Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
Based on this, a decision to proceed was made at the end of 1953. Основываясь на этом, решение действовать было принято в конце 1953 года.
It was important to gain a clear idea of how work in that area would proceed. Важно иметь четкое представление о том, как действовать в этой области.
I shall thus proceed in three stages. Поэтому я намерен действовать в три этапа.
Still other representatives, while finding merit in the Commission's decision to proceed in stages and to establish priorities, pointed out that the question of reparation would have to be addressed and that the articles on prevention were far from exhausting the subject. Вместе с тем другие представители, усматривая положительные стороны в решении Комиссии действовать поэтапно и установить приоритеты, указали, что вопрос о возмещении необходимо будет решить и что статьи о предотвращении далеко не исчерпывают эту тему.
In order to avoid weakening our societies by imposing upon them new provisions ill-adapted to our daily life, we should proceed by stages, distinguishing between measures that can be taken in the short term and those that can only be taken in the middle or long term. Чтобы избежать дестабилизации в обществе в результате введения новых положений, не адаптированных к реалиям жизни, необходимо действовать поэтапно и отличать меры, которые могут быть приняты в ближайшее время, от мер, для принятия которых потребуется средний или длительный срок.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Concurrently, work may proceed with developing highly aggregated indicators for sustainable development. Одновременно с этим можно было бы продолжить разработку высокоагрегированных показателей устойчивого развития.
This has enabled the further elaboration of the functional and technical specifications of the data exchange standards to proceed independently. Это позволило на независимой основе продолжить разработку функциональных и технических характеристик стандартов для обмена данными.
If that's all, perhaps I might be allowed to proceed? Если это всё, может, мне можно продолжить?
The graphics file does not exist. Proceed any way? Графический файл не существует. Всё равно продолжить?
Therefore, it could proceed with its cross-claim. Таким образом, разбирательство по встречному иску было разрешено продолжить.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
UNFF would need to proceed quickly towards the development and implementation of a realistic and effective plan of action in a pragmatic manner. ФООНЛ потребуется оперативно и с прагматических позиций приступить к разработке и осуществлению реалистичного и эффективного плана действий.
This will enable UNOPS to proceed with the implementation of measures designed to achieve sustained financial viability. Contents Chapter Это позволит ЮНОПС приступить к осуществлению мер, направленных на обеспечение устойчивой финансовой жизнеспособности его деятельности.
Should we proceed with the cloning or should we postpone? Следует ли нам приступить к клонированию или отложить?
In the absence of the Secretary-General, I now invite the Deputy Secretary-General to proceed with the drawing of lots. В отсутствие Генерального секретаря я приглашаю первого заместителя Генерального секретаря приступить к проведению жеребьевки.
In 2002 the Government plans to proceed with the establishment of the Fountain National Park and the implementation of the biodiversity and national parks programme, both of which will require significant capital investment and technical assistance. В 2002 году правительство планирует приступить к осуществлению программы создания национального парка «Фаунтин» и выполнению программы, касающейся биологического разнообразия и национальных парков, обе из которых потребуют существенных капиталовложений и технической помощи.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов.
Unless you want to risk a retrial, you're going to have to proceed with what you've got. Если только вы не хотите пойти на риск пересмотра дела, вам нужно продолжать с тем, что у вас есть.
It means a finite process that will hold a small number of leaders accountable while allowing the rest of Sierra Leone to proceed with the political life of the country. Это означает ограниченный по срокам процесс, в результате которого к ответственности будет привлечено небольшое число главарей, в то время как остальной части населения Сьерра-Леоне будет предоставлена возможность продолжать участие в политической жизни страны.
In light of the discussions set out above, and particularly in light of the clarification set out above in para. 107, the Working Group agreed to proceed on the basis of the new proposal on article 3 for its second reading of the transparency convention. С учетом изложенного выше хода обсуждений и в частности пояснения, приведенного в пункте 107, Рабочая группа приняла решение продолжать работу на основе нового предложения, касающегося статьи 3, в рамках рассмотрения конвенции о прозрачности во втором чтении.
