Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
I shall thus proceed in three stages. Поэтому я намерен действовать в три этапа.
So how do we proceed now, Harold? Как будем действовать дальше, Гарольд?
With regard to the expanded definition of "fully funded", delegations sought assurances that UNFPA would proceed prudently and minimize risks. Что касается расширенного определения понятия «финансированный в полном объеме», то делегации попросили ЮНФПА заверить их в том, что он будет действовать осмотрительно и сводить риски к минимуму.
The Liaison and Partnership Office acknowledges that it could have considered this at an earlier stage, but had not anticipated the significant delay and had wished to proceed in accordance with the agreed joint plan. Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений признает, что могло бы проработать этот вопрос на более раннем этапе, однако оно не могло предвидеть столь серьезного отставания в деле проведения анализа и стремилось действовать в соответствии с согласованным совместным планом.
This could lead to users not knowing how to proceed in the event of a disaster and could lead UNFPA country offices to come to a halt in such an event. По этой причине пользователи не будут знать, как действовать в случае аварии, а работа страновых отделений ЮНФПА окажется приостановленной.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Yes, I'd like to proceed. Да, я хотела бы продолжить.
The AWG agreed to proceed according to this proposal. СРГ приняла решение продолжить свою работу в соответствии с этим предложением.
Afterwards, in the presence of Moroccan Ministers and senior officials, as well as the media, he presented Mr. Jensen with two letters confirming his Government's commitment to proceed as expeditiously as possible with the identification of all remaining applicants. После этого в присутствии марокканских министров и высокопоставленных официальных лиц, а также представителей средств массовой информации он передал г-ну Енсену два письма, в которых подтверждалось стремление его правительства как можно скорее продолжить идентификацию всех остальных заявителей.
Later, when Gabriela is in Jack's office, signing release forms, Jack warns her of the risks of surgery, but she ultimately decides to proceed. Позже, когда Габриэла приходит в офис Джека, чтобы подписать кое-какие бумаги, Джек предупреждает её об опасности хирургического вмешательства, но она всё равно решает продолжить операцию.
It is recommendable to repeat this ritual per 3 days followed, being that in the last day you it will have to add petals of 3 white roses to the preparation, and to proceed in the same way. Оно recommendable для того чтобы повторить этот ритуал в 3 последованного за дня, был тем в последнем дне вы, котор оно добавить petals 3 белых роз к подготовке, и продолжить in the same way.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Bureau and the Working Group requested the task force to proceed with the organization of the bilateral meetings. Президиум и Рабочая группа просили целевую группу приступить к работе по организации двусторонних совещаний.
He therefore urged the Government of the Bahamas to proceed with the adoption of specific measures to bring Bahamian law into conformity with article 4 of the Convention. В этой связи он настоятельно призывает правительство Багамских Островов приступить к принятию специальных мер по приведению багамского законодательства в соответствие со статьей 4 Конвенции.
Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. И хотя обе стороны считали, что большинство вопросов к концу ознакомительного посещения были решены, вскоре выяснилось, что большое число деталей все еще требует согласования на основе переговоров, прежде чем можно будет приступить к мониторингу.
(c) The Supreme Council of the Judiciary should be established and supplied with trained staff and funding to enable it to operate with absolute independence and to proceed with recruitment of judges; с) создать Высший совет судебной власти и выделить ему людские ресурсы и финансовые средства, позволяющие абсолютно независимо функционировать и приступить к набору судей;
Proceed with Operation "Iron Fist". Приступить к операции "Железный кулак".
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Since, however, the decision had been taken to proceed, there should be a bona fide attempt to make as much progress as possible. Однако, поскольку принято решение продолжать работу, следует предпринимать все усилия по достижению максимально возможных результатов.
On the other hand, the Committee also pointed out that if the General Assembly decided to proceed with seeking a comprehensive solution to the problem, a mechanism to achieve a greater degree of certainty than then existed could be explored. С другой стороны, Комитет также указал на то, что если Генеральная Ассамблея примет решение продолжать поиски всеобъемлющего решения этой проблемы, то можно будет изучить вопрос о механизме для достижения большей степени определенности, чем существующая на данном этапе.
Having reviewed and finalized the provisions of the draft Convention on Customs Rail Transit based on the SMGS consignment note, the Expert Group is invited to draw up a recommendation for the Working Party on how to proceed concerning this question. По окончании рассмотрения и подготовки окончательной редакции проекта Конвенции о таможенном транзите железнодорожным транспортом на основе накладной СМГС группе экспертов предлагается подготовить Рабочей группе рекомендацию о том, как в дальнейшем продолжать работу в этом направлении.
