Английский - русский
Перевод слова Proceed

Перевод proceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 540)
If you want to proceed we have to do it now. Если вы хотите преступать нужно действовать сейчас.
Later on, I intend to invite Ambassador Dembinski to outline to the Conference how he intends to proceed in the next few days. Позднее я намерен предложить послу Дембинскому в общих чертах сообщить Конференции, как он намерен действовать в течение ближайших нескольких дней.
His delegation agreed that it was necessary to proceed very cautiously when attempting to draw a distinction between delicts and crimes in terms of their gravity, their underlying features and their consequences. Его делегация согласна с тем, что необходимо действовать очень осторожно при попытке провести различие между деликтами и преступлениями с точки зрения их серьезности, важнейших особенностей и последствий.
If there is no objection to the information I have received, we are going to proceed accordingly with a note that, due to the time constraints, it may well be that the invitation is accepted for Monday while we are still talking about this issue. И если нет возражений против полученной мною информации, то мы и будем действовать соответственно, имея в виду, что в силу хронологических ограничений вполне может статься, что пока мы еще дискутируем по этому вопросу, приглашение будет принято на понедельник.
Everybody proceed with extreme caution. Всем действовать очень осторожно.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 506)
Russians wanted to proceed with the deal, sent Brantov to kill the Berkeleys. Русские хотели продолжить сделку, послали Брантова убить Беркли.
Contestants required a total score of 40 and above in order to proceed in the competition. Конкурсанты обязаны были получить в общем балле 40 и выше, чтобы продолжить своё участие в конкурсе.
However, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration and rule on such a plea in their final award. Однако арбитражный суд вправе продолжить разбирательство и разрешить вопрос об отводе в своем окончательном решении по делу.
Should the defendant enter a plea of not guilty or decline to respond to the charge, the Court may then proceed with the trial. Если обвиняемый не признает своей вины или отказывается от ответа на этот вопрос, Суд может продолжить разбирательство его дела.
The Commission expressed appreciation for the work accomplished so far and requested the Working Group to proceed with the work expeditiously. Комиссия высоко оценила проделанную работу и просила Рабочую группу продолжить работу быстрыми темпами.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 634)
The Secretary-General: I now invite representatives to proceed with the election of the President of the Conference. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Предлагаю приступить к избранию Председателя Конференции.
It further calls for the expeditious completion of proposals concerning the necessary institutional arrangements, tools and implementation plan for the recently-developed National Gender Policy, and to proceed with their practical application without delay. Он далее призывает в оперативном порядке завершить разработку предложений относительно создания необходимых институциональных механизмов, инструментов и плана осуществления принятой недавно Национальной гендерной политики и незамедлительно приступить к ее практическому осуществлению.
HR Committee was concerned about the poor conditions in collective centres housing, and recommended that the State proceed with the phasing-out of collective centres and provide alternative housing to their residents. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу неудовлетворительных условий проживания в коллективных центрах и рекомендовал государству приступить к поэтапной ликвидации коллективных центров и предоставлять альтернативное жилье находящимся в них лицам.
If a State party does not send a delegation or requests a postponement of the constructive dialogue with the Committee, the Committee may decide to proceed with the dialogue without the presence of a delegation or, alternatively, agree to postpone the dialogue. Если государство-участник не направляет делегацию или просит отложить конструктивный диалог с Комитетом, Комитет может принять решение приступить к диалогу без присутствия делегации или, в противном случае, согласиться отложить диалог.
It is our considered opinion that the time is now ripe to proceed towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Мы придерживаемся совершенно определенного мнения о том, что сейчас настало время приступить к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 506)
Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения.
So we are happy to proceed on this basis as well. Поэтому мы также рады продолжать наши усилия на этой основе.
The Chairperson said that he would take it that the representatives of States parties wished to proceed in that manner. Председатель говорит, что, насколько он понимает, представители государств-участников готовы продолжать работать таким образом.
However, a working group of the Group of 10, an industrialized country grouping, decided in November 1999 not to proceed further in studying the feasibility of collecting and disseminating data on aggregate positions in the foreign exchange market. Однако рабочая группа, занимавшаяся этим вопросом в рамках Группы 10, решила в ноябре 1999 года не продолжать работу по изучению целесообразности и возможности сбора и распространения данных о совокупных позициях на валютных рынках.
