Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
I thought that we should proceed incrementally, step by step, starting with nuclear disarmament. Я считал, что надо действовать постепенно, шаг за шагом, начав с ядерного разоружения.
I would like to clarify my understanding of how we will now proceed. Я хотел бы поделиться своими соображениями о том, как мы намерены действовать сейчас.
That leaves both UNMIK and the Council in a difficult position on how to proceed, even if there is clarity about what is required. В результате МООНК и Совету сейчас трудно решить, как же им действовать дальше, даже при наличии ясности относительно требуемых подвижек.
He noted that the text of the proposed protocol would need revising by legal experts should the Executive Body choose to proceed with that option, and he explained the reasons for not choosing to amend the EMEP Protocol. Он отметил, что эксперты по правовым вопросам должны будут пересмотреть текст предложенного протокола, если Исполнительный орган решит действовать в соответствии с этим вариантом, и он пояснил причины, по которым не следует вносить поправки в Протокол о ЕМЕП.
'Repeat, proceed with caution. Повторяю, действовать с осторожностью.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Whether one views the other hand, not even to proceed... Будь одного мнения другой стороны, даже не продолжить...
The favourable security environment has facilitated further progress in the consolidation of peace in the country and has also enabled UNAMSIL to proceed with the continued drawdown of its military component. Благоприятная обстановка в плане безопасности способствовала дальнейшему прогрессу в деле укрепления мира в стране, а также позволила МООНСЛ продолжить сокращение ее военного компонента.
He wants to proceed with the Unification Preparatory Committee right away? Он хочет продолжить Подготовительный Комитет прямо сейчас?
Secondly, I understand that, as a result of the suspension of the meeting on this issue, the delegation that had requested the postponement of a decision is now in a position to proceed. Во-вторых, насколько я понимаю, в результате перерыва в заседании в связи с этим вопросом делегация, которая просила о том, чтобы отложить принятие решения, сейчас готова продолжить работу.
Clark equally permitted his defeated foes to proceed by any route they might select to Union lines at Boonville, and promised not to disturb private property or citizens remaining in the town. Кларк позволил своим врагам, которым нанесено поражение, продолжить движение к линиям Союза в Бунвилё и обещал не трогать граждан, оставшихся в городе, и их имущество.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно.
The Secretary-General invites the General Assembly to proceed with the proposed review at its current session, in consultation with Member States, the Commission and its interlocutors. Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее приступить к проведению предлагаемого обзора на ее нынешней сессии в консультации с государствами-членами, Комиссией и участвующими в ее работе сторонами.
The Group also welcomed the cooperation between the President and the Prime Minister and asked the Ivorian parties to proceed without delay with the disarmament and identification processes. Группа также приветствовала сотрудничество между президентом и премьер-министром и призвала ивуарийские стороны безотлагательно приступить к процессам разоружения и идентификации населения.
Of the six detainees currently in detention awaiting the scheduling of their cases for trial, the prosecution has prepared those cases and is ready to proceed once they are scheduled. Что касается шести находящихся в настоящее время в заключении арестованных лиц, ожидающих назначения даты судебного рассмотрения их дел, обвинение подготовило эти дела и готово приступить к судебным разбирательствам, как только будут назначены их даты.
Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. Возможно, наименее плохим решением было бы приступить к замалчиванию: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны: с бедностью, малозначительными преступлениями и борьба за экономический рост.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
We are sure that under Ms. Lasserre's guidance the Council will proceed in the same manner. Мы убеждены, что под руководством г-жи Лассерре Совет будет продолжать действовать соответствующим образом.
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность.
The Council strongly urges the DPRK only to proceed with the discharge operations at the five megawatt reactor in a manner which preserves the technical possibility of fuel measurements, in accordance with the IAEA's requirements in this regard. Совет настоятельно призывает КНДР продолжать операции по выгрузке на пятимегаваттном реакторе только таким образом, который сохраняет техническую возможность проведения замеров топлива в соответствии с требованиями МАГАТЭ на этот счет.
Rule 44 provides that all elections shall be held by secret ballot unless, in the absence of any objection, the Conference decides to proceed without taking a ballot when there is an agreed candidate or slate. Правило 44 гласит, что все выборы проводятся путем тайного голосования, если при отсутствии каких-либо возражений Конференция не примет решения продолжать работу без проведения выборов, когда имеется согласованный кандидат или список кандидатов.
Several United Nations country teams have been redefining their agendas; however, a clear approach that defines guidelines and sets priorities in middle-income countries is needed, rather than to proceed on an ad hoc basis. Несколько страновых групп Организации Объединенных Наций занимаются пересмотром своих программ; однако требуется не продолжать действовать на разовой основе, а выработать четкий подход, определяющий основные направления деятельности и устанавливающий приоритеты в странах со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями.
