Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
Generally, the Bureau supported the idea to proceed with the development of a pan-European regional framework on green economy, subject to its discussion and a decision by CEP at its twentieth session; В целом Президиум поддержал предложение приступить к разработке общеевропейских региональных основ экологичной экономики при условии обсуждения этого вопроса КЭП и принятии им такого решения на своей двадцатой сессии;
The Special Rapporteur on indigenous peoples also urged the Congo to proceed with urgency to develop and adopt the consultation procedure required by the law, in cooperation with indigenous peoples' representatives. Наряду с этим Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов настоятельно призвал Конго совместно с представителями коренных народов срочно приступить к разработке и внедрению процедуры проведения консультаций, которая предусмотрена упомянутым законом.
The Nigerian Government confirmed its strong commitment to implementing the recommendations of the IPR, and to proceed with the action plan prepared by UNCTAD and contained in the Blue Book of Nigeria on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation. Правительство Нигерии подтвердило свое решительное намерение осуществить рекомендации ОИП и приступить к реализации плана действий, подготовленного ЮНКТАД и содержащегося в "синей книге" Нигерии по передовой практике в области поощрения и облегчения инвестиций.
As noted by the SBSTA at its twenty-second session, contributions received from or pledged by Parties allow the secretariat, in its function as the administrator of the ITL, to proceed with the development of the ITL. Как было отмечено на двадцать второй сессии ВОКНТА, сделанные или объявленные взносы Сторон позволяют секретариату в его качестве администратора МРЖО приступить к разработке МРЖО.
Requests the Administrator to proceed with the calculation of TRAC-1 earmarkings in accordance with the provisions of the present decision and on this basis to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003; просит Администратора провести расчет ассигнований по линии ПРОФ-1 в соответствии с положениями настоящего решения и, опираясь на это, приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов;
The Ministers at the fifth "Environment for Europe" Conference reaffirmed their support for the EPR programme and recommended that the first round of reviews should be completed and the second round proceed. В ходе пятой Конференции "Окружающая среда для Европы" министры вновь заявили о своей поддержке программы ОРЭД и рекомендовали завершить первый цикл обзоров и приступить к их второму циклу.
It is very unfortunate that the Boundary Commission remains unable to proceed with the demarcation of the border, as mandated by the parties in the Algiers Agreement of December 2000. Весьма досадно то, что Комиссия по установлению границы по-прежнему не способна приступить к демаркации границы, что было поручено ей сторонами в Алжирском соглашении от декабря 2000 года.
Now the challenge is to proceed with the finalization and implementation of the document in a dialogue with and with the support of all communities, notably the Kosovo Serbs, with pilot projects as the first step. В настоящее время задача заключается в завершении разработки и осуществлении этого документа в рамках диалога со всеми общинами, особенно с косовскими сербами, и при их поддержке; при этом в качестве первого шага необходимо приступить к осуществлению экспериментальных проектов.
The Chairman and the Bureau wished to request the Committee's permission to finalize the document and proceed with its issuance as an official document, before it was ratified by the Committee in due course. Председатель и Бюро хотят попросить разрешения Комитета завершить работу над документом и приступить к оформлению его в виде официального документа, прежде чем он будет ратифицирован Комитетом в надлежащее время.
The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. Комиссия просила Рабочую группу приступить к изучению этих положений на первоочередной основе, с тем чтобы соответствующий документ был представлен в форме проекта типового закона для рассмотрения и принятия Комиссией на ее тридцать пятой сессии в 2002 году.
He suggested that, pursuant to rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly, the Committee should waive the 24-hour requirement in order to proceed with action on the draft resolution. Он предлагает, чтобы во исполнение правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Комитет отказался от требования в отношении 24 часов, с тем чтобы приступить к действиям по проекту резолюции.