The President of the Board recommended that UNDP proceed with the 'road map' and the Board approved the inclusion of the Democratic People's Republic of Korea under the 'country programmes' agenda item in the tentative work plan for the first regular session 2009. Председатель Совета рекомендовал ПРООН продолжать реализацию «дорожной карты», и Совет одобрил включение Корейской Народно-Демократической Республики по пункту повестки дня «Страновые программы» в предварительный план работы первой очередной сессии 2009 года.
Больше примеров...
Перейти (примеров 103)
He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении.
We will then be able to proceed with our work of renewing the United Nations to ensure that it can respond to the expectations of the international community. Тогда уже мы сможем перейти к работе по обновлению Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее способности удовлетворять чаяния международного сообщества.
He concluded that these achievements created the conditions to proceed towards the full implementation of the plan. По его мнению, эти успехи создали условия, позволявшие перейти к осуществлению в полном объеме плана урегулирования.
The Commission should, while adopting a cautious approach, proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of issues concerning oil and gas, dealing with the two subtopics separately. Приняв осторожный подход, Комиссия должна перейти ко второму чтению проектов статей касательно закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от проблем нефти и газа и рассматривать эти две подтемы отдельно.
Counselors, you may proceed. Адвокаты, вы можете перейти к делу.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 161)
The provision of humanitarian assistance must also proceed expeditiously. Оказание гуманитарной помощи также должно осуществляться в оперативном порядке.
Development cannot proceed in the context of ideological rigidities and models that are not applicable to the diverse conditions and circumstances that exist in developing countries. Развитие не может осуществляться в контексте жестких идеологических установок и моделей, неприменимых к разнообразным условиям и обстоятельствам, существующим в развивающихся странах.
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
It noted the policy to promote the rights of the people with disabilities, enacted five years previous, and encouraged the Government to proceed vigorously with programmes aimed at containing and reversing the spread of HIV/AIDS. Он отметил политику в области поощрения прав инвалидов, которая начала осуществляться пять лет назад, и призвал правительство продолжать активно осуществлять программы, направленные на сдерживание и обращение вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа.
It focuses on what might happen if the disposal does not proceed as planned: it asks whether the material could be disposed of without special controls in Australia. Он касается того, что может произойти, если удаление отходов будет осуществляться не по намеченному плану; речь идет о том, возможно ли удаление соответствующих материалов в Австралии без специального контроля.
Больше примеров...
Провести (примеров 205)
Nevertheless, the Committee is of the opinion that this review is necessary and recommends that it should proceed forthwith. Тем не менее, Комитет считает, что такой обзор необходим, и рекомендует провести его.
I would suggest that perhaps tomorrow we could devote the morning to informal consultations - not a formal meeting - among the various groups, to let me know how we should proceed. Я считаю, что, может быть, завтра утром вместо официального заседания мы могли бы провести неофициальные консультации в разных группах, чтобы определиться с тем, как нам продвигаться дальше.
In its decision 99/2, the Executive Board requested the Administrator to calculate earmarkings for the target for resource assignment from the core under line 1.1.1 (TRAC-1) and to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003 on that basis. В своем решении 99/2 Исполнительный совет просил Администратора провести расчет ассигнований для целевого показателя распределения ресурсов по статье 1.1.1 основных фондов (ПРОФ-1) и приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов на этой основе.
Requests the Administrator to proceed with the calculation of TRAC-1 earmarkings in accordance with the provisions of the present decision and on this basis to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003; просит Администратора провести расчет ассигнований по линии ПРОФ-1 в соответствии с положениями настоящего решения и, опираясь на это, приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов;
On 3 February 2011, the Appeal Court of Nabeul decided to send the case back to the investigation judge, with a request to proceed with the exhumation, to be carried out by a collegium of medical experts. З февраля 2011 года Апелляционный суд Набуля постановил вернуть дело следственному судье с просьбой о производстве эксгумации, которую должна провести группа медицинских экспертов.
Больше примеров...
Проходить (примеров 123)
The electoral process should proceed without any foreign interference. Избирательный процесс должен проходить без какого-либо внешнего вмешательства.
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания.
The globalization of industrial production is likely to proceed at rapid pace and innovative responses will be required to counter growing unemployment and associated social unrest in both industrial and developing countries. Глобализация промышленного производства будет, вероятно, проходить быстрыми темпами, и потребуются новые подходы в области борьбы с ростом безработицы и вызываемой ею социальной напряженностью как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The Group could also decide to create smaller sub-groups on particular issues, on the understanding that negotiations on related subjects would not proceed in parallel. Группа также может решить создать меньшие по численности подгруппы по конкретным вопросам, при понимании того, что переговоры не будут проходить параллельно.
