Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
So that's the way to proceed. В этом направлении и надо действовать.
Probably the initial session, during which we adopted the agenda, which already represents progress in comparison with the previous year, would not be the proper time for overly specific discussions on how we should proceed in the weeks to come. Вероятно, первоначальное заседание, в ходе которого мы приняли повестку дня, что уже представляет собой прогресс по сравнению с предыдущим годом, не было бы подходящим моментом для сверхспецифичных дискуссий о том, как нам действовать в предстоящие недели.
The Chief Minister had concluded that Gibraltar should proceed as if it were exercising self-government and implement the new constitution, which would amount to de facto decolonization. Главный министр сделал вывод, что Гибралтар должен действовать впредь так, как если бы он имел самоуправление, и реализовать новую конституцию, что де-факто равнозначно деколонизации.
Let me stress that since we are now establishing the precedent for any future elections, we must proceed in the most responsible and sensitive way, being fully aware of the consequences. Позвольте подчеркнуть, что, поскольку мы сегодня создаем прецедент на будущие выборы, мы должны действовать со всей ответственностью и осмотрительностью, полностью отдавая себе отчет о возможных последствиях.
Governments taking part in such a programme should proceed according to relevant legislative acts, which would allow, in particular, United Nations specialists to monitor the implementation of development programmes in those countries. Правительства, принимающие участие в осуществлении такой программы, должны действовать согласно соответствующим нормативно-правовым актам, что позволит, в частности, специалистам Организации Объединенных Наций контролировать осуществление программ развития в этих странах.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Ms. Buchanan (New Zealand) agreed that the Committee should proceed with its programme of work. Г-жа Буканан (Новая Зеландия) соглашается с тем, что Комитету следует продолжить выполнение своей программы работы.
Due to time and resource constraints, the Secretariat has been unable to proceed further in developing the draft technical guidelines. Ввиду ограниченности во времени и ресурсах секретариат не смог продолжить работу над проектом технических руководящих принципов.
This information is contained in the present addendum (see annex), which also contains the conclusions of the Commission as to the manner in which it should proceed with its work if the Security Council decides to renew its mandate. Эта информация содержится в приложении к настоящему документу (см. приложение), в котором представлены также выводы Комиссии о том, каким образом она сможет продолжить свою работу, если Совет Безопасности примет решение о возобновлении ее деятельности.
The notification to the parties on November 2001 was found to be of no relevance, since the tribunal did not therein indicate its intention to proceed without the obstructing arbitrator. Уведомление сторон, сделанное в ноябре 2001 года, было сочтено неполным, поскольку арбитражный суд не сообщил в нем о своем намерении продолжить работу без участия арбитра, препятствовавшего его работе.
Subject to the views of the Committee on Information, the Department would propose to proceed in that area, with the understanding that the extent of the activity and the scope of the presence would depend on the availability of resources. В зависимости от мнений Комитета по информации Департамент хотел бы предложить продолжить работу в этой области при том понимании, что масштабы деятельности и присутствия информационных сотрудников будут зависеть от наличия ресурсов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
There have been a number of changes of strategy and it is now planned to proceed with accelerated strategy IV, in accordance with General Assembly resolution 62/87. В принятую стратегию был внесен ряд изменений, и в настоящее время планируется приступить к осуществлению ускоренной стратегии IV в соответствии с положениями резолюции 62/87 Генеральной Ассамблеи.
We request that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) proceed urgently with the effective implementation of "safe areas" and that, if necessary, existing mandates be fully applied to rectify the situation. Мы просим Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) незамедлительно приступить к фактической реализации концепции "безопасных районов" и, при необходимости, применять в полной мере имеющиеся полномочия для исправления создавшегося положения.
The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года).
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to proceed with the preparation of the detailed implementation plan and cost analysis based on the medium-term (eight-year) option, without prejudice to any decisions to be made by the General Assembly on this matter. Поэтому Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря приступить к подготовке подробного плана осуществления и анализа расходов на основе среднесрочного варианта осуществления работ (в течение восьми лет) без ущерба для каких-либо иных решений, которые может принять Генеральная Ассамблея по данному вопросу.