4.2 In her letter of 15 September 1997, the author offers no further comments on the communication or on the State party's submission, and requests the Committee to proceed with the examination of the admissibility of the communication. 4.2 В своем письме от 15 сентября 1997 года автор не делает дальнейших замечаний по сообщению или по ответу государства-участника и просит Комитет приступить к рассмотрению вопроса о приемлемости сообщения.
Hesitating to proceed with this last resort, I will give awareness to the troops, and I consider it necessary to anticipate that all the officers and soldiers that retreat will not. Решаясь приступить к сему последнему средству, даю знать о том войскам и считаю нужным предварить всех офицеров и солдат, что отступления не будет.
Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. Возможно, наименее плохим решением было бы приступить к замалчиванию: позволить постепенно войне с наркотиками исчезнуть с экранов телевизоров и с газет, чтобы место этой войны заняли другие войны: с бедностью, малозначительными преступлениями и борьба за экономический рост.
The Council endorsed the recommendation of the Council of Foreign Ministers concerning operational programmes and the schedule of meetings of the organs of the Union during the seventh presidential cycle and stressed the need to proceed with the implementation of decisions as scheduled. Совет одобрил рекомендацию Совета министров иностранных дел в отношении программ деятельности и расписания заседаний органов Союза в течение седьмого президентского цикла и подчеркнул необходимость приступить к выполнению решений в намеченные сроки.
In the meantime, as a contingency measure, the Secretary-General intended, subject to the concurrence of the Council, to proceed with the selection and deployment of the 128 police observers already authorized by the Council in its resolution 797 (1992). Пока же в качестве чрезвычайной меры Генеральный секретарь намерен с согласия Совета приступить к отбору и размещению 128 полицейских наблюдателей, уже санкционированных Советом в его резолюции 797 (1992).
It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права.
The suggestion to have facilitators for each topic to guide the discussion during this session was also welcomed and the Bureau requested the secretariat to proceed in drafting a background paper and in organizing the discussion. Было также одобрено предложение назначить руководителей обсуждения по каждой теме, отобранной для обсуждения на сессии, и Президиум поручил секретариату приступить к составлению проекта базового документа и к решению вопроса об организации дискуссии.
It recommends that the Secretary-General be requested to proceed with the development of the terms of reference outlined in paragraphs 17 and 18 of his report, bearing in mind the following: Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря приступить к разработке сферы охвата, упомянутой в пунктах 17 и 18 его доклада, с учетом следующего:
The European Union is pleased that the Economic and Social Council can now finally proceed with planning for the upcoming session of the Council and continue its work with reformed functions, as mandated by the World Summit Outcome Document and this resolution. Европейский союз удовлетворен тем, что теперь Экономический и Социальный Совет может, наконец, приступить к планированию своей предстоящей сессии и продолжать свою работу в рамках видоизмененных функций, предписываемых ему Итоговым документом Всемирного саммита и этой резолюцией.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
We must proceed immediately to take steps to build a disarmament architecture that would build a new paradigm of collective defence based on the principles and objectives set out for achieving non-proliferation and disarmament. Мы должны немедленно приступить к созданию такой структуры в области разоружения, которая позволит создать новую систему коллективной безопасности, основанную на принципах и целях достижения нераспространения и разоружения.
The Special Rapporteur urges the Government to reply urgently in writing to his request for another visit, and to proceed with the planning arrangements jointly with the Special Rapporteur. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство дать в срочном порядке письменный ответ на его предложение о еще одном визите и приступить к процедуре его планирования совместно со Специальным докладчиком.
Then we're in business, and the new president can proceed with nationalization in a matter of weeks, no? Здорово. Тогда мы в деле, и новый президент может приступить к национализации в течение нескольких недель, нет?
The financial regulations, with amendments, were approved by the Executive Board in 1987, when it agreed that the Executive Director could proceed with the preparation of a corresponding set of financial rules. Финансовые положения с поправками были утверждены Правлением на его сессии 1987 года, на которой Правление уполномочило Директора-исполнителя приступить к разработке соответствующих финансовых правил.