At the same time, the Somali parties themselves had anticipated that the disarmament might not proceed smoothly and that some form of coercive action might become unavoidable. В то же время сами сомалийские стороны ожидали, что разоружение, возможно, не будет проходить гладко и применение принудительных мер в той или иной форме может оказаться неизбежным.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 41)
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса.
[(c) whether it is desirable in the interests of justice that the case should proceed]. [с) отвечает ли продолжение судебного разбирательства интересам правосудия].
Fewer meetings due to the early agreement with both sides allowing the demining activities to proceed Уменьшение числа совещаний обусловлено достигнутым ранее между обеими сторонами соглашением, разрешающим продолжение деятельности по разминированию
But driver Pan Yiheng of the following train D301 had already been given instructions to proceed onto the section of track where D3115 had been stopped, when the control center had a false indication that the track was unoccupied. Но водитель следующего за ним поезда D301, Пэн Юйхэн, получил приказ на продолжение движения по участку пути, где остановился D3115, ещё когда центр управления получал ложные сигналы о незанятости пути.
In addition, some of the elements, both new and tried and tested, require fundamentally different approaches to the supporting infrastructure and management support functions in order to enable the census to proceed. Следует также отметить, что некоторые, как новые, так и уже испытанные элементы, требуют кардинально иных подходов к базовой инфраструктуре и управлению, без которых продолжение переписи станет невозможным.
Больше примеров...
Начать (примеров 140)
We may proceed with the other case first. Мы можем начать с рассмотрения второго дела.
Mr. Gardener, are you ready to proceed? Мистер Гарднер, вы готовы начать?
Holy Father, now, about your homily, how would we like to proceed, then? Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
Accordingly, Andorra is currently preparing the necessary studies so as to be able to proceed with the relevant ratifications as soon as possible. В этой связи в Андорре в настоящее время проводятся необходимые исследования, с тем чтобы в кратчайший срок начать осуществление соответствующей процедуры ратификации.
The Committee urged the two institutions to conclude a memorandum of understanding to enable work on drafting the code of conduct to proceed. Комитет настоятельно призвал заключить между этими двумя учреждениями меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы позволить начать работу по разработке кодекса поведения.
Больше примеров...
Исходить (примеров 53)
I would proceed on this basis, subject to the concurrence of the members of the Council. Я буду исходить из этого при условии согласия со стороны членов Совета.
It is not correct to proceed on the basis that such limited use amounts to the use of policy as a self-sufficient ground of judicial action. Неправильно исходить из того, что такое ограниченное использование равносильно использованию политики в качестве самодостаточного основания для судебного иска .
Under the Family Code, parents, guardianship and custody bodies, procuratorial authorities, courts, and educational or other children's establishments must, in resolving issues involving children, proceed on the basis of the children's legitimate interests. Родители, органы опеки и попечительства, органы прокуратуры, суды, образовательные и другие детские учреждения при решении вопросов, касающихся детей, должны, в соответствии с Семейном кодексом Республики Узбекистан, исходить из его законных интересов.
It is therefore useful for the purposes of this report to proceed on the basis of the view that an essential aspect of the liberalization process involves the adoption of, and adherence to, positive measures and standards. Поэтому для целей настоящего доклада полезно исходить из того, что одним из основных аспектов процесса либерализации является принятие и соблюдение позитивных мер и стандартов.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 80)
Second, global financial reform must proceed at a faster pace. Во-вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides. Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
Police officials told the Zimbabwe Independent that although they had found some good leads through witness interviews, they lack access to the suspect, so the investigations cannot "proceed properly." Должностные лица полиции сообщили изданию Zimbabwe Independent, что, хотя они получили хорошие результаты в ходе интервью с участием свидетелей, у них нет доступа к подозреваемому, поэтому расследования не могут продолжаться «надлежащим образом».
That delegation was of the view that both governmental and private launches were occurring on a regular basis and were able to proceed with the support of private insurance. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, как правительственные, так и частные запуски проводятся на регулярной основе, и эта деятельность может продолжаться при поддержке частного страхования.