In protesting against these actions, we once again call on the NATO leadership and member countries of the alliance to reconsider and to proceed seriously to political negotiations with the objective of settling the Kosovo problem. Выражая протест против подобных акций, мы еще раз призываем руководство НАТО, стран - членов альянса одуматься и всерьез перейти к политическим переговорам с целью урегулирования косовской проблемы.
and Social Council so that we may proceed with elections to those principal organs during October. в члены Экономического и Социального Совета, чтобы мы могли перейти к проведению выборов в эти главные органы в октябре месяце.
There is a need to move forward in the investigation process and to proceed promptly to transfer those properties in which an excess is identified in order to fulfil both constitutional obligations and the commitment undertaken in the peace accords. Необходимо ускорить процесс расследований и незамедлительно перейти к передаче тех земельных участков, в отношении которых будет установлен факт превышения максимальной площади, с тем чтобы выполнить как конституционные обязательства, так и обязательства, предусмотренные в мирных соглашениях.
If the paragraph were to speak of a "future course of action", that would cover how to proceed with the UNIDO Desks and ongoing projects and whether to continue the pilot phase or shift to the next phase of the Cooperation Agreement. Если бы в тексте этого пункта речь шла о "будущих мерах", то это охватывало бы также и бюро ЮНИДО, и осуществляемые проекты, и следует ли продолжать осуществлять экспериментальный этап Соглашения или же необходимо перейти к его следующему этапу.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
If reforms proceed on track, the longer-term outlook for effective recovery and sustainable development is positive. Если реформы будут осуществляться как задумывались, то долгосрочные перспективы эффективного восстановления и устойчивого развития выглядят благоприятными.
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution before the end of 2006. Мы по-прежнему считаем, что процесс определения статуса должен неуклонно и быстро осуществляться, с тем чтобы до конца 2006 года можно было добиться окончательного решения.
It expresses its concern that the integration of Ituri militia officers into the Congolese Armed Forces has failed to lead to the disarmament of their troops which should proceed without delay. Он выражает озабоченность в связи с тем, что включение офицеров итурийских ополченцев в Конголезские вооруженные силы не привело к разоружению их войск, которое должно осуществляться незамедлительно.
While civil-law approaches designed to ensure justice, repair damage and provide restitution or compensation to the victim may be strengthened, conflict resolution should not become private business, but rather should proceed in the context of established alternatives to regular criminal proceedings. По мере возможного усиления гражданско-правовых подходов, предназначенных для обеспечения справедливости, возмещения ущерба, реституции или выплаты компенсации потерпевшему, урегулирование конфликта не должно становиться личным делом, а осуществляться в контексте принятых альтернатив обычному уголовному процессу.
In the event that they disagreed about whether or not to proceed with a prosecution, the prosecution would go ahead unless one of them decided to invoke machinery for the settlement of differences between them. В случае, если они не могут договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, преследование будет осуществляться, если только один из них не решит обратиться к механизму урегулирования споров между ними.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
The Government acknowledged that adequate conditions must first be put in place before returns can proceed in safety and dignity. Правительство признало, что сначала необходимо создать соответствующие условия, прежде чем можно было бы провести возвращение в условиях безопасности и достоинства.
Through its resolution 59/296, as a result of the Fifth Committee's recommendation, the Assembly suggested that area of investigation and authorized OIOS to proceed with its work. В своей резолюции 59/296, принятой по рекомендации Пятого комитета, Ассамблея предложила провести расследование в этой области и дала УСВН указание продолжить свою работу.
UNDCP will proceed with an actuarial evaluation if one has not been included in the evaluation already carried out by the United Nations Secretariat in order to disclose related liabilities in its financial statements for 2002-2003. ЮНДКП намерена провести актуарную оценку таких обязательств, если она не будет включена в актуарную оценку, уже проводимую Секретариатом Организации Объединенных Наций, и показать такие обязательства в финансовых ведомостях за 2002 - 2003 годы.
Sao Tome and Principe would like to see the two parties sit at the negotiating table and urges the United Nations to proceed with the population census, in accordance with its own resolutions, with a view to completing this long process of negotiation. Сан-Томе и Принсипи хотело бы, чтобы эти две стороны сели за стол переговоров, и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в осуществление своих же резолюций провести перепись населения, чтобы завершить этот длительный процесс переговоров.
I urge all the parties to take all necessary steps to proceed with negotiations towards a final peace agreement, stop recruiting children without any precondition and immediately undertake to and fully demobilize all children. Я призываю все стороны принять все необходимые меры с целью продолжения переговоров для заключения окончательного мирного соглашения, с тем чтобы прекратить без каких-либо условий вербовку детей и провести немедленную и полную демобилизацию всех детей.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно.
Prisoners, it seems, are denied legal protection so that coercive interrogations can proceed without interference. Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
In this connection, it asked its secretariat to prepare a workplan indicating how the review would proceed. В этой связи она поручила своему секретариату подготовить план работы на предмет того, как будет проходить обзор.