Regarding the other accused currently in detention at the facility in Arusha, the Office of the Prosecutor is ready to proceed in the first quarter of 2004 with trials in six cases involving nine accused. Что касается других обвиняемых, содержащихся в настоящее время в следственном изоляторе в Аруше, то Канцелярия Обвинителя в первом квартале 2004 года готова приступить к судебным процессам по шести делам, по которым проходят девять обвиняемых.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
The seller's refusal to maintain the trade relationship and to proceed with further deliveries triggered the proceedings. Отказ продавца продолжать свои деловые отношения и осуществлять дальнейшие поставки привел к судебному разбирательству.
The planned preparation of STIP Review implementation guidelines should proceed. Следует продолжать запланированную подготовку руководящих принципов проведения обзоров НТИП.
The Prime Minister confirmed that, while Timor-Leste continued to face challenges, UNMIT could proceed with closure as there were no residual issues to give rise for concern. Премьер-министр подтвердил, что, хотя перед Тимором-Лешти по-прежнему сталкиваются с определенными трудностями, ИМООНТ может продолжать свертывание своих операций, поскольку отсутствуют какие-либо серьезные оставшиеся вопросы, которые вызывали бы обеспокоенность.
You may proceed, monami. ћожете продолжать, мон ами.
Palermo Appeals Court cannot proceed against Andreotti for the crime of Mafia association committed up until Spring 1980 because it is already statute-barred. Апелляционный Суд города Палермо не может продолжать дело Андреотти по делу о связях с мафией, которыми он пользовался до весны 1980 года, потому что иск просрочен в силу давности.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The international community must therefore create the conditions for the comprehensive implementation and success of those standards, and proceed, as soon as possible, to a review of the basic question of Kosovo's final status. Поэтому международное сообщество должно создать условия для всеобъемлющего осуществления и успеха этих стандартов и как можно скорее перейти к рассмотрению основного вопроса об окончательном статусе Косово.
The Board noted that the Committee of Actuaries, in its report dealing with this matter, agreed that if the restrictions outlined in paragraph 154 above were included, it would be feasible to proceed with the development of provisions for the option to purchase added years. Правление отметило, что согласно выводам Комитета актуариев, изложенным в его докладе по данному вопросу, если предусмотреть ограничения, кратко изложенные в пункте 154 выше, то можно было бы перейти к разработке положений, касающихся «покупки» дополнительного срока.
The three attorneys at this table have had long discussions about whether we should proceed with all six counts or whether we should proceed with the four counts that don't require Brendan Dassey's testimony. Кен Кратц, спецпрокурор: - Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
No doubt, Kosovo and Metohija will be central in determining whether the process of stabilization will take root and proceed towards accelerated integration into Europe or be stalled in a quagmire of prolonged instability. Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности.
The CHAIRMAN asked Mr. Banton to draft a text; he proposed that in the meantime paragraph 21 should be left in abeyance, as it had failed to secure unanimous agreement despite the explanations provided, and that the Committee should proceed directly to paragraph 22. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Бентона подготовить проект соответствующего текста, предлагая отложить принятие пункта 21, по которому, несмотря на изложенные пояснения, не достигнут консенсус, и перейти непосредственно к рассмотрению пункта 22.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
Police reform and judicial reform must proceed hand in hand. Полицейская реформа и судебная реформа должны осуществляться одновременно.
13/ PIC refers to the principle that international shipments of chemicals, including pesticides that are banned or severely restricted in order to protect human health or the environment, should proceed only with the explicit agreement of the national authority in the participating importing country. 13/ ПОС касается принципа, согласно которому международные поставки химических веществ, включая пестициды, которые запрещены или серьезно регламентируются с целью охраны здоровья людей или окружающей среды, могут осуществляться лишь с четко выраженного согласия национального органа участвующей в этой сделке страны-импортера.
Voluntary mediation will be conducted when the parties have indicated their agreement to proceed and may be held at anytime before a matter proceeds to final judgment in the formal system. Добровольное посредничество будет осуществляться тогда, когда стороны указали на свое согласие с таким посредничеством, и может иметь место в любое время до передачи вопроса для окончательного урегулирования в рамках формальной системы.
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций.