The efforts to mainstream all human rights - including the right to development - by strengthening linkages between the normative and operational work of the United Nations system need to proceed in a measured manner, taking into account the specific needs and requirements of the Member States concerned. Усилия по особому выделению и приданию приоритетного значения всем правам человека - включая право на развитие - при разработке общей стратегии на основе укрепления взаимосвязи между нормативной и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций должны продолжаться взвешенным образом, с учетом конкретных потребностей и требований соответствующих государств-членов.
Больше примеров...
Идти (примеров 90)
After the presentation, a number of participants took the floor to express their views on how to proceed, whether through the drafting of a new article or the revision of existing ones. После этого выступления, ряд участников взяли слово, чтобы высказать свои соображения относительно того, следует ли идти по пути разработки новой статьи или пересмотра существующих формулировок.
But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling. Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
It will be necessary for me to compute a suitable route as we proceed. Мне нужно будет вычислить подходящий маршрут, чтобы идти дальше.
If things proceed accordingly, elections can still take place by the end of 2009. Если все будет идти по плану, то, может быть, все же удастся провести выборы к концу 2009 года.
Thus, we can proceed together. We hope that peace, welfare, freedom and justice for every nation will be achieved. Мы можем идти дальше, вместе работать во имя того, чтобы сбылись надежды на мир, благосостояние, свободу и справедливость для всех.
Больше примеров...
Поступить (примеров 73)
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний.
I think it is necessary to bring them into the circle of consultation when the Council decides how to proceed. Я думаю, что следует привлечь их к участию в консультациях Совета, когда он будет принимать решение о том, как поступить.
He also reported that he had consulted the Bureau on how to proceed with the item. Он также сообщил о проведении им консультаций с Бюро по вопросу о том, как поступить с данным пунктом.
The heads of offices away from Headquarters have been directed to proceed in the same manner and review, in close coordination with the United Nations Security Coordinator, the security and safety arrangements in those offices. Руководителям подразделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, было отдано распоряжение поступить аналогичным образом и в тесном взаимодействии с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провести соответствующий обзор имеющихся в этих отделениях механизмов обеспечения безопасности и охраны.
The Committee considered the requests a number of times at its 235th, 236th, 238th and 242nd meetings without reaching consensus on how to proceed, despite efforts by some members to find a compromise solution. Комитет рассматривал эти просьбы несколько раз на своих 235,236, 237м и 242м заседаниях и так и не пришел к консенсусу в отношении того, как поступить в данном случае, несмотря на предпринятые некоторыми членами усилия, направленные на достижение компромиссного решения.
Больше примеров...
Пройти (примеров 35)
And we'd like to keep this sort of thing discreet, so if you'd subtly hand me your name tag, you can proceed directly to the Dean's office. Но нам бы не хотелось распространяться о подобных мероприятиях, и если вы незаметно передадите мне ваш бейдж, вы можете пройти прямо в кабинет декана.
The legislation in question was already at the stage of public discussion, which usually lasted a few months, and the adoption process should proceed according to schedule. Рассматриваемый в данный момент законопроект находится уже на стадии публичных обсуждений, которые обычно продолжаются несколько месяцев, и процесс его принятия должен пройти согласно утвержденному графику.
All passengers should proceed... Все пассажиры должны пройти...
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat - pick up Col. Kurtz's path at Nu Mung Ba... follow it, learn what you can along the way. Ваше задание - пройти вверх по реке Нунг в патрульном катере морпеха - взять след Курца в Нумунгба и следовать по нему, изучая по дороге, что возможно.
Ordered to proceed via the Northwest Passage, she moved north to Parry Channel, at mid-month reached Lancaster Sound, the eastern end of the channel, and continued westward with Edward Parry's 1819 journal as a guide. С приказом пройти Северо-Западный проход, она направилась в Пролив Парри, достигнув к середине месяца пролива Ланкастер - восточной оконечности канала, и в соответствии с судовым журналом Вильяма Парри направилась на запад.
Больше примеров...
Проследовать (примеров 18)
All visitors, contractors and non employees of the hospital must to proceed towards the exit and left the building at this time. Посетители, подрядчики и не клиенты больницы должны проследовать к выходу и покинуть здание.
The Carrier Strike Force was to proceed down the eastern side of the Solomon Islands and enter the Coral Sea south of Guadalcanal. Авианесущая группа должна была проследовать на юг вдоль восточной стороны Соломоновых островов и войти в Коралловое Море к югу от Гуадалканала.
A patrol will ascend to surface level and proceed immediately to the point where the shaft emerges. Патруль должен подняться поверхностный уровень и немедленно проследовать к точке выхода шахта.
