Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. Однако было ясно, что заинтересованные правительства не были готовы действовать без договоренности с правительством Индонезии.
Already then most delegations were ready to proceed along the lines proposed. И уже тогда большинство делегаций были готовы действовать в предлагаемом русле.
It is necessary to follow the rule of law, proceed on the basis of norms, and uphold the principles and purposes of the United Nations Charter. Необходимо обеспечивать верховенство права, действовать на основе существующих норм и соблюдать принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций.
The ICJ should thus proceed with care, as it of course did, but without feeling inhibited to deliver the present Advisory Opinion. Таким образом, Международный Суд должен был действовать осторожно, что он и делал, но не будучи скованным при вынесении данного Консультативного заключения.
Countries that were genuinely concerned with the human rights situations of others should first evaluate their own situations and, if after doing so, they still felt morally entitled to criticize others, they should proceed in a spirit of respect and collaboration. Странам, которые действительно обеспокоены положением в области прав человека в других странах, следует сначала оценить свое собственное положение, и, если, сделав это, они все же чувствуют себя имеющими моральное право критиковать других, они должны действовать в духе уважения и сотрудничества.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
That is why we believe that we should now proceed. Поэтому мы считаем, что нам следует продолжить рассмотрение.
Miss Eyre, can we proceed? Могу я продолжить, мисс Эйр?
At its April 2000 meeting, the Working Party agreed to proceed with the two transactions definitions, subject to further work being done by member countries to clarify aspects of the definition, such as defining the communications infrastructure. На своем совещании в апреле 2000 года Рабочая группа постановила продолжить работу над двумя определениями, содержащими понятие операций, при условии, что страны-члены проделают дополнительную работу по разъяснению отдельных аспектов этих определений, таких, как определение коммуникационной инфраструктуры.
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
Proceed with exactly what, Mr. Mathis? Что конкретно продолжить, мистер Мэтис?
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
With the concurrence of the Council, I intend to proceed with the approach that I have outlined as early as possible. Если Совет согласится, я намерен в самое ближайшее время приступить к осуществлению изложенного мною подхода.
The Argentine and British Governments are invited to proceed with negotiations with a view to finding a peaceful solution to the problem and to report on the results of the negotiations to the Special Committee and to the General Assembly. Правительствам Аргентины и Великобритании предлагается приступить к переговорам с целью изыскания мирного решения проблемы и доложить о результатах переговоров Специальному комитету и Генеральной Ассамблее.
In pursuance of Security Council resolution 907 (1994), which authorized the Identification Commission to proceed with the identification and registration of potential voters, the civilian police component of MINURSO was increased from 26 to 55 officers. В соответствии с резолюцией 907 (1994) Совета Безопасности, в которой Комиссия по идентификации была уполномочена приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, численный состав компонента гражданской полиции МООНРЗС был увеличен с 26 до 55 полицейских.
The system installation won't take much time, so you'll be able to proceed immediately to the most important step, i.e. the system introduction. Установка системы не отнимет у вас много времени, и вы сможете сразу приступить к самому важному делу - внедрению.
B. To proceed with the revision of the Constitution, so that, with the cancellation of the Vice-President's veto, it would become possible to put the State into proper working order. В) приступить к пересмотру конституции, с тем чтобы с отменой вице-президентского права вето можно было обеспечить надлежащее функционирование государства.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The Department expects to proceed during 2006 with the implementation of the promotion exercise for selected staff. Департамент намерен продолжать в течение 2006 года продвижение по службе отдельных сотрудников.
Only if those provisions are universally accepted and sincerely supported by all of us will humanity be able to proceed on the path towards progress. Только при условии, если эти положения будут универсально признаны и искренне поддержаны всеми нами, человечество сможет продолжать свое движение по пути прогресса.
He thought the Commission should proceed on the basis of the text as drafted, on the understanding that the provision might have to be adapted by the enacting State, as in the case of Italy. По его мнению, Комиссии следует продолжать работу на основе текста, как он представлен в проекте, исходя из того, что принимающему типовые положения государству, возможно, придется приспосабливать это положение к своим условиям, как это имеет место в отношении Италии.
A project which passes test (b) but fails test (a) may proceed as part of an overall strategy. Проект, прошедший проверку Ь), но не прошедший проверку а), можно продолжать в рамках общей стратегии.