International cooperation to strengthen the administration of justice should be at a level capable of setting in motion without delay inquiries on human rights violations until the national resources and infrastructure are developed and can proceed without outside assistance. Международное сотрудничество в деле укрепления системы отправления правосудия должно осуществляться на таком уровне, чтобы можно было без промедления начать расследование нарушений прав человека, не дожидаясь, пока будут выделены национальные ресурсы и создана инфраструктура, которые позволят осуществлять это без внешней помощи.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Its discussions on the sub-themes could proceed on 17 - 21 November and 4 - 5 December. Дискуссии по подтемам можно было бы провести 17-21 ноября и 4-5 декабря.
If MINURSO is permitted to proceed rapidly with identification, the referendum can take place early next year. Если МООНРЗС будет разрешено оперативно осуществить идентификацию, то референдум можно будет провести в начале следующего года.
The Agency had made clear that the purpose of such discussion would be to reach agreement on how to proceed with the implementation of the timely and appropriate selection and securing of fuel rods for later measurements. Агентство разъяснило, что цель подобного обсуждения будет заключаться в достижении согласия по вопросу о том, как своевременно и надлежащим образом провести отбор и захват топливных стержней для последующих измерений.
75.12. Adopt necessary measures to combat and eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, and, in this regard, review the work of the Department of Gender Affairs and proceed with relevant reforms (Ecuador); 75.12 принять необходимые меры по пресечению и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и в этой связи рассмотреть деятельность Департамента по гендерным вопросам и провести соответствующие реформы (Эквадор);
The Court then ordered that the trial proceed by way of a trial- within -a - trial in order to determine the admissibility of these confessions. Суд распорядился провести отдельное судебное разбирательство в рамках основного судебного процесса, чтобы оценить допустимость признательных показаний обвиняемых.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
Work must proceed with a sense of urgency. Работа должна проходить в атмосфере понимания ее неотложного характера.
In that context, my delegation hopes that the First Committee's deliberations will proceed in a more constructive manner. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что прения в Первом комитете будут проходить в более конструктивном духе.
In her meetings with senior Government officials, she was advised that discussions on the necessary logistical arrangements, such as site transfers, could proceed only in the context of broader consultations on the concept of operations for the new force. В ходе ее встреч с высокопоставленными должностными лицами правительства ей было сказано, что обсуждения, касающиеся необходимых материально-технических мероприятий, в частности передачи объектов, могут проходить только в контексте более широких консультаций по концепции операций новых сил.
There was general consensus, however, subject to the decision of the Secretary-General, that the deployment of MONUC could proceed independently of efforts to secure the location of the Commission in Kinshasa, much as this remains desirable, and as is called for in resolution 1291. Вместе с тем достигнуто общее согласие в отношении того, что, при условии принятия Генеральным секретарем соответствующего решения, развертывание МООНДРК может проходить независимо от усилий, направленных на обеспечение размещения Комиссии в Киншасе, что по-прежнему является весьма желательным и соответствует положениям резолюции 1291.
We are in favour of speeding up the peace process in all areas defined in the General Agreement, but that process must proceed on the basis of strict compliance with all norms of the Constitution of the Republic; Мы выступаем за ускорение мирного процесса по всем направлениям, определенным Общим соглашением, но этот процесс должен проходить при строгом соблюдении всех норм Конституции Республики;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. Миссия сообщила губернатору, что сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре продолжают сталкиваться с препятствиями и что она ожидает, что он обеспечит продолжение гуманитарной деятельности без каких-либо препятствий.
The Committee had before it a draft resolution submitted by the Committee on Information which would, among other things, give the Department a clear mandate to proceed with live radio broadcasting in the six official languages in the coming biennium. В распоряжении Комитета имеется представленный Комитетом по информации проект резолюции, который, в частности, предусматривает предоставление Департаменту четкого мандата на продолжение прямого радиовещания на шести официальных языках в следующем двухгодичном периоде.
Only if the ABM Treaty is preserved and respected in its present form will it be possible to proceed with the reduction of strategic nuclear weapons in the framework of the START III process. Только в условиях сохранения и соблюдения Договора по ПРО в его нынешнем виде возможно продолжение сокращений стратегических ядерных вооружений в рамках процесса СНВ-З.
