Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
The Tunisian justice system would proceed with respect for all international instruments, providing fair trials for the accused. Система правосудия Туниса будет действовать в соответствии со всеми международными документами, обеспечивающими обвиняемому справедливое судебное разбирательство.
For the author, the Court's failure to proceed accordingly amounted to a denial of justice. По мнению автора, отказ суда действовать соответствующим образом был равносилен отказу в правосудии.
How do you recommend that we proceed? Как бы вы рекомендовали нам действовать?
Each State will set priorities for the effective implementation of the Convention and the protocols thereto and will proceed as appropriate and as expeditiously as possible until all provisions of all of those legal instruments are in full force and operation. Каждое государство установит приоритеты, касающиеся эффективного осуществления Конвенции и протоколов к ней, и будет соответствующим образом и как можно оперативнее действовать, пока все положения этих юридических документов полностью не вступят в силу и не начнут действовать.
All personnel, proceed with caution. Всем сотрудникам действовать осторожно.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
For instance, in the beginning of the game, by pressing the B button on the first pad he encounters, Conker drinks some Alka-Seltzer to wipe out his hangover, at which point players can proceed forward. К примеру, в начале игры при нажатии «В» на первой такой платформе, которую он встречает, Конкер выпивает Alka-Seltzer для избавления от похмелья, после чего игрок может продолжить дальнейшее движение по сюжету.
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя.
We welcome the decision of the Secretary-General to proceed with the further reconfiguration of UNMIK and thus facilitate the deployment of EULEX throughout Kosovo. Croatia signed an agreement with the European Union on 24 November 2008 enabling my country to participate in EULEX. Мы приветствуем решение Генерального секретаря продолжить работу над дальнейшей реконфигурацией МООНК и, тем самым, содействовать развертыванию ЕВЛЕКС по всей территории Косово. Хорватия подписала соглашение с Европейским союзом 24 ноября 2008 года, что позволяет моей стране принимать участие в деятельности ЕВЛЕКС.
Now we can proceed. Теперь мы можем продолжить.
Click Continue to proceed without reinstalling the service pack and install all other available components.Click Download Component to reinstall this component manually. Нажмите кнопку "Продолжить", чтобы не выполнять переустановку пакета обновления и установить все остальные доступные компоненты.Нажмите кнопку "Загрузить компонент", чтобы переустановить этот компонент вручную.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
It strongly encouraged other member States to proceed with the establishment of such units, following the examples of Equatorial Guinea, Chad and Zaire. Он настоятельно призвал другие государства-члены приступить к созданию таких подразделений по примеру Экваториальной Гвинеи, Чада и Заира.
Instead, UNFPA intended to seek contributions in cash and in kind from various sources to be able to proceed with the development of the system. ЮНФПА рассчитывает получить из различных источников денежные взносы и взносы натурой, которые позволят приступить к разработке указанной системы.
The Working Group strongly recommends that countries that have signed but have not yet ratified the Convention proceed as soon as possible with the finalization of necessary procedures for the ratification of this important international instrument. Рабочая группа настоятельно рекомендует тем странам, которые подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию, как можно скорее приступить к окончательной доработке необходимых процедур для ратификации этого важного международного документа.
Italy endorsed the Commission's decision to proceed with the elaboration of draft articles with commentaries on the topic and to invite the Special Rapporteur to produce several such articles, without prejudging whether they would take the final legal form of a convention or a set of guidelines. Выступающий поддерживает решение КМП приступить к разработке проекта статей с комментариями по этой теме и предложить Специальному докладчику разработать ряд таких статей, не предопределяя при этом того, какую окончательную правовую форму они примут, будь то конвенция или свод руководящих принципов.
The law should provide that, if any addressee of a proposal under recommendation 148 objects in writing within a short time, such as 20 days, after the proposal is sent, the secured creditor may not proceed with the proposal. В законодательстве следует предусмотреть, что если какое-либо лицо, которому согласно рекомендации 148 направлено предложение, возражает в письменной форме против такого предложения в течение непродолжительного срока, например 20 дней, после даты направления предложения, то обеспеченный кредитор не может приступить к реализации этого предложения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
India's position on the variety of issues related to this subject reflects our willingness to proceed in an objective manner. Позиция Индии по разнообразным вопросам, связанным с этой темой, отражает нашу готовность продолжать работать объективно.
Decisions on how to proceed on these items have been taken and actions initiated. Были приняты решения и предприняты действия в отношении того, каким образом продолжать процесс урегулирования этих вопросов.
The Committee recommends that the State party continue to monitor the incidence of drug abuse among children, proceed with preventive measures and make appropriate rehabilitative and other assistance available to children who are already addicted to drugs. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать следить за распространением наркомании среди детей, проводить профилактические мероприятия и обеспечивать предоставление соответствующей реабилитационной и иной помощи детям, которые уже стали наркоманами.
Following that appointment, the sole arbitrator would hear the parties, examine the documents, and then decide whether it was justified to have a three-person panel or to proceed alone. После такого назначения единоличный арбитр заслушает стороны, изучит документы, а затем примет решение о том, имеются ли основания создать группу в составе трех человек или продолжать рассмотрение дела одному.
Because worries about a "widening Atlantic" gap have existed since the early 1970s, it is tempting to proceed as if transatlantic relations will remain on roughly the same wavelength as before. Ведь беспокойство о "усиливающемся атлантическом разрыве" существовало уже с начала 1970-х годов, заманчиво продолжать поддерживать это беспокойство, как если бы трансатлантические отношения остались в примерно том же состоянии, что и раньше.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
The timetable below should be considered tentative and indicative; if the Commission completes its consideration of an item ahead of schedule, it may wish to proceed immediately to the next item. Приведенное ниже расписание следует рассматривать как ориентировочное; если Комиссия завершит рассмотрение того или иного пункта раньше намеченного графика, то она может счесть целесообразным сразу перейти к следующему пункту.
The Chairman: I would now like to proceed with the election of the third Vice-Chairperson of the First Committee. Председатель: А сейчас позвольте мне перейти к избранию третьего заместителя Председателя Первого комитета.
The Board may therefore wish to proceed with the election for the posts that have become or are becoming vacant to ensure full representation in the Staff Pension Committee for the remainder of 2013. В связи с этим Совет, возможно, пожелает перейти к выборам кандидатов на должности, которые освободились или освободятся, с тем чтобы обеспечить всю полноту представленности Руководящего органа ЮНИДО в Комитете по пенсиям персонала на оставшийся период 2013 года.
After carefully considering the alternatives, the Department of Peacekeeping Operations decided to proceed with the option to disqualify the selection process and start over with a more systematic and reliable method. Внимательно изучив альтернативы, Департамент операций по поддержанию мира принял решение отказаться от процесса выборов и перейти к более систематическому и надежному методу.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
We also sincerely hope that the work of the Commission will proceed smoothly and yield positive results. Мы также искренне надеемся, что работа Комиссии будет осуществляться беспрепятственно и увенчается успехом.
The development of modelling of heavy metals will have to proceed hand in hand with the work on effects and critical loads. Разработка моделей по тяжелым металлам должна будет осуществляться параллельно с работой по воздействию и критическим нагрузкам.
We have no idea how fast the arrests will proceed. Мы понятия не имеем о том, как оперативно будут осуществляться аресты.
Her Government remained committed to sustainable development and believed that economic growth, social development and environmental protection could and must proceed together to ensure a liveable world for future generations. Ее правительство по-прежнему поддерживает устойчивое развитие и считает, что экономический рост, социальное развитие и защита окружающей среды могут и должны осуществляться вместе для того, чтобы обеспечить мир, пригодный для жизни будущих поколений.
It is our view that the opening up in various fields should be implemented at different levels and with different priorities, and should proceed step by step, so as to inject vitality into the process of economic and social development. Мы считаем, что процесс обеспечения открытости в различных областях должен осуществляться поэтапно на различных уровнях и с различными приоритетами, с тем чтобы вдохнуть жизненную силу в процесс экономического и социального развития.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
The Agency had made clear that the purpose of such discussion would be to reach agreement on how to proceed with the implementation of the timely and appropriate selection and securing of fuel rods for later measurements. Агентство разъяснило, что цель подобного обсуждения будет заключаться в достижении согласия по вопросу о том, как своевременно и надлежащим образом провести отбор и захват топливных стержней для последующих измерений.
It further assumed that the activities located in the second and third basements and in the North Lawn extension building would be internally relocated on site in order to allow refurbishment to proceed in those areas. Кроме того, предполагалось, что подразделения, размещенные на втором и третьем уровнях цокольного этажа и в пристройке на Северной лужайке, подлежали бы внутреннему переводу в рамках комплекса, чтобы в их помещениях можно было провести реконструкцию.
At the same meeting, the Vice-Chairperson-Rapporteur reported that his informal consultations had failed to achieve consensus concerning the accreditation of non-governmental organizations, and that voting on the accreditations should proceed. На том же заседании заместитель Председателя-Докладчик сообщил, что в ходе проведенных им неофициальных консультаций консенсуса в отношении аккредитации неправительственных организаций достичь не удалось и что по вопросу об аккредитации следует провести голосование.
Papakonstantinou later told a parliamentary inquiry that he "handed all the files to the new head of the tax police" - the Greece's Financial and Economic Crime Unit (SDOE) - "and asked him to proceed with a full investigation". Папаконстантину позднее в ходе парламентского расследования пояснил, что он «передал все файлы на новому начальнику налоговой полиции и попросил его провести полномасштабное расследование».
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
While the police work to determine what happened, classes will proceed as scheduled. Пока полиция работает, узнает, что случилось, уроки будут проходить по расписанию.
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор.
Our agenda for the meeting is deliberately general in character, so that, in addition to the points that the Commission wishes to identify for discussion, each party will have an opportunity to present its views as to how the demarcation should proceed. Повестка дня этой встречи носит преднамеренно общий характер, с тем чтобы в дополнение к пунктам, которые Комиссия хотела бы включить в обсуждение, каждая сторона могла изложить свои взгляды относительно того, как должна проходить демаркация.
The more confident people are that reconstruction will succeed, the more easily reconciliation will proceed. Чем больше люди уверены в успехе реконструкции, тем легче будет проходить процесс примирения.
In accordance with rule 22 of the rules of procedure and consistent with the approach for the election of officers taken at the second meeting of the Conference, the election of officers at the third meeting could proceed as follows: В соответствии с правилом 22 правил процедуры и согласно подходу к выбору должностных лиц, принятому на втором совещании Конференции, выборы должностных лиц на третьем совещании могут проходить следующим образом:
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом.
In spite of those setbacks, several important steps were taken, subsequently, by the Prime Minister, in close cooperation with UNOCI, to proceed with the implementation of the road map for peace drawn up by the International Working Group. Несмотря на осечки, премьер-министр в тесном сотрудничестве с ОООНКИ сумел все же предпринять ряд важных шагов, направленных на продолжение осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, подготовленной Международной рабочей группой.
(m) Any variations to scope for which authority has been requested, the cause and the date by which approval to proceed is required; м) любые отклонения от состава работ, для которых было запрошено разрешение, причина и дата, к которой необходимо получить разрешение на продолжение работ;
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
The best course of action would be to have a negotiated solution that would allow the two parties to proceed with further negotiations as part of the peace process. Лучшим путем является достижение согласованной договоренности, которая позволит обеим сторонам начать переговоры в рамках мирного процесса.
The United Nations must now proceed simultaneously on two fronts. Теперь Организация Объединенных Наций должна начать наступление сразу на двух фронтах.
We should proceed in a timely manner, through a step-by-step approach, building on national as well as international capacities in order to address the causes, mitigate the effects and create synergies that will allow for specific and measurable results in the near future. Мы должны действовать своевременно, применяя поэтапный подход, наращивая национальный, а также международный потенциал, для того чтобы устранить первопричины проблем, смягчить их последствия и начать совместную деятельность, которая позволит добиться конкретных и ощутимых результатов в ближайшем будущем.
As recorded in the draft report, he did listen to his staff when it was proposed to start with a preparatory assistance project and, eventually, when it was proposed not to proceed with project implementation. Как зафиксировано в проекте доклада, он прислушался к мнению сотрудников, предложивших начать с подготовительного проекта, и, в конечном итоге, согласился с предложением отказаться от осуществления этого проекта.
Calls for demarcation of the boundary to begin as scheduled by the Boundary Commission and further calls on the parties to create the necessary conditions for demarcation to proceed, including the appointment of field liaison officers; призывает начать демаркацию границы в сроки, установленные Комиссией по установлению границы, и призывает далее стороны создать необходимые условия для осуществления демаркации, в том числе назначить офицеров по связи на местах;
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
It is not correct to proceed on the basis that such limited use amounts to the use of policy as a self-sufficient ground of judicial action. Неправильно исходить из того, что такое ограниченное использование равносильно использованию политики в качестве самодостаточного основания для судебного иска .
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении разработки типового закона, преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе Рабочая группа будет исходить из предположения о том, что такие положения будут разработаны в форме типовых законодательных положений.
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. Необходимость исходить из того, что индивид - это не только объект, но и активный субъект развития и что индивидам следует стремиться к улучшению своего положения своими силами, вполне очевидна.
It had been discussed in several informal 11 January 1995, the Working Group had agreed that further work should proceed on the basis of the non-paper and that it should meet again after the fifty-first session of the Commission on Human Rights. Документ обсуждался на многочисленных неофициальных консультациях. 11 января Группа договорилась в своей работе исходить из документа для внутреннего пользования, представленного Председателем, и вновь собраться после пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне.
The Holders of the State Engineering's Degree (5 years) have a possibility to obtain a master's degree beside the State Engineering degree as they are equivalent degrees after taking the additional in-depth program which is proceed in duration of 200 hours minimum. Обладатели государственного технического университета (5 лет) имеют возможность получить степень магистра рядом с Государственным инженерным образованием, поскольку они эквивалентны градусов после приема дополнительной углубленной программе, которая будет продолжаться в течение 200 часов минимум.
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
The implementation steps that must be completed before December 2009 in order for 2012 implementation to proceed without major risks are set out in paragraph 28 of the report of the Secretary-General. В пункте 28 доклада Генерального секретаря перечисляются меры по реализации проекта, принятие которых необходимо завершить до декабря 2009 года, с тем чтобы работа по обеспечению перехода на новые стандарты с 2012 года могла продолжаться без возникновения серьезных рисков.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей.
Ideally, the introduction should draw the attention of the reader to the need for States to make strategic decisions on how they wished to proceed, and to consult the relevant parts of the document where applicable. В идеальном варианте введение должно привлечь внимание читателей к необходимости того, чтобы государства приняли стратегические решения в отношении пути, которым они желают идти, и побудить их обратиться при необходимости к соответствующим частям документа.
If trust can be restored, if the principle of reciprocity is honoured, it will be possible for us to proceed. Если окажется возможным восстановить доверие, если будет выполняться принцип взаимности, мы сможем идти вперед.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... Пассажиров просят приготовить посадочныё талоны и идти к выходу.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
The Chairman of GE. would then, at that session, recommend how to proceed with these varieties. Председатель ГЭ. затем представит Рабочей группе рекомендацию о том, как поступить с этими разновидностями.
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить.
The Committee decided that it would consider how to proceed with the case at its thirty-eighth meeting, depending also on whether the European Commission appealed the Court's judgment. Комитет постановил, что он рассмотрит вопрос о том, как поступить с данным сообщением на своем тридцать восьмом совещании, в зависимости также от того, будет ли Европейская комиссия обжаловать решение суда.
The Chairman then invited the sponsor delegations to consult with other interested delegations on how to proceed further with the working paper. После этого Председатель предложил делегациям-соавторам проконсультироваться с другими заинтересованными делегациями относительно того, как поступить с рабочим документом дальше.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
All international arrivals should proceed directly to passport control. Все прибывшие международными рейсами должны пройти на паспортный контроль.
If possible, I'd like to proceed through the club with dignity. Если возможно, я бы хотел пройти через клуб с достоинством
Proceed, Mrs. Eisenhower. Можете пройти, миссис Эйзенхауер.
No doubt, there are definitely some sections that will require multiple tries to beat, but this is usually only when you aren't immediately aware of how you're supposed to proceed. Без сомнения, есть несколько мест, которые потребуют нескольких попыток, чтобы пройти их, но это исключительно тогда, когда вы не будете знать что именно надо делать.
Passengers for the flight to Buenos Aires are invited to proceed... Пассажиры обязаны пройти предполётный контроль.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
I am here to command you to proceed under our escort to the Holy City and humbly swear allegiance to our most Holy Father, Pope Alexander the Sixth. Я привез вам приказ проследовать под нашей охраной в Святой Город и покорнейше поклясться в верности нашему Святому Отцу, Папе Александру Шестому.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее.
He said Do not hide behind utopian logic which says that until we have the perfect security environment, nuclear disarmament cannot proceed. Он сказал: Не надо прятаться за ту утопическую логику, что ядерное разоружение не сможет продвигаться вперед, пока у нас не будет идеальных условий безопасности.
Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics. Без них законодателям сложно продвигаться вперед, а располагая такими текстами, должностные лица на местном уровне могут более эффективно заниматься такой деятельностью с учетом местных особенностей.
Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках).
It was agreed that a small contact group should be set up to determine how to proceed and to clarify the issues involved. Была достигнута договоренность о создании небольшой контактной группы для определения того, каким именно образом продвигаться вперед и внести ясность в соответствующие вопросы.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I'm saying you can proceed. Я говорю: можешь приступать.
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев.
It was therefore unacceptable, in his view, to proceed with a review of Yemen's compliance with the Convention in the absence of a delegation. Поэтому, по его мнению, неприемлемо приступать к обзору соблюдения Йеменом Конвенции в отсутствие делегации.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
In my view, progress on steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone should neither lead nor lag behind inter-State negotiations on the broader aspects of a peace settlement; rather, the two should proceed in parallel. По моему мнению, прогресс в области мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, не должен ни опережать, ни отставать от прогресса на межгосударственных переговорах по более широким аспектам мирного урегулирования; эти два процесса должны протекать параллельно.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...