At certain moments in the Court's budgetary cycle, an extraordinary tension exists between the need to preserve an operational balance of the remaining funds for the biennium and the need to proceed with translation so that the Court can continue with its judicial work. В определенные моменты бюджетного цикла Суда возникает чрезвычайная напряженность между необходимостью сохранения остатка средств на оперативную деятельность в течение двухгодичного периода и необходимостью обеспечить письменный перевод, с тем чтобы Суд мог продолжать свою судебную деятельность.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
Basically, we are talking here about cluster 1 - nuclear weapons - and then, time permitting, we might proceed further. В первую очередь будет обсуждаться группа 1 - ядерное оружие, а затем, если позволит время, мы можем перейти дальше.
and Social Council so that we may proceed with elections to those principal organs during October. в члены Экономического и Социального Совета, чтобы мы могли перейти к проведению выборов в эти главные органы в октябре месяце.
Having completed work on model statutory provisions on procurement of goods and construction, the Commission decided to proceed with the elaboration of model statutory provisions on procurement of services and assigned this work to the Working Group on the New International Economic Order. Завершив работу над типовыми нормативными положениями о закупках товаров (работ), Комиссия решила перейти к разработке типовых нормативных положений о закупках услуг и поручила эту работу Рабочей группе по новому международному экономическому порядку.
With regard to the organizational items, the Assembly will have to elect its President and then, after the adoption of its agenda and of its Rules of Procedure, proceed with the election of the two Vice-Presidents and the 18 members of the Bureau. Что касается организационных пунктов, то Ассамблея должна будет избрать своего Председателя, а затем, после утверждения своей повестки дня и своих Правил процедуры, перейти к избранию двух вице-председателей и 18 членов Бюро.
He proposed that paragraph 19 should remain pending in the absence of a consensus and that the Committee should proceed on an article-by-article basis. Оратор рекомендует сохранить пункт 19 до тех пор, пока не будет найден консенсус, и предлагает перейти к постатейному рассмотрению руководящих принципов.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
State-initiated or State-supported interreligious dialogue projects must always proceed on a voluntary basis. Проекты межрелигиозного диалога, инициируемые или поддерживаемые государством, должны всегда осуществляться на добровольной основе.
This innovation will be undertaken on an experimental basis, where there are appropriate cases and a pressing need to proceed rapidly. Это нововведение будет осуществляться на экспериментальной основе в надлежащих случаях и при настоятельной потребности действовать безотлагательно.
Once again, the Committee had urged that, in so far as possible, the introduction of new technology should proceed at the same pace at all United Nations conference centres. Комитет вновь настаивает на том факте, что внедрение технических новшеств должно, по мере возможности, осуществляться одними и теми же темпами во всех конференционных центрах ООН.
Owing to budget constraints, new partnering possibilities, requirements simplification, and the resultant scope changes, this project as originally defined will not proceed but will be reconstituted into one or more future initiatives. В связи с нехваткой средств, появлением новых возможностей в плане создание партнерств, упрощением требованием и соответствующим изменением масштабов этот проект в его первоначальной форме осуществляться не будет, а на его основе будут разработаны одна или более инициатив на будущее.
The proposed new Master Standard should proceed on a trial basis after the grade-determining factors and evaluation elements had first been consolidated. Предложение о введении этого эталона должно осуществляться на экспериментальной основе после обобщения факторов определения категорий и элементов оценки.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию.
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки.
The commitment of the Government of Zaire to proceed with the holding of national elections during 1997 was welcomed by the meeting and the international community was called upon to support the democratization process in respect of the electoral process. Участники совещания приветствовали обещание правительства Заира провести в течение 1997 года национальные выборы и призвали международное сообщество поддержать процесс демократизации применительно к процессу выборов.
Unionisable employees acting through their union may proceed on strike if they have served the Minister with a twenty one day strike notice and if the Minister has failed to resolve the issue within that period. Объединенные в профсоюзы трудящиеся, действующие через свой профсоюз, могут провести забастовку, если они подают уведомление министру за 21 день до ее проведения и если министру не удастся решить соответствующий вопрос в течение этого срока.
It is important that some follow-up regarding these platforms takes place with other United Nations partners to determine if and how to proceed with this particular recommendation. Важно провести дальнейшую работу в отношении этих коммуникационных платформ с другими партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, стоит ли далее реализовывать эту конкретную рекомендацию и как это делать.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. Он подчеркнул, что Конференция будет проходить на открытых и коллективных началах, так что у всех ее участников будет разумная возможность внести свой вклад.
The Advisory Committee believes that the implementation of the project should proceed as outlined in the Secretary-General's report. Консультативный Комитет считает, что осуществление проекта должно проходить в соответствии с тем, как это намечено в докладе Генерального секретаря.
The work would proceed on the basis of discussions on each cluster of issues as outlined in the organization of work. Эта работа будет проходить на основе обсуждений по каждому комплексу вопросов, изложенному в документе об организации работы.