The third session of what is now known as the Reformation Parliament had been scheduled for October 1531, but was postponed until 15 January 1532 because of government indecision as to the best way to proceed. Третья сессия того, что сейчас известно как Парламент Реформации, была запланирована на октябрь 1531 года, но была отложена до 15 января 1532 года из-за нерешительности правительства как наилучшим образом продолжать.
the Order of Nirras command us to proceed with the original plan. Орден Нирраса приказывает нам продолжать выполнение первоначального плана.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
The ruling was to proceed with the decision. Согласно этому постановлению мы должны перейти к принятию решения по проекту.
If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph. Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта.
Also, studies requested by the Commission did not proceed promptly to their next phase of development owing to the lack of inter-sessional guidance. Кроме того, из-за отсутствия директивного руководства в межсессионный период нельзя было оперативно перейти к новой стадии осуществления запрошенных Комиссией исследований.
The Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice authorize the courts to proceed with hearings when a defendant persistently refuses to appear. Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс военной юстиции позволяют суду перейти к слушанию дела в отсутствие обвиняемого, если тот упорствует в своем отказе явиться в суд.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Above all, transition planning and management needed to proceed as a partnership between the United Nations and the host Government. А главное, деятельность по планированию и управлению процессом преобразования должна осуществляться в духе партнерства между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны.
To the extent that complete inventories are provided, aggregation of inventory data can then proceed through a simple adding up. При условии представления полных кадастров агрегирование кадастровых данных может затем осуществляться путем простого сложения показателей.
The preparation of the strategic plan will proceed in stages. Подготовка стратегического плана будет осуществляться поэтапно.
This development will proceed under the terms of the treaty negotiated last year with Australia, which will enter into force upon East Timor's independence. Эта деятельность будет осуществляться по условиям договора, который был заключен в прошлом году с Австралией и который вступит в силу после объявления независимости Восточного Тимора.
It emphasizes that the implementation of the reclassification exercise should continue to proceed in a phased manner, in a way that ensures the sustainability of the new post structure. Комитет подчеркивает, что процесс реклассификации должен и дальше осуществляться поэтапно и таким образом, чтобы обеспечить устойчивость новой структуры должностей.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
In view of the urgency with which some organizations wished to proceed with reform, it was somewhat surprising that greater progress had not been made in this context. Учитывая срочность, с которой некоторые организации стремились провести реформу, вызывает удивление, что в этих условиях не был достигнут больший прогресс.
The police allowed two of these unauthorized gatherings to proceed. Полиция позволила провести два таких несанкционированных собрания.
In the circumstances, I believe that MONUA has no other option but to continue to reduce its presence within Angola, and proceed with the orderly repatriation of United Nations personnel and property as requested by the Angolan Government. В сложившихся обстоятельствах я считаю, что у МНООНА нет иного выбора, чем продолжать сокращать свое присутствие в Анголе и провести упорядоченную репатриацию персонала и имущества Организации Объединенных Наций, как об этом просит правительство Анголы.
While they make up an important part of the comprehensive reform of the Council that has been elusive for such a long time, the improvements on working methods must proceed independently from progress on enlargement and, hopefully, contribute to creating momentum on enlargement as well. Хотя они составляют важную часть всеобъемлющей реформы Совета, которую так долго не удается провести, улучшение методов работы Совета должно осуществляться независимо от расширения его членского состава и, следует надеяться, будет способствовать также решению вопроса о расширении членского состава.
As we have done during previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three segments, as currently reflected in the proposed programme of work and timetable. Хотел бы напомнить, что в ходе предыдущей сессии Первый комитет имел возможность провести в общей сложности 24 заседания, из которых он провел 23, и что на этих заседаниях были рассмотрены 16 пунктов повестки дня, касающихся разоружения.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. Он подчеркнул, что Конференция будет проходить на открытых и коллективных началах, так что у всех ее участников будет разумная возможность внести свой вклад.
The negotiations in the Ad Hoc Group charged with this task should proceed as swiftly as possible. Переговоры в рамках Специальной группы, на которую возложено выполнение этой задачи, должны проходить как можно быстрее.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order. Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
In 1998, New Caledonians had accepted the challenge of showing that decolonization could proceed democratically and peacefully. В 1998 году народ Новой Каледонии взял на себя трудную задачу показать, что деколонизация может проходить демократическим и мирным путем.
