA has no other option but to continue to reduce its presence within Angola, and proceed with the orderly repatriation of United Nations personnel and property as requested by the Angolan Government. В сложившихся обстоятельствах я считаю, что у МНООНА нет иного выбора, чем продолжать сокращать свое присутствие в Анголе и провести упорядоченную репатриацию персонала и имущества Организации Объединенных Наций, как об этом просит правительство Анголы.
Through its resolution 59/296, as a result of the Fifth Committee's recommendation, the Assembly suggested that area of investigation and authorized OIOS to proceed with its work. В своей резолюции 59/296, принятой по рекомендации Пятого комитета, Ассамблея предложила провести расследование в этой области и дала УСВН указание продолжить свою работу.
This is mainly due to the wide range of divergent views expressed so far by delegations hence the intention of the Chairperson to proceed with further consultations before submitting any formal proposal. Это обусловлено в основном широким кругом разноплановых взглядов, уже выраженных делегациями, и поэтому намерение Председателя состоит в том, чтобы провести дальнейшие консультации, прежде чем представлять какое-то официальное предложение.
It was agreed that the current ice-core drilling at Vostok Station should proceed but terminate at least 25 m above the ice-water interface, and should not penetrate the water, and that additional geophysical surveys should be performed. Было решено продолжить начатое бурение скважины на станции "Восток" с отбором проб материкового льда, но прекратить его, не доходя по крайней мере 25 метров до поверхности озера, и, не проникая в водоем, провести дополнительные геофизические исследования.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Privatization should proceed on the basis of its specific merits. Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями.
Thirdly, member States' deliberations should proceed in a constructive and pragmatic manner, with emphasis on achieving tangible deliverables. В-третьих, дискуссии государств-членов должны проходить на конструктивной и прагматической основе с упором на достижение ощутимой отдачи.
PDD members expressed their shared view that democracy and economic development are the two elements that must proceed in tandem to consolidate the Central American peace process, and that well-balanced assistance, with balanced emphasis on both areas, should be ensured. Участники сессии выразили общее мнение о том, что демократия и экономическое развитие являются двумя элементами, становление которых должно проходить параллельно в целях укрепления центральноамериканского мирного процесса, и что необходимо обеспечить четко сбалансированную помощь с уделением надлежащего внимания обеим областям.
Nevertheless, there may be little point in reviewing the GATS definition of environmental services, even to provide a more comprehensive picture of the sector, since negotiations on services in the year 2000 will be comprehensive and will proceed along intersectoral lines, considering interrelated sectors together. Вместе с тем, возможно, и нет особого смысла пересматривать определение экологических услуг ГАТС, даже для составления более полной картины по этому сектору, поскольку переговоры по услугам в 2000 году будут всеобъемлющими и будут проходить по межсекторальному принципу с рассмотрением взаимосвязанных секторов в совокупности.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Holy Father, now, about your homily, how would we like to proceed, then? Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
In line with this decision, we should proceed speedily to intergovernmental negotiations. В соответствии с этим решением нам следует безотлагательно начать межправительственные переговоры.
In the meantime, the Secretary-General, with the support of the Security Council, is determined to continue efforts for the implementation of the settlement plan and to proceed with the identification and registration of potential voters in the referendum of Western Sahara. На данном этапе Генеральный секретарь твердо намерен продолжить при поддержке Совета Безопасности усилия по осуществлению плана урегулирования и начать процесс идентификации и регистрации потенциальных участников референдума в Западной Сахаре.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
Following the decision of the Foundations to proceed and the receipt of funds from the Foundations, the Trust Fund will be authorized to commence project execution and implementation on a timely basis, as more particularly described in the approved project documents. После принятия Фондами решения об утверждении проектов и получения средств от Фондов Целевому фонду будет разрешено начать исполнение и осуществление проектов согласно установленному графику, о чем будет подробнее говориться в утвержденной проектной документации.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
With regard to recommendations to invite special procedures, the Lao People's Democratic Republic would proceed on a case-by-case basis and was in the process of considering invitations to certain mandate holders. Что касается рекомендаций относительно направления приглашений мандатариям специальных процедур, то Лаосская Народно-Демократическая Республика будет исходить из конкретных обстоятельств и в настоящее время рассматривает вопрос о направлении приглашений некоторым мандатариям специальных процедур.
The Partnership Advisory Group acknowledges that without Government approval it may be necessary for the partnership area to proceed with existing published inventories or to make estimates based on available information. Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что без согласия правительства, партнерству придется исходить из существующих опубликованных инвентарных данных или делать оценки на основе имеющейся информации.
We must proceed on the premise that, in a globalized world, the fate of each of our countries is that of all peoples. Мы должны в дальнейшем исходить из того, что в глобализирующемся мире судьба каждой из наших стран - это судьба всех народов.