With respect to the Ademi and Norac case referred to Croatia on 14 September 2005, the trial which has suffered some delays is expected to commence today, 18 June, and I hope that it will proceed expeditiously. Что касается дела Адеми и Норача, переданного Хорватии 14 сентября 2005 года, то следует отметить, что, несмотря на некоторые задержки, ожидается, что это судебное разбирательство начнется уже сегодня, 18 июня, и я надеюсь, что слушания будут проходить оперативно.
The facts demonstrate that these rules of procedure did not present an obstacle to the Conference's negotiation process for those treaties, but actually ensured that the Conference's negotiations could proceed in a more orderly manner. Факты показывают, что эти правила не только не создавали препону для переговорного процесса Конференции по этим договорам, но и, собственно, обеспечили, чтобы переговоры Конференции могли проходить более упорядоченным образом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом.
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
That's how the night will proceed. Вот вам и продолжение ночи.
The focus of current efforts is on developing the capacity necessary to address priority demining tasks, so that reconstruction can proceed and conditions may be created for refugees and displaced persons to return to their homes. Главное внимание в рамках нынешней деятельности уделяется созданию потенциала, необходимого для решения приоритетных задач в области разминирования, с тем чтобы обеспечить продолжение перестройки и создание условий для возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We may proceed with the other case first. Мы можем начать с рассмотрения второго дела.
The best course of action would be to have a negotiated solution that would allow the two parties to proceed with further negotiations as part of the peace process. Лучшим путем является достижение согласованной договоренности, которая позволит обеим сторонам начать переговоры в рамках мирного процесса.
In this respect, I welcome the decision of the Prime Minister on 18 August to temporarily suspend eight PNTL officers and to allow criminal investigations by the Prosecutor-General to proceed where deemed appropriate. В этой связи я приветствую решение премьер-министра от 18 августа временно отстранить от службы восемь сотрудников НПТЛ и разрешить Генеральному прокурору начать уголовное расследование, где это представляется уместным.
The Special Committee considers that in certain cases, when a Main Committee cannot proceed with its discussion of one item, it should be prepared to begin considering the next item on its agenda [para. 187]. Специальный комитет считает, что в определенных случаях, когда главный комитет не может продолжать обсуждение того или иного вопроса, он должен быть готов начать рассмотрение следующего пункта его повестки дня [пункт 187].
Following the decision of the Foundations to proceed and the receipt of funds from the Foundations, the Trust Fund will be authorized to commence project execution and implementation on a timely basis, as more particularly described in the approved project documents. После принятия Фондами решения об утверждении проектов и получения средств от Фондов Целевому фонду будет разрешено начать исполнение и осуществление проектов согласно установленному графику, о чем будет подробнее говориться в утвержденной проектной документации.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In this connection, they instructed their delegations at the negotiations to proceed on basis of the following: В этой связи они поручили своим делегациям на переговорах исходить из следующего:
Under the Family Code, parents, guardianship and custody bodies, procuratorial authorities, courts, and educational or other children's establishments must, in resolving issues involving children, proceed on the basis of the children's legitimate interests. Родители, органы опеки и попечительства, органы прокуратуры, суды, образовательные и другие детские учреждения при решении вопросов, касающихся детей, должны, в соответствии с Семейном кодексом Республики Узбекистан, исходить из его законных интересов.
The Working Group generally agreed to proceed on the basis that the provisions would be non-mandatory and therefore support was expressed for retaining the words "unless otherwise agreed by the parties". Рабочая группа решила в целом исходить из того, что положения не будут носить императивного характера, и поэтому была выражена поддержка сохранению слов "если стороны не договорились об ином".
If no delegation requested a vote on a draft resolution, the Chairman could proceed on the assumption that delegations were prepared to adopt it without a vote, without prejudice to their right to explain their position. Если ни одна делегация не просит провести голосование по проекту резолюции, Председатель может исходить из предположения о том, что делегации готовы принять его без голосования без ущерба для их права на разъяснение своих позиций.
The Meeting generally agreed that the proposal needed some more reflection and that in any case a mandate to proceed would need to come from a body such as the CEP. Совещание в целом согласилось, что предложение требует несколько более обстоятельных размышлений и что в любом случае мандат на его реализацию должен был бы исходить от такого органа, как КЭП.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Tell Major Barton the attack must proceed. Передайте майору Бартону, что наступление должно продолжаться.
However, owing to the fighting in different areas and the overall security concerns in the country, the deployment of phase II of MONUC could not proceed as envisaged. Однако вследствие продолжающихся в различных районах страны боевых действий, а также сохраняющейся общей обстановки отсутствия безопасности в стране, осуществление второго этапа развертывания МООНДРК не может продолжаться так, как это было предусмотрено.