Saul is then allowed to proceed home. Солу разрешено проследовать домой.
Two were not answered; and three were approved, although in one instance, despite approval, the convoy could not proceed. Две просьбы остались без ответа; три просьбы были удовлетворены, хотя в одном случае, несмотря на утверждение, автоколонна не смогла проследовать в заданный район.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 78)
Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. Соответственно, Комиссии следует и далее прилагать усилия, направленные на выявление и анализ практики государств и международных организаций, и продвигаться с осторожностью там, где она отсутствует.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации.
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия.
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников.
Больше примеров...
Приступать (примеров 58)
By inviting States parties to respond in advance to specific concerns, the Committee was able to proceed directly to dialogue at its public meetings, thereby streamlining its duties, as it had often been requested to do. Призывая государства-участники заранее реагировать на определенные опасения, Комитет может на своих открытых заседаниях приступать непосредственно к диалогу, тем самым оптимизируя выполнение своих обязанностей, что неоднократно предлагалось ему сделать.
You may proceed, Mr. Kirk. Можете приступать, мистер Кёрк.
That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. Это позволит Специальному комитету объявлять свои заседания открытыми и приступать к работе без наличия необходимого кворума.
(b) Industry should be encouraged to advise on how to proceed, since industry would not participate in something that did not hold out the prospect of financial benefit; Ь) следует поощрять консультирование промышленности по вопросу о том, как приступать к делу, поскольку промышленность не станет участвовать в том, что не сулит финансовых выгод;
Having considered the information presented by the parties concerned, the Committee agreed not to proceed with the development of findings and recommendations on the communication until the environmental agreement procedure in question had been completed. Рассмотрев информацию, представленную соответствующими сторонами, Комитет решил не приступать к формулированию выводов и рекомендаций по данному сообщению до тех пор, пока не будет завершена конкретная процедура, предусматриваемая природоохранными соглашениями.
Больше примеров...
Протекать (примеров 25)
Under your expert and competent guidance, the work of this Committee will proceed speedily and smoothly and lead to fruitful conclusions. Под Вашим опытным и компетентным руководством работа Комитета будет протекать быстро и организованно и принесет успешные итоги.
I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process. В этой связи я по-прежнему надеюсь, что процесс осуществления будет теперь протекать активно; и я сделаю все возможное для того, чтобы содействовать этому процессу.
We are confident that your experience and diplomatic skill will not fail to help you live up to the expectations of the member States and that work in the CD will proceed smoothly under your presidency. Мы убеждены, что Ваш опыт и дипломатическое искусство непременно помогут Вам оправдать ожидания государств-членов, а работа на КР будет благополучно протекать под Вашим председательством.
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами.
Your pregnancy should proceed without any problems at all. Ваша беременность должна протекать гладко.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 24)
Although the terminology is somewhat unclear, the only logical interpretation of this phrase is that friendly relations as between states should proceed on the basis of respect for the principles of equal rights of states, being a long-established principle of international law. Хотя эта терминология является несколько неясной, единственное логичное толкование этой фразы заключается в том, что дружеские отношения между государствами должны развиваться на основе уважения принципа равноправия государств, который является уже давно сложившимся принципом международного права.
His Government believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
First, the intensive interviews that the two Vice-Chairmen of the Working Group held with an overwhelming number of participants on the work of the Working Group have revealed a clear direction in which in the minds of these members, Security Council reform should proceed. Во-первых, многочисленные консультации, которые были проведены двумя заместителями Председателя Рабочей группы с подавляющим числом делегаций по вопросам работы Рабочей группы, выявили четкое направление, в котором, по мнению этих делегаций, должна развиваться реформа Совета Безопасности.
Otherwise, globalization's storyline may not proceed according to the script. Иначе сюжетная линия глобализации может развиваться не так, как записано в сценарии.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
Больше примеров...
Следуйте (примеров 9)
Man: Ladies and gentlemen, Please proceed in an orderly fashion... Дамы и господа, пожалуйста следуйте по порядку...
Team, proceed immediately to 9830... Группа! Следуйте по адресу 9830 - Нет.
Proceed with suspects to 2345 Clearview. Следуйте с задержанными на Клеарвью 2345.
From there, you will proceed directly to the Cayman Islands with the gold. Оттуда следуйте с золотом к Каймановым островам.
Proceed west 0.23 miles. Следуйте 350 метров на запад.
Больше примеров...