In such cases, although the other party has a right to proceed with the marriage and in many instances people have proceeded, isolation and ostracization have ensued. В этих случаях, несмотря на то что каждая из сторон имеет право на продолжение оформления брака и во многих случаях люди поступают именно так, им гарантированы изоляция и остракизм.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
To the Transitional Government of Burundi to proceed with disarming the civilian population; переходное правительство Бурунди начать разоружение гражданского населения;
The Court may proceed with the case if the International Court of Justice either: Суд может начать разбирательство, если Международный Суд либо:
The secretariat to ICC has committed to assisting in such a process and has already begun structuring information so that when ICC determines how it wishes to proceed, the review process can commence. Секретариат МКК готов оказать помощь в проведении такой процедуры и уже начал готовить документацию, с тем чтобы, когда МКК определится со своим подходом, можно было бы начать указанную процедуру.
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны.
Before the conflict began, an agreement had been reached with the World Bank and the International Monetary Fund, but this could not proceed until a solution had been found to the current situation. До начала конфликта было достигнуто соглашение со Всемирным банком и Международным валютным фондом, однако невозможно начать его реализацию до тех пор, пока не будет найден выход из нынешнего положения.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
While that launch has been made more difficult by recent developments, we continue to believe that with appropriate deliberation we can still proceed on that basis. Хотя такое начало было затруднено последними событиями, мы по-прежнему считаем, что при соответствующей дискуссии мы все еще можем исходить из этой основы.
In the light of the Commission's conclusions reached in 1999 and summarized already, discussion of article 48 must proceed on the basis that the draft articles will not establish an organic link between countermeasures and any specific method of dispute settlement. С учетом выводов Комиссии, сделанных в 1999 году и уже резюмированных, при обсуждении статьи 48 следует исходить из того, что в проектах статей не установлена органическая связь между контрмерами и каким-либо конкретным методом разрешения споров.
Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации.
In relation specifically to the right to humanitarian assistance, some members doubted its existence when viewed as implying the right to impose assistance on a State that did not want it and urged the Special Rapporteur to proceed on the assumption that there was no such right. Касаясь конкретно права на гуманитарную помощь, некоторые члены выразили сомнения в его существовании, если считать, что из него вытекает право навязывать помощь государству, которое противится такой помощи, и они настоятельно призвали Специального докладчика исходить из посылки о том, что такого права нет.
The Committee should proceed on the basic assumption that Russia was a democratic federal State based on the rule of law. Комитету следует исходить из той основной посылки, что Россия является демократическим федеративным правовым государством.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
A settlement plan existed and should proceed, despite the lies that had been disseminated. План урегулирования существует, и его реализация должна продолжаться, невзирая на распространяемые измышления.
If he's unable to answer these questions to the satisfaction of the crowd, the wedding cannot proceed. Если он не может ответить на эти вопросы так, как этого хотят гости, свадьба не может продолжаться.
We are confident that the work of the Council will proceed in a planned manner, which will contribute to implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. Мы уверены, что работа Совета будет продолжаться по плану, что будет способствовать осуществлению политики «сначала стандарты, потом статус» на основе оценочных показателей.
The core issue of disarmament is nuclear disarmament, and the disarmament process can properly proceed only when nuclear disarmament is achieved; this includes, inter alia, the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons and the total elimination of nuclear weapons. Центральным аспектом разоружения является ядерное разоружение, а сам процесс разоружения может продолжаться должным образом только в том случае, если будет обеспечено ядерное разоружение, что, помимо прочего, подразумевает запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия и его полную ликвидацию.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
Work will proceed on many fronts. Работа будет идти на многих направлениях.
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across. Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
The government announced today that it would proceed as planned with the general election. Правительство анонсировало сегодня что выборы будут идти по плану
How do we proceed? Как же идти дальше?
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
You'll need to be more than fair if you want to proceed. Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить.
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
The Committee decided that it would consider how to proceed with the case at its thirty-eighth meeting, depending also on whether the European Commission appealed the Court's judgment. Комитет постановил, что он рассмотрит вопрос о том, как поступить с данным сообщением на своем тридцать восьмом совещании, в зависимости также от того, будет ли Европейская комиссия обжаловать решение суда.
How do you suggest we proceed? Как ты предлагаешь поступить?
The secretariat will scan these old publications and put them on the UNECE website so that delegations can study them and proposed how to proceed with them. Секретариат отсканирует эти старые публикации и разместит их на веб-сайте ЕЭК ООН, с тем чтобы делегации могли изучить их и предложить, как с ними следует поступить.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
They must proceed through a series of obstacles to the end. В них нужно за определённое время пройти полосу препятствий.