We are in favour of speeding up the peace process in all areas defined in the General Agreement, but that process must proceed on the basis of strict compliance with all norms of the Constitution of the Republic; Мы выступаем за ускорение мирного процесса по всем направлениям, определенным Общим соглашением, но этот процесс должен проходить при строгом соблюдении всех норм Конституции Республики;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
As for the authorization to proceed, I'm in your hands. Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. После рассмотрения всех обстоятельств Суд счел справедливым и правомерным принять решение о выплате авторам компенсации, но санкционировал продолжение работ по проекту.
While the programme for the week was not ideal, it was the only realistic way to proceed in the circumstances. Хотя программа на эту неделю не является идеальной, в сложившихся обстоятельствах продолжение работы на ее основе является единственной реальной альтернативой.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Thanks to his efforts, the Committee has now been able to establish itself and take all the administrative decisions it needed to ensure that its substantive work can proceed well. Благодаря его усилиям Комитет смог начать работу и принять все административные решения, необходимые для того, чтобы обеспечить бесперебойность своей работы по существу.
The Government, with support from the international community, is also called upon to step up activity to arrest and prosecute major drug traffickers regardless of their position or status, and to proceed with energetic implementation of all elements of the National Drug Control Strategy. Правительство при поддержке со стороны международного сообщества также призвано активно начать арестовывать и предавать суду крупных наркоторговцев независимо от их социального положения или статуса и энергично реализовывать все элементы национальной стратегии по контролю над наркотиками.
Initially everybody was very excited about it, everybody wanted to proceed, the people who reviewed our results -the experts from the NCl, they did a very good job. В начале все были очень этим возбуждены, все хотели начать работу, люди, которые рассматривали наши результаты, эксперты из НИР, они проделали очень хорошую работу.
President Lacayo (spoke in Spanish): Before I proceed, allow me, on behalf of the people and the Government of Nicaragua, to express our sorrow to the people and the Government of the Dominican Republic for yesterday's event. Президент Лакайо (говорит по-испански): Прежде чем начать выступление, позвольте мне от имени народа и правительства Никарагуа обратиться к народу и правительству Доминиканской Республики со словами сочувствия по поводу вчерашнего события.
The Committee should perhaps proceed with its consideration of certain of those items even without the relevant documentation and return to them at a later stage, if necessary. Комитету, возможно, даже придется начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня без соответствующей документации и по мере необходимости возвращаться к рассмотрению этих вопросов на более поздней стадии.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai. Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
In the light of the Commission's conclusions reached in 1999 and summarized already, discussion of article 48 must proceed on the basis that the draft articles will not establish an organic link between countermeasures and any specific method of dispute settlement. С учетом выводов Комиссии, сделанных в 1999 году и уже резюмированных, при обсуждении статьи 48 следует исходить из того, что в проектах статей не установлена органическая связь между контрмерами и каким-либо конкретным методом разрешения споров.
Under the Family Code, parents, guardianship and custody bodies, procuratorial authorities, courts, and educational or other children's establishments must, in resolving issues involving children, proceed on the basis of the children's legitimate interests. Родители, органы опеки и попечительства, органы прокуратуры, суды, образовательные и другие детские учреждения при решении вопросов, касающихся детей, должны, в соответствии с Семейном кодексом Республики Узбекистан, исходить из его законных интересов.
Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Third, while the current negotiation process between the Government, SLM/A and JEM should proceed, it would be useful to start thinking of ways to create a broad and strong support base for a sustainable peace. В-третьих, хотя нынешний процесс переговоров между правительством, ОДС/А и ДСР должен продолжаться, было бы полезно начать думать о методах создания широкой и прочной основы для поддержки устойчивого мира.
Consultations would proceed with the Security Management Network on the strategic direction and operational requirements of security arrangements for the field in the context of budget preparation, thereby assuring that budget proposals on security-related issues have the endorsement of stakeholders. В рамках подготовки бюджета будут продолжаться консультации с Сетью по вопросам обеспечения безопасности по вопросам стратегического руководства и оперативных потребностей, связанных с механизмами обеспечения безопасности на местах, чтобы добиваться одобрения бюджетных предложений, связанных с вопросами безопасности, заинтересованными сторонами.
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
It shall not proceed further? И так не должно продолжаться дальше?
We are confident that such cooperation will continue to be exercised, and we trust that it will enable us to proceed swiftly with the arrest of the other accused persons in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы уверены в том, что такое сотрудничество будут продолжаться, и надеемся, что это позволит быстро произвести аресты других обвиняемых в Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Since the United Nations was established, our unavoidable obligation has been to proceed fearlessly to change that reality. С созданием Организации Объединенных Наций мы взяли на себя непременное обязательство смело идти по пути изменения этой реальности.
