Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
Nonetheless, the consultations had clearly shown that States parties were prepared to proceed with business and to formalize the decisions of the Preparatory Committee on a number of organizational and procedural issues. Тем не менее консультации уже показали, что государства-участники готовы приступить к работе и официально принять решения, предложенные Подготовительным комитетом по ряду организационных и процедурных вопросов.
There have been a number of changes of strategy and it is now planned to proceed with accelerated strategy IV, in accordance with General Assembly resolution 62/87. В принятую стратегию был внесен ряд изменений, и в настоящее время планируется приступить к осуществлению ускоренной стратегии IV в соответствии с положениями резолюции 62/87 Генеральной Ассамблеи.
Nonetheless, the Working Party recognized that a number of questions would need further clarification and discussion before it could be recommended to proceed with the consideration of adopting the draft recommendation. Тем не менее Рабочая группа признала, что ряд вопросов потребуют дальнейшего уточнения и обсуждения, прежде чем можно будет рекомендовать приступить к рассмотрению вопроса о принятии проекта рекомендации.
In November 1994, the FAO Council agreed that the secretariat of FAO should proceed with the preparation of a draft legally binding instrument on the operation of PIC as part of the joint FAO/UNEP programme on prior informed consent. В ноябре 1994 года Совет ФАО постановил, что секретариату ФАО следует приступить к подготовке проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о применении ПОС в рамках совместной программы ФАО/ЮНЕП по применению процедуры предварительного обоснованного согласия.
He therefore urged the Government of the Bahamas to proceed with the adoption of specific measures to bring Bahamian law into conformity with article 4 of the Convention. В этой связи он настоятельно призывает правительство Багамских Островов приступить к принятию специальных мер по приведению багамского законодательства в соответствие со статьей 4 Конвенции.
In the interim between construction of the first and second prototypes, the Air Ministry had given Hawker an instruction to proceed with the construction of 1,000 of the new fighters. В промежутке между строительством первого и второго прототипа, министерство авиации Хоукер дало поручение приступить к строительству 1000 новых истребителей.
On arrival in Saint Domingue November 1781 he was given news that the plan was given the go ahead: to proceed with the conquest of Jamaica. По прибытии в Сан-Доминго в ноябре 1781 года ему сообщили, что плану дано дальнейшее решение: приступить к захвату Ямайки.
After careful analysis and assessment, we've decided to proceed with the defection of one Shen Yue. После тщательного анализа и оценки, мы решили приступить к вербовке Шена Ю. Ученый, гражданин Китая,
He criticized the Security Council for ignoring for too long the main reason for the stalemate and for failing to compel Ethiopia to accept the border ruling as provided in the Algiers Agreements and to proceed with demarcation without preconditions. Он критиковал Совета Безопасности за то, что тот слишком долго игнорирует главную причину безвыходного положения и не заставит Эфиопию согласиться с решением по границе, как это предусмотрено в Алжирских соглашениях, и приступить к демаркации без каких-либо предварительных условий.
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к мероприятиям по созданию комиссии и запросило техническое содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
On the security side, disarmament must proceed without delay, so that armed groups may become eligible to be registered as political parties in good time before the elections. В области безопасности необходимо без проволочек приступить к процессу разоружения, с тем чтобы вооруженные группировки могли получить право на регистрацию в качестве политических партий заблаговременно до выборов.
It concluded on a preliminary basis that in such an event, the Committee would have the option either to proceed with consideration of the communication, or not to do so. В предварительном порядке он сделал вывод о том, что в данном случае Комитет будет иметь возможность либо приступить к рассмотрению данного сообщения, либо не делать этого.
In view of the precarious physical condition of the Headquarters complex and the need to ensure the security and safety of its staff, it was imperative to proceed rapidly with the plan's implementation. С учетом ветхого физического состояния комплекса Центральных учреждений и необходимости обеспечения охраны и безопасности работающего в них персонала исключительно важно безотлагательно приступить к осуществлению плана.
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах.
To proceed and get a free quote and consulting from us, please do spare few minutes and fill our online «get a quote» form. Чтобы приступить к этому и получить бесплатно консультацию с нами, пожалуйста, не пожалейте нескольких минут и заполните нашу онлайн «get a quote» форму.
On 29 June 2007 an interim agreement was reached in Berlin between the Danish and German authorities (represented by their transport ministers) to proceed with the construction of the fixed link. 29 июня 2007 года в Берлине было достигнуто Временное соглашение между датским и германским правительствами (представленными своими министрами транспорта) о том, чтобы приступить к строительству моста.
Because WorldView-3 offered multiple short-wavelength infrared channels in addition to the standard panchromatic and multiwavelength channels, the company chose to proceed with its launch and to place GeoEye-2 into storage. Поскольку WorldView-3 имел несколько коротковолновых инфракрасных каналов, кроме стандартных панхроматических и многоволновых каналов, компания решила приступить к его запуску и разместить Geoeye-2 на хранение.
Renovation of the airport was supposed to proceed with the construction of a new terminal under German contract but the project prematurely ceased with the outbreak of the 1991 Gulf War. После реконструкции аэропорта немецкая сторона по контракту должна была приступить к строительству нового терминала, но проект досрочно прерван в связи с началом войны в Персидском заливе в 1991 году.
Should we proceed with the cloning or should we postpone? Следует ли нам приступить к клонированию или отложить?
In these circumstances, in order not to interrupt the examination of the matters at hand, my delegation agrees to proceed with the consideration of this document, while reserving the right to revise the Spanish version when it becomes available. В этих условиях, для того чтобы не прерывать рассмотрение вопросов, моя делегация согласна приступить к рассмотрению этого документа, сохранив за собой право внести поправки в испанский текст, когда мы получим его в распоряжение.
The Government of Croatia is willing to continue its dialogue and to promote confidence-building measures meant to demonstrate its desire to proceed with the reintegration of the United Nations protected areas in a peaceful manner. Правительство Хорватии готово к продолжению диалога и оказанию содействия в осуществлении мер по укреплению доверия, имеющих своей целью продемонстрировать наше стремление приступить к мирной реинтеграции районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
During the reporting period, the Identification Commission focused its efforts on achieving the agreement and cooperation of both parties in order to proceed with the identification of potential voters. В ходе отчетного периода Комиссия по идентификации сосредоточила свои усилия на достижении соглашения и сотрудничестве с обеими сторонами, с тем чтобы приступить к идентификации потенциальных избирателей.
With regard to measures to compensate women for serious human rights violations suffered under the dictatorship, there was a need to proceed carefully in investigating crimes and abuses by the military and filling the gaps in existing legislation. Что касается мер, направленных на то, чтобы выплатить компенсации женщинам в связи с серьезными нарушениями прав человека в период диктатуры, то необходимо приступить к тщательному расследованию преступлений и нарушений, совершенных военным режимом, и восполнению пробелов, существующих в законодательстве.
The Committee recommended that the Secretariat proceed with the establishment of an e-mail capacity through which delegations could make requests for the use of meeting rooms for the convening of bilateral meetings and contacts among Member States during the period of the general debate of the General Assembly session. Комитет рекомендовал