We are confident that under your able leadership, and through the tireless efforts of the facilitators, the substantive phase of preparations for the summit will proceed smoothly, in an open, inclusive and transparent manner. Мы убеждены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и неустанным усилиям посредников основной этап подготовки к проведению саммита будет проходить гладко и в условиях открытости, всеобщего участия и транспарентности.
(a) An expedited intake process for individuals trying to escape domestic violence, under which individuals may forego the preliminary discussion at application and proceed directly to an intake appointment with an Ontario Works caseworker; а) ускоренную процедуру приема для лиц, пытающихся укрыться от бытового насилия, в соответствии с которой лица при подаче заявления могут не проходить этап предварительной беседы, а сразу получить направление на прием к консультанту программы "Работа в Онтарио";
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
In the light of these new developments, the Council should consider focusing on supporting the new political initiative which has begun and should give it a chance to proceed. В свете этих новых событий Совету следует рассмотреть возможность сосредоточить внимание на новой политической инициативе, начало которой уже положено и которой следует дать шанс на продолжение.
The Committee was informed that paragraph 15 of resolution 57/300, in which the General Assembly requested a progress report on the implementation of the proposal, constituted the authority to proceed. Комитет был информирован о том, что пункт 15 резолюции 57/300, в которой Генеральная Ассамблея просила представить доклад о ходе осуществления этого предложения, уже дает полномочия на продолжение этой деятельности.
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
Today there are two plausible ways to proceed against a deposed tyrant. Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
The Committee urged the two institutions to conclude a memorandum of understanding to enable work on drafting the code of conduct to proceed. Комитет настоятельно призвал заключить между этими двумя учреждениями меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы позволить начать работу по разработке кодекса поведения.
Should the Committee decide to pursue the issue further immediately, the Secretariat would seek further guidance from the Committee on how to proceed with consideration of the decisions. Если Комитет решит начать дальнейшую работу над вопросом незамедлительно, секретариат обратится к Комитету за дальнейшими указаниями о том, каким образом продолжать рассмотрение этих решений.
The delegation explained that the national service for criminal investigation and instruction, the Attorney General and the courts had standing to proceed with alleged violations only if the victim considered that his honour had been offended and proceeded to lodge a formal complaint. Делегация пояснила, что национальная служба уголовных расследований и ведения уголовных дел, Генеральный прокурор и суды имеют право начать процесс по предполагаемым нарушениям только в том случае, если пострадавший считает, что затронута его честь, и подает официальную жалобу.
Dr. Franklin, before we can allow you to proceed... Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты...
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
The Vienna Declaration brings together views on fundamental rights, and serves as a universal basis from which the international community will proceed. Венская декларация синтезировала мнения в отношении основополагающих прав и служит универсальной основой, из которой международное сообщество будет исходить.
In the absence of any information from the Government, the Working Group cannot but proceed on the assumption that he is still being detained. Ввиду отсутствия какой-либо информации от правительства, Рабочей группе остается лишь исходить из предположения о том, что он все еще находится под стражей.
The Working Group generally agreed to proceed on the basis that the provisions would be non-mandatory and therefore support was expressed for retaining the words "unless otherwise agreed by the parties". Рабочая группа решила в целом исходить из того, что положения не будут носить императивного характера, и поэтому была выражена поддержка сохранению слов "если стороны не договорились об ином".
In relation specifically to the right to humanitarian assistance, some members doubted its existence when viewed as implying the right to impose assistance on a State that did not want it and urged the Special Rapporteur to proceed on the assumption that there was no such right. Касаясь конкретно права на гуманитарную помощь, некоторые члены выразили сомнения в его существовании, если считать, что из него вытекает право навязывать помощь государству, которое противится такой помощи, и они настоятельно призвали Специального докладчика исходить из посылки о том, что такого права нет.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Nevertheless good sense had prevailed and the substantive work of the Committee had been able to proceed. Тем не менее преобладал здравый смысл, и основная работа Комитета могла продолжаться.
At this critical juncture, the parties concerned should put the national interest above personal interests and ensure that differences are resolved so that the restoration of stability in the country can proceed without delay. В этот критический момент соответствующие стороны должны поставить национальные интересы выше своих собственных и добиться урегулирования всех разногласий с тем, чтобы процесс восстановления стабильности в стране смог продолжаться беспрепятственно.
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. Она может быть необходима как итог этого усилия для создания графика инициирования реформы и мер по активизации, которые, очевидно, осуществимы и могли бы продолжаться после одобрения со стороны государств-членов.
Proposed roadwork will proceed. Дорожные работы будут продолжаться.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
We are moving together along this path, and we are determined to proceed further. Мы проходим здесь свою часть пути и полны решимости идти дальше.
