Canada is ready to proceed with a comprehensive re-evaluation of its multilateral system as it applies to economic and social issues. |
Канада готова приступить к комплексной переоценке своей многосторонней системы применительно к экономическим и социальным вопросам. |
The Committee should therefore proceed with their adoption. |
Поэтому Комитет должен приступить к их принятию. |
It was essential to proceed immediately with the revision of the financial regulations and standard operating procedures. |
Важно немедленно приступить к пересмотру финансовых положений и стандартных рабочих процедур. |
Canada calls on all members of the Conference on Disarmament to proceed urgently with the cut-off negotiations. |
Канада призывает всех участников Конференции по разоружению немедленно приступить к переговорам по сокращению. |
Morocco has indicated its willingness to proceed with the reduction of its troops in the Territory, as required by the settlement plan. |
Марокко заявило о своей готовности приступить к сокращению своих войск в территории, как это предусмотрено планом урегулирования. |
The President agreed to enable MINURSO to proceed as soon as possible with the identification of applicants living in Mauritania. |
Президент согласился предоставить МООНРЗС возможность в кратчайшие сроки приступить к идентификации заявителей, проживающих в Мавритании. |
Let me submit some considerations on how we might best further proceed in the discussion of the item before us. |
Позвольте мне изложить некоторые соображения относительно того, как мы могли бы впоследствии более эффективно приступить к обсуждению вопроса, находящегося на нашем рассмотрении. |
She requested him to withdraw the remaining ones so that the Committee could proceed with action on the draft resolution. |
Она просит его снять оставшиеся поправки, с тем чтобы Комитет мог приступить к принятию решения по проекту резолюции. |
All warring factions should immediately cease armed hostilities, exchange prisoners and proceed with the demilitarization of Kabul. |
Все соперничающие группировки должны немедленно прекратить военные действия, произвести обмен пленными и приступить к демилитаризации Кабула. |
In this context, the invitation to proceed with the delimitation of the continental shelf by referral to the International Court of Justice also remains standing. |
В этом контексте предложение приступить к делимитации континентального шельфа посредством обращения в Международный Суд также остается актуальным. |
I therefore invite the 3 + 3 Group to proceed immediately with the implementation of the Agreement on Education Normalization. |
В связи с этим я предлагаю Группе З+З немедленно приступить к осуществлению Соглашения о нормализации положения в сфере образования. |
Following review, ICSC decided to advise the Secretary-General that the United Nations Secretariat might proceed with the new arrangements on a provisional basis. |
После рассмотрения этого вопроса КМГС постановила информировать Генерального секретаря о том, что Секретариат Организации Объединенных Наций может приступить к применению новых процедур на временной основе. |
Agreement by the parties to his proposal permitted identification to proceed in earnest. |
Согласие сторон с его предложением позволило серьезно приступить к идентификации. |
The designated operational entity may proceed with the validation of the project activity. |
Назначенный оперативный орган может приступить к одобрению деятельности по проекту. |
Once such a methodology has been approved by the executive board, the designated operational entity may proceed with the validation of the project activity. |
После утверждения такой методологии исполнительным советом назначенный оперативный орган может приступить к одобрению данной деятельности по проекту. |
At the present time, now that the results are known, we need to proceed rapidly to implement them. |
В настоящее время, когда стали известны результаты выборов, нам необходимо быстро приступить к их реализации. |
The Board requested the CEO/Secretary to proceed with implementation of phase I of the project, within existing resources to the extent possible. |
Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря приступить к осуществлению этапа I проекта, используя по возможности имеющиеся ресурсы. |
CEB should request the ACC Subcommittee on Water Resources to proceed with the establishment of its web site. |
КСР следует обратиться к Подкомитету по водным ресурсам АКК с просьбой приступить к созданию своего веб-сайта. |
Consequently, the Committee could not proceed with a meaningful examination of the report. |
Поэтому Комитет не мог приступить к предметному изучению доклада. |
The ICC could not proceed with the execution of a request for surrender that was contrary to such a special agreement. |
МУС не может приступить к исполнению просьбы о предоставлении в распоряжение, которая противоречила бы такому специальному соглашению. |
It was therefore decided to proceed rapidly with the development of a system for the United Nations. |
Поэтому было принято решение оперативно приступить к созданию собственной системы Организации Объединенных Наций. |
As circumstances permit, I plan to proceed with the other tasks indicated in the resolution. |
Я планирую, как только позволят обстоятельства, приступить к осуществлению других задач, указанных в резолюции. |
We welcome with satisfaction the recent encouraging statements by Foreign Minister Svilanović regarding Belgrade's intention to proceed with the dialogue. |
Мы с удовлетворением приветствуем недавние обнадеживающие заявления министра иностранных дел Свилановича относительно намерения Белграда приступить к диалогу. |
Phase I funding of C$5 million has allowed initial feasibility studies to proceed. |
Выделенное на этапе 1 финансирование в объеме 5 млн. кан. долл. позволило приступить к подготовке ТЭО. |
Contractor 5 has already disclosed its intention to proceed with conciliation as per UNCITRAL rules. |
Подрядчик 5 уже заявил о своем намерении приступить к согласительной процедуре согласно регламенту ЮНСИТРАЛ. |