At certain moments in the Court's budgetary cycle, an extraordinary tension exists between the need to preserve an operational balance of the remaining funds for the biennium and the need to proceed with translation so that the Court can continue with its judicial work. В определенные моменты бюджетного цикла Суда возникает чрезвычайная напряженность между необходимостью сохранения остатка средств на оперативную деятельность в течение двухгодичного периода и необходимостью обеспечить письменный перевод, с тем чтобы Суд мог продолжать свою судебную деятельность.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Meeting these immediate challenges will represent the first step in a new integrated strategy and will have a decisive impact on our ability to proceed confidently to the next stages. Выполнение указанных первоочередных задач явится первым шагом в рамках новой комплексной стратегии и окажет решительное воздействие на нашу способность уверенно перейти к следующим этапам.
We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum. Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
He concluded that these achievements created the conditions to proceed towards the full implementation of the plan. По его мнению, эти успехи создали условия, позволявшие перейти к осуществлению в полном объеме плана урегулирования.
I would like to thank you, distinguished delegates, for listening to the Indian statement with patience and such great attention and I will now proceed with the rest of the meeting. Я хотел бы поблагодарить вас, уважаемые делегаты, за то, что вы терпеливо и с большим вниманием выслушали заявление Индии, и перейти к другим вопросам нашего заседания.
This is why I think we have to establish a work programme according to the rules of procedure, and then we proceed according to rule 28, to establish the schedule of the activities of the Conference at that session. Вот почему я считаю, что мы должны определить программу работы в соответствии с Правилами процедуры, а затем перейти в соответствии с правилом 28 к определению расписания деятельности Конференции на эту сессию.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Emissions trading should proceed on a liberal and open basis, without restrictions such as quotas or ceilings that would distort the market. Купля-продажа прав на выбросы должна осуществляться на либеральной и открытой основе без таких ограничений, как квоты или пределы, которые отрицательно скажутся на состоянии этого рынка.
The application and approval process for capacity building and institutional strengthening requests can proceed very quickly, depending on how proactive the requesting country is. Процесс подачи заявки и ее утверждение в рамках просьб, связанных с созданием потенциала и укреплением институционального потенциала, может осуществляться весьма быстрыми темпами в зависимости от степени активности запрашивающей страны.
In conclusion, I would like to say that the work of the Human Rights Council should proceed in a spirit of cooperation and mutual understanding. В заключение я хотел бы заявить, что работа Совета по правам человека должна осуществляться в духе сотрудничества и взаимопонимания.
The activities of the Committee will proceed in compliance with the provisions of Security Council resolutions 1535 and 1566. Деятельность Комитета будет по-прежнему осуществляться в соответствии с положениями резолюций 1535 и 1566 Совета Безопасности. Комитет будет продолжать совместно с государствами контролировать осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, действуя на основе принципов сотрудничества, транспарентности и равного подхода.
Clearly, if the Departments reinforce structures and maximize their intelligence prior to the outbreak of conflict, once a political decision is made to assist with peacekeeping, cooperation can proceed more seamlessly. Ясно, что в тех случаях, когда департаменты укрепляют структуры и максимально повышают степень своей осведомленности до возникновения конфликта, то после принятия политического решения об оказании поддержки в области поддержания мира сотрудничество может осуществляться более планомерно.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered. Процесс реформ, конечно же, имеет свои слабые стороны, но народ Боливии твердо намерен провести его в жизнь.
There was thus a need to proceed cautiously and to undertake a comprehensive analysis of the situation before making any significant changes to the current system. Поэтому следует проявить осторожность и, прежде чем приступать к реформированию нынешней системы, провести углубленный анализ положения.
I would suggest that perhaps tomorrow we could devote the morning to informal consultations - not a formal meeting - among the various groups, to let me know how we should proceed. Я считаю, что, может быть, завтра утром вместо официального заседания мы могли бы провести неофициальные консультации в разных группах, чтобы определиться с тем, как нам продвигаться дальше.
UNDCP will proceed with an actuarial evaluation if one has not been included in the evaluation already carried out by the United Nations Secretariat in order to disclose related liabilities in its financial statements for 2002-2003. ЮНДКП намерена провести актуарную оценку таких обязательств, если она не будет включена в актуарную оценку, уже проводимую Секретариатом Организации Объединенных Наций, и показать такие обязательства в финансовых ведомостях за 2002 - 2003 годы.