It was understood that the opening of the railway would proceed in parallel with the return of the refugees and internally displaced persons. Было достигнуто понимание о том, что открытие железнодорожного сообщения будет идти параллельно с возвращением беженцев и вынужденных переселенцев.
Since the United Nations was established, our unavoidable obligation has been to proceed fearlessly to change that reality. С созданием Организации Объединенных Наций мы взяли на себя непременное обязательство смело идти по пути изменения этой реальности.
Accordingly, it is essential to proceed further with the reorientation and restructuring of the Economic and Social Council in order to coordinate both the agencies and its subsidiary bodies so that it may engage in executive interaction with the functions of the General Assembly. Поэтому важно идти дальше, проводя переориентацию и перестройку Экономического и Социального Совета для координации деятельности как специализированных учреждений, так и их вспомогательных органов, с тем чтобы он мог эффективно взаимодействовать с функциями Генеральной Ассамблеи.
The United Nations should proceed without hesitation in supporting the creation of viable nations. Организации Объединенных Наций следует идти вперед без колебаний, поддерживая создание жизнеспособных государств.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
Let me explain how we should proceed. Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
The Committee decided that it would consider how to proceed with the case at its thirty-eighth meeting, depending also on whether the European Commission appealed the Court's judgment. Комитет постановил, что он рассмотрит вопрос о том, как поступить с данным сообщением на своем тридцать восьмом совещании, в зависимости также от того, будет ли Европейская комиссия обжаловать решение суда.
The Committee agreed to proceed in that manner. Комитет согласился поступить таким образом.
Then we can figure out the best way to proceed. Затем мы можем обсудить, как лучше поступить в дальнейшем.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
We intend to proceed in that exercise with genuine openness, objectivity and a constructive approach. Мы намерены пройти через этот процесс в духе подлинной открытости, объективности и конструктивного подхода.
We can proceed through Route 07, right here. Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
The passengers with destination Paris via Madrid... are requested to proceed... Пассажиры, следующие в Париж с пересадкой в Мадриде... приглашаются пройти в зал...
Would any remaining passengers travelling on this flight please proceed immediately to gate 25? Оставшихся пассажиров, следующих этим рейсом, просим немедленно пройти к выходу 25.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Upon review and approval by the Protocol Accreditation Unit, these delegates/observers may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Pass and ID Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes processed and issued. После рассмотрения и утверждения документов Группой протокольной аккредитации эти делегаты/наблюдатели с письменным разрешением на аккредитацию могут проследовать в Группу пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Центре аккредитации, с тем чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
With the completion of the demobilization of Government and RENAMO soldiers, the implementation of various programmes for the reintegration of demobilized soldiers will be able to proceed more speedily. С завершением демобилизации войск правительства и МНС осуществление различных программ реинтеграции демобилизованных солдат сможет продвигаться более быстрыми темпами.
However, it was important to proceed with steps to withdraw remaining reservations, ratify the Optional Protocol and bring national legislation into line with the provisions of the Convention. Вместе с тем важно продвигаться в направлении снятия остающихся оговорок, ратифицировать Факультативный протокол и привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
Moreover, consensus on how to proceed, at what pace, and in what specific directions is lacking. Более того, отсутствует общая позиция в отношении того, каким образом продвигаться вперед, какими темпами и в каком конкретном направлении.
The reason why I drew the attention of delegations to "compelling reasons" is to allow us to proceed while fully aware of the evolving situation. Я привлек внимание делегаций к «убедительным доводам» с тем, чтобы мы имели возможность продвигаться вперед с полным учетом развития ситуации.
It is not always easy for the Iraqis to proceed in this new direction, in particular when security circumstances remain grim in the country. Иракцам не всегда легко продвигаться вперед по этому новому пути, особенно поскольку ситуация в области безопасности в стране остается сложной.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
I flipped a coin to decide if I should proceed. Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев.
It would thus be better to proceed while UNMIN is present on the ground in order to draw on all the assistance that the Mission can provide - albeit within a defined time limit. Поэтому лучше приступать к решению этого вопроса в то время, пока МООНН остается на местах, с тем чтобы Миссия могла предоставить им всю необходимую помощь, ориентируясь на определенные временные рамки.
You can proceed with the project. Можете приступать к реализации проекта.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process. Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса.
It is important, therefore, that measures be taken, on an urgent basis, by the United Nations, as well as bilateral initiatives, to provide support expeditiously to facilitate the preparatory process and enable it to proceed. Поэтому важно, чтобы были срочно предприняты меры Организацией Объединенных Наций и в рамках двусторонних инициатив для обеспечения поддержки в ускоренном порядке, с тем чтобы облегчить подготовительный процесс и дать ему возможность развиваться.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
Then proceed east 1.5 miles. Затем, следуйте на восток 2,5 километра.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Больше примеров...