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
On 22 February the ship reached 70º25'S, but could proceed no further because of heavy ice. 22-го февраля 1903 корабль достиг широты 70º25 S, но не смог пройти южнее из-за льда.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
Flagship Squadron, proceed with ion-burn. Флагманская эскадра, проследовать к ионному пятну.
On 10 December, Serbian security forces refused to allow a team of Finnish forensic investigators, accompanied by the Ambassador of Finland to the Federal Republic of Yugoslavia, to proceed without a police escort to the site of Gornje Obrinje. 10 декабря сербские силы безопасности не разрешили группе финских судебно-медицинских экспертов, которую сопровождал посол Финляндии в Союзной Республике Югославии, проследовать без сопровождения полиции на объект в Горне-Обрине.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
My delegation would urge other States signatory to the Convention to proceed expeditiously towards ratification and implementation, in particular those States that are still possessors of chemical weapons. Моя делегация хотела бы призвать другие подписавшие Конвенцию государства, особенно те государства, которые по-прежнему являются обладателями химического оружия, быстро продвигаться по пути её ратификации и осуществления.
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники.
I was encouraged by the Government's declared intention to proceed along those lines. Отрадно отметить, что правительства заявили о своем намерении продвигаться вперед в данном направлении.
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях.
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
Decides not to proceed at this stage with plans to host computing and data storage equipment relating to Secretariat business continuity operations and enterprise solutions at the secondary active communications facility at Valencia; постановляет не приступать на данном этапе к реализации планов размещения в дублирующем функциональном узле связи в Валенсии аппаратуры обработки и хранения данных в связи с принимаемыми Секретариатом мерами по обеспечению бесперебойного функционирования и поиску общеорганизационных решений;
Unless donors provide formal responses, UNFPA cannot proceed with the refunds or reprogramming. ЮНФПА может приступать к возврату средств или их перераспределению по программам только после получения официального ответа доноров.
In July 1995, the government decided not to proceed with construction. В июле 1995 года правительство решило не приступать к строительству.
Basically, the Task Force considers that it is not necessary to proceed with a revision of SITC, Rev., because the changes required are minor in scale. В основном Целевая группа считает, что не следует приступать к пересмотру МСТК-З, поскольку масштаб требуемых изменений является незначительным.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
If cool heads prevail, Scottish independence could proceed at a relatively low cost. Если холодные головы перевесят, шотландская независимость может протекать при относительно низкой цене.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. Эти сдвиги позволяют предположить, что вызовы, с которыми столкнулись многие государства-участники, могут оказаться менее значительными, чем это считалось прежде, и что усилия по выполнению конвенционных обязательств могут протекать более действенным образом.
This dismantling/establishment exercise should proceed peacefully and in accordance with the agreement that is supposed to have been signed. Эта деятельность по ликвидации/созданию должна протекать спокойно и в соответствии с соглашением, которое к этому времени предположительно должно быть уже подписано.
Like the aldol addition, the Michael reaction may proceed via an enol, silyl enol ether in the Mukaiyama-Michael addition, or more usually, enolate nucleophile. Как и альдольная реакция, реакция Михаэля может протекать через образование енола, эфира силильного енола в реакции Мукаяма-Михаэля, или чаще - через енолят-ион.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
If terrorism were to be brought to an end, the peace process could proceed faster and more effectively and reach the satisfactory conclusion that all would like to see. Если бы удалось покончить с терроризмом, то мирный процесс мог бы развиваться быстрее и эффективнее и завершился бы удовлетворительным образом, к чему стремятся все стороны.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
As the story progresses, both sides gain access to new units and structures which the player will need to use in order to proceed further and develop more powerful strategies. По мере развития, обе стороны получают доступ к новым боевым юнитам и новым зданиям и сооружениям, которые игроку необходимо будет использовать для того, чтобы двигаться дальше и развиваться по мере прохождения то или иной миссии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Once booted proceed with the standard installation instructions. Если все прошло удачно, следуйте стандартной процедуре установки.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
Proceed directly to Ravens Gate Bridge. Следуйте к мосту Равенс Гейт.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...