The working group agreed that the elaboration of the convention must proceed at a vigorous pace, with a view to completing the negotiation process, if possible, by the year 2000. Рабочая группа согласилась с тем, что разработка конвенции должна продолжаться энергичными темпами с целью завершения процесса переговоров, если это возможно, к 2000 году.
Where organizations are now aiming to implement effective 2012, they should have completed the implementation steps listed below by December 2009, in order for 2012 implementation to proceed without major risks. Те организации, которые в настоящее время планируют осуществить переход с 2012 года, должны завершить принятие перечисленных ниже подготовительных мер к декабрю 2009 года, с тем чтобы работы по обеспечению перехода к новым стандартам с 2012 года могли продолжаться без серьезного риска несоблюдения сроков.
In order for the nuclear disarmament process to proceed, the three nuclear-weapons-capable States must clearly and urgently reverse the pursuit of their respective nuclear weapons development or deployment and refrain from any actions which could undermine the efforts of the international community towards nuclear disarmament. Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться, три государства, обладающие ядерным потенциалом, должны недвусмысленно и немедленно обратить вспять свою деятельность по разработке или развертыванию ядерных вооружений и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать усилия международного сообщества по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем.
There is no path through it along which nation-States can safely proceed. Там нет безопасного пути, по которому могли бы идти государства-члены.
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
But all I am saying is that we agreed that we would proceed paragraph by paragraph. Я хочу лишь сказать, что мы согласились, что мы будем идти пункт за пунктом.
The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that no agreement had been reached as to how to proceed in consideration of the proposed medium-term plan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что не было достигнуто согласия по вопросу о том, как поступить с рассмотрением предлагаемого среднесрочного плана.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс.
Look, just tell 'em that the summit can proceed as planned. Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
We intend to proceed in that exercise with genuine openness, objectivity and a constructive approach. Мы намерены пройти через этот процесс в духе подлинной открытости, объективности и конструктивного подхода.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All available units proceed immediately to... Всем свободным машинам немедленно проследовать к...
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
All citizens resident within this area are requested to proceed immediately to the municipal offices to collect emergency identification papers and ration cards. Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Delegations wishing to do so may proceed directly to the relevant conference room to obtain access tickets from the Secretary of the round table. Делегации, желающие сделать это, могут проследовать непосредственно в соответствующий зал заседаний для получения у секретаря «круглого стола» необходимого пропуска.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
So how do we proceed in our quest for happiness? Как же продвигаться в поисках счастья?
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники.
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях.
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
Baccu, assemble the Monoids. They may proceed. Бакку, собери Моноидов, они могут приступать.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
Normally, the final decision would allow the project proponent to proceed with the project. Как правило, окончательное решение предоставляет инициатору проекта возможность приступать к его осуществлению.
If acts of aggression were included in the crimes within the Court's jurisdiction, Australia would support the proposal that no action by the Court be allowed to proceed without an appropriate determination by the Council under Article 39 of the Charter. Если акты агрессии будут включены в преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, Австралия поддержит предложение о том, что Суд не может приступать к каким-либо действиям без надлежащего определения Совета в соответствии со статьей 39 Устава.
Having considered the information presented by the parties concerned, the Committee agreed not to proceed with the development of findings and recommendations on the communication until the environmental agreement procedure in question had been completed. Рассмотрев информацию, представленную соответствующими сторонами, Комитет решил не приступать к формулированию выводов и рекомендаций по данному сообщению до тех пор, пока не будет завершена конкретная процедура, предусматриваемая природоохранными соглашениями.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
The analysing group further noted that, if funding could be found, implementation could proceed much more rapidly than projected. Анализирующая группа далее отметила, что, если бы удалось изыскать финансирование, то осуществление могло бы протекать гораздо быстрее, чем прогнозируется.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
These are unlikely to proceed easily or rationally if undertaken in a context of crisis. Маловероятно, что подобные переговоры будут протекать легко или на рациональной основе, если они будут проводиться в контексте кризиса.
Should the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation and the integration of FAA proceed as currently planned, the Mission would retain up to 90 military observers by the end of August 1997. Если процесс создания правительства национального единства и примирения и объединенных АВС будет протекать так, как это планируется в настоящее время, то к концу августа 1997 года в составе Миссии останется не более 90 военных наблюдателей.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
If events proceed as anticipated above, the total number of cases prosecuted in 2002-2003 would be 16, with 39 accused. Если события будут развиваться описанным выше образом, общее число рассмотренных судебных дел в 2002 - 2003 годах составит 16, а число обвиняемых - 39.
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...