Where do we go from here, and how should we proceed? Из чего мы должны исходить и как нам строить дальнейшую работу?
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Even as the confidence-building measures are being implemented, work will proceed expeditiously towards an early overall agreement. Даже по мере осуществления мер укрепления доверия будет продолжаться активная работа в целях обеспечения общего согласия.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
Liberalization can safely proceed only gradually in pace with the capacity of the domestic financial system and when there is no serious macroeconomic disequilibrium, financial institutions are solvent, and an effective system of prudential supervision is in place. Либерализация может благополучно продолжаться лишь постепенно, сообразно темпам наращивания потенциала внутренней финансовой системы и в тех случаях, когда отсутствуют сколько-нибудь серьезные макроэкономические диспропорции, финансовые учреждения платежеспособны и имеется эффективная система надзора за финансовой деятельностью.
We are confident that the work of the Council will proceed in a planned manner, which will contribute to implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. Мы уверены, что работа Совета будет продолжаться по плану, что будет способствовать осуществлению политики «сначала стандарты, потом статус» на основе оценочных показателей.
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Before I proceed further, I extend sincere condolences to the American people and Government following the tragic deaths and massive destruction caused by Hurricane Katrina. Прежде чем идти дальше, я выражаю искренние соболезнования американским народу и правительству в связи с трагической гибелью людей и массовыми разрушениями, вызванными ураганом «Катрина».
It would be useful to review the rich expression of views of States and draw some general conclusions before we proceed further. Было бы полезно провести обзор богатого материала, состоящего из мнений государств, и сделать некоторые общие выводы, прежде чем идти дальше.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
However, any attempt to proceed further in that direction, by disseminating the content of the discussion in informal meetings or by preparing verbatim records of those meetings, for instance, would negate the very purpose of the meetings. Однако если идти дальше в этом направлении, введя в практику, например, распространение информации о содержании прений, состоявшихся на неофициальных заседаниях, или составление стенографических отчетов об этих заседаниях, то можно прийти к полному отрицанию самого этого метода.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Co-Chairmen will decide how to proceed with the second portion in the light of those consultations. Сопредседатели примут решение о том, как поступить со второй частью, с учетом этих консультаций.
If he/she studied in Australia, he/she would be entitled to proceed straight to an internship. Если же оно обучалось в Австралии, то оно имеет право сразу же поступить в интернатуру.
Concretely, how do you plan to proceed? Как конкретно ты намерен поступить?
Since that time, the United States has been analysing the data and generating an internal position on how to proceed. С этого момента Соединенные Штаты анализируют данные и пытаются выработать внутреннюю позицию в отношении того, как поступить дальше.
Mr. HANSON (Canada) said that, since the Bureau had evidently made a decision on how the Committee was to proceed with its programme of work, the Chairman should uphold that decision. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что, поскольку Бюро, очевидно, приняло решение о том, как следует поступить Комитету с его программой работы, Председателю следует поддержать это решение.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Look, just tell 'em that the summit can proceed as planned. Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
Both sides must work closely together and build confidence in each other if we are to be able to implement these agreements effectively and proceed together on the path of peace. Обе стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом и укреплять доверие друг к другу, для того чтобы мы смогли эффективно осуществить эти соглашения и вместе продвигаться по пути к миру.
We take this opportunity to encourage other States that have not yet done so to proceed with this process. Мы пользуемся случаем, чтобы призвать и другие государства, которые еще не сделали этого, продвигаться дальше в этом процессе.
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия.
We call on States to give priority to this work so that the process can proceed effectively and be finished by 2012. Мы призываем государства уделить этой работе приоритетное внимание, с тем чтобы она могла успешно продвигаться вперед и была закончена к 2012 году.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
Decides therefore to request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights not to proceed with the actions requested of it by Commission on Human Rights decision 2004/117 of 21 April 2004; постановляет поэтому просить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не приступать к осуществлению мер, предусмотренных решением 2004/117 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2004 года;
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
In all project assessments, the Bank looked at a broad range of stakeholders and ensured that there was enough support before projects could proceed. При экспертизе каждого проекта Банк стремится найти как можно больше заинтересованных сторон и заручиться их максимальной поддержкой, прежде чем приступать к осуществлению проекта.
It would thus be better to proceed while UNMIN is present on the ground in order to draw on all the assistance that the Mission can provide - albeit within a defined time limit. Поэтому лучше приступать к решению этого вопроса в то время, пока МООНН остается на местах, с тем чтобы Миссия могла предоставить им всю необходимую помощь, ориентируясь на определенные временные рамки.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Once we're gone, proceed on course. Как только мы уйдем, следуйте курсу.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Больше примеров...