The future of the world and the ability of mankind to proceed along the path of progress and find answers to the challenges and threats that arise depend to a considerable extent on the results of that dialogue. От результатов этого диалога в немалой степени зависит будущее мира, способность человечества идти по пути прогресса и находить ответы на возникающие вызовы и угрозы.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
It will be necessary for me to compute a suitable route as we proceed. Мне нужно будет вычислить подходящий маршрут, чтобы идти дальше.
The secretariat would prepare a study, which would allow the Commission to take a decision on the basis of fuller information as to whether or not to proceed. Секретариат подготовит исследование, которое позволит Комиссии принять решение на основе более полной информации о том, следует идти дальше или нет.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
It was now for member States to decide how they wished to proceed. Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить.
The Subcommittee also invited the Contracting Parties to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System to submit ideas on how to proceed with the proposal. Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Международной конвенции о Согласованной системе описания и кодирования товаров представить соображения о том, как поступить с этим предложением.
The Committee would decide on how to proceed with those two communications after it had received the response of the Party concerned. Комитет примет решение о том, как поступить с этими двумя сообщениями, после того как получит ответ от соответствующей Стороны.
After receiving the revised document, the Committee will decide on how to proceed. По получении пересмотренного документа Комитет примет решение о том, как поступить дальше.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
The destruction of Indian Hill may proceed as scheduled. Уничтожение "Индиан Хилл" должно пройти по графику.
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
Your installation should proceed in a completely unattended fashion, after which Vista will run is performance check (this can't be prevented) and then you'll be presented with a logon screen for Bob Smith. Ваша установка должна пройти в полностью неуправляемом режиме, после которой Vista запустит проверку производительности (этого нельзя избежать), после чего у вас откроется регистрационное окно для Боба Смита.
As such, before entering the Council chamber, delegates will be asked to proceed via a metal detector that will be put in place for that occasion. Так что перед входом в зал Совета делегатам будет предложено пройти через металлоискатель, который будет установлен на этот случай.
If everybody will proceed in the direction of the desk, we will try to get you out quickly. Мы просим всех пройти к посту дежурного администратора, и вас постараются выпустить без задержки.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Group 3 should proceed directly to the fourth gate. [Группа З должна проследовать к четвёртой проходной.]
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
Luxembourg hopes that it will be possible to respond positively, and Luxembourg reaffirms its willingness to cooperate so that we can proceed together in this direction. Люксембург надеется на то, что она сможет отреагировать положительно, и Люксембург вновь заявляет о своей готовности к сотрудничеству, с тем чтобы мы могли вместе продвигаться в этом направлении.
That is one of the reasons why it is so important now to proceed forward, in our view, with the ratification and entry into force of the new START treaty. В этом как раз и заключается одна из причин, в силу которой сейчас крайне важно, на наш взгляд, продвигаться вперед с ратификацией и вступлением в силу нового Договора по СНВ.
Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics. Без них законодателям сложно продвигаться вперед, а располагая такими текстами, должностные лица на местном уровне могут более эффективно заниматься такой деятельностью с учетом местных особенностей.
Furthermore, in certain very remote areas of the autonomous region, the State grants substantial sums for use as capital in assisting the local population to develop their own production, to rid themselves of the yoke of poverty and to proceed along the path to prosperity. Кроме того, в некоторых весьма удаленных зонах автономного района государство предоставляет жителям крупные суммы в качестве первоначального капитала, чтобы помочь местному населению развивать собственное производство, освободиться от пут нищеты и продвигаться вперед по пути процветания.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
On 11 February 2008, the PDDH had been informed by the Ministry of the Treasury and Public Expenditure that it could proceed with preparations for the establishment of that office. 11 февраля 2007 года ОУПЧ было проинформировано министерством финансов и государственных расходов о том, что оно может приступать к подготовке создания этого управления.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
At the meeting, an understanding was reached that it might not be expedient to proceed immediately with a project aimed at the establishment of a human rights institution. В ходе этой встречи было достигнуто понимание о том, что, возможно, нецелесообразно приступать к немедленной реализации проекта по созданию института по правам человека.
Belarus thus faces the question of whether to proceed with ratification or whether to wait, as advised by the Ministry of Foreign Affairs; Таким образом, Беларусь должна ответить на вопрос о том, приступать ли к процессу ратификации, или подождать, как это рекомендуется Министерством иностранных дел;
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
Ideally, the process of gaining further ratifications would proceed smoothly so that the Subcommittee would not be overburdened while it still had only 10 members. В идеальном случае, процесс получения дальнейших ратификаций будет протекать гладко, и Подкомитет не будет перегружен работой, хотя его состав по-прежнему ограничен десятью членами.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...