I urge delegations, however, to refrain from resorting to deferment of action on draft resolutions as much as possible so as to ensure that the Committee can proceed with its action in an orderly fashion. Я призываю, однако, делегации не прибегать, по возможности, к отсрочке принятия решений по проектам резолюций, с тем чтобы дать возможность Комитету организованно провести процедуру принятия решений.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Progress towards implementation of the Treaty must proceed on all three of its pillars. Осуществление Договора должно проходить по всем его трем основным направлениям.
It will be observed that consideration of items allocated to the First Committee would proceed in three phases. Следует отметить, что рассмотрение переданных Первому комитету пунктов будет проходить в три этапа.
It is the sincere hope of the Sudan that implementation of the heavy support package will proceed expeditiously. Судан искренне надеется, что реализация крупномасштабного пакета мер поддержки будет проходить оперативно.
The staffing requirements were based on the assumption that the liquidation process could proceed without serious distractions. Кадровые потребности были определены исходя из предположения о том, что процесс ликвидации может проходить без серьезных отклонений.
It is not appropriate now to prejudge how many assessment areas there should be; the establishment and operation of the process should proceed gradually. На данном этапе было бы неуместно заранее делать вывод о числе районов, подлежащих оценке; этапы налаживания и функционирования процесса должны проходить постепенно.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
The sooner the aggressors lay down their arms all over Bosnia and Herzegovina, the better the chances for peace talks to proceed. Чем скорее агрессоры сложат свое оружие на всей территории Боснии и Герцеговины, тем большими будут шансы на продолжение мирных переговоров.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
Evaluation of activity' ' cannot proceed with a null or empty condition name. Продолжение оценки операции невозможно с неопределенным или пустым условием.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
It is likely I will have to proceed with an investigation as a result of a complaint that has been lodged against you. Вероятно, мне придется начать расследование, как результат жалобы, поданной против вас.
Operation Fort Knox is ready to proceed. Мы готовы начать операцию "Форт Нокс".
Today there are two plausible ways to proceed against a deposed tyrant. Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
When will you be ready to proceed? Когда вы будете готовы начать?
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending. Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
It is not correct to proceed on the basis that such limited use amounts to the use of policy as a self-sufficient ground of judicial action. Неправильно исходить из того, что такое ограниченное использование равносильно использованию политики в качестве самодостаточного основания для судебного иска .
The MPC thus decided to proceed on the assumption that he and two unidentified persons were responsible for the "involuntary removal" of the author's son. Таким образом, КЛП постановила исходить из предположения о том, что он и два неустановленных лица несут ответственность за "недобровольное перемещение" сына автора.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
He would take it that the Committee wished to proceed in accordance with the timetable submitted by the Bureau, as amended by the Committee, for the period 9 to 17 December 1996. Он предлагает исходить из того, что Комитет желает продолжить свою работу в соответствии с расписанием на период 9-17 декабря 1996 года, которое было представлено бюро и в которое Комитет внес свои поправки.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Jack Crawford may lay his weary head to rest knowing he didn't break you and our conversation can proceed unobstructed by paperwork. Джек Кроуфорд может приклонить утомленную голову, чтобы отдохнуть зная, что он не нарушал вы и наш разговор может продолжаться компромисса с документами.
The consensus already reached on a number of central issues demonstrated that work on the convention could proceed at an accelerated pace. Уже достигнут консенсус по ряду центральных вопросов, что свидетельствует о том, что работа над конвенцией могла бы продолжаться ускоренными темпами.
The Holders of the State Engineering's Degree (5 years) have a possibility to obtain a master's degree beside the State Engineering degree as they are equivalent degrees after taking the additional in-depth program which is proceed in duration of 200 hours minimum. Обладатели государственного технического университета (5 лет) имеют возможность получить степень магистра рядом с Государственным инженерным образованием, поскольку они эквивалентны градусов после приема дополнительной углубленной программе, которая будет продолжаться в течение 200 часов минимум.
The Advisory Committee understood that the post of Registrar of the Tribunal remained vacant; it trusted that the appointment of a Registrar would be expedited and that the necessary preparatory work would proceed pending the detailed consideration of requirements at the fiftieth session. Консультативный комитет понимает, что должность Секретаря Трибунала остается вакантной; он надеется на то, что процесс назначения Секретаря будет ускорен и что необходимая подготовительная работа будет продолжаться до подробного рассмотрения потребностей на пятидесятой сессии.
Considering the widespread concern, the Chairman believes that her initial consultations ought to continue for another year in order to enable her to formulate recommendations on the best way for the formal negotiations to proceed. Учитывая широко распространенную обеспокоенность, Председатель считает, что ее первоначальные консультации должны продолжаться еще год, с тем чтобы она смогла сформулировать рекомендации о наилучшем способе проведения официальных переговоров.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace. Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами.
We are convinced that further development of international maritime law should proceed on the basis of compliance with the regime established by the 1982 Convention. Убеждены, что дальнейшее развитие международного морского права должно идти исходя из соблюдения режима, установленного Конвенцией 1982 года.
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across. Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
(b) The sequence of activation of the light sources shall proceed in a uniform progressive manner from inboard towards the outboard edge of the apparent surface; Ь) последовательность активации источников света должна идти единообразным прогрессивным образом от внутреннего угла к внешнему углу видимой поверхности;
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить.
Your initiative is a very good one and in my view we could have initial consultations, as you suggest, on Tuesday, to see how we are going to proceed. Ваша инициатива весьма похвальна и, на мой взгляд, первые консультации можно провести, как Вы предлагаете, во вторник, чтобы посмотреть, как нам поступить.
And how do you suggest we proceed? И как вы предлагаете поступить?
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
Will passengers proceed through passport control to gate 14? Всем пассажирам пройти через паспортный контроль к воротам 14.
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly. Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. В сложившейся ситуации мы вновь подчеркиваем, что настало время оживить механизм Конференции по разоружению и начать продвигаться к ощутимым результатам.
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью.
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. Кроме того, отмечалось, что с учетом отсутствия систематического анализа практики государств Комиссии будет трудно продвигаться вперед в своей работе.
In adopting the Agenda for Development, on which we have spent much time and energy, my delegation would like to emphasize the need to proceed on the two fronts to which I have just referred so that we can move beyond it. Утверждая Повестку дня для развития, на которую мы затратили много времени и энергии, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость начала действий на тех двух фронтах, которые я только что упомянул, с тем чтобы мы могли продвигаться дальше.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Ms. Stone, you may proceed. Мисс Стоун, вы можете приступать.
The four Governments that expressed only partial support for the convening of a conference were mostly of the view that plans for a conference should not proceed without a clear articulation of and agreement on its objectives. Правительства четырех стран, которые лишь частично поддержали идею созыва конференции, в основном придерживаются мнения, согласно которому к планам проведения конференции следует приступать только после четкого определения и согласования ее целей.
Decides therefore to request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights not to proceed with the actions requested of it by Commission on Human Rights decision 2004/117 of 21 April 2004; постановляет поэтому просить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не приступать к осуществлению мер, предусмотренных решением 2004/117 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2004 года;
It is also telling that the CEO highlights that he does not need agreement from staff during staff-management consultations to proceed with his objectives. В указанном разделе также говорится, что, как особо указывает ГАС, ему не нужно получение согласия персонала во время консультаций между персоналом и администрацией для того, чтобы приступать к реализации своих целей.
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
The analysing group further noted that, while the plan presented is workable, the plan lacks ambition and that implementation could proceed much faster if Serbia was able to cover part of demining costs and thereby become more attractive for external funding. Анализирующая группа далее отметила, что, хотя представленный план носит работоспособный характер, плану недостает размаха, и реализация могла бы протекать гораздо быстрее, если бы Сербия оказалась в состоянии покрыть часть расходов на разминирование и тем самым стать более притягательной для внешнего финансирования.
Experience gained in the context of a decade of implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention showed that the challenges faced by many States Parties may have been less than previously thought and efforts to fulfil that Convention's obligations could proceed in a more efficient manner. Как показал опыт, накопленный в контексте десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, вызовы, с которыми сталкиваются многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, а что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Analysis of Authorship and ownership of copyrightable works in Canada can proceed by examination of the rules determining the initial allocation of copyrights, rules governing subsequent changes in ownership, and finally rules governing complex works such as compilations. Анализ авторства и собственности охраняемых произведений в Канаде может протекать путём изучения правил определения начального распределения авторских прав, норм, регулирующих последующие изменения в собственности и норм, регулирующих комплексные работы, такие как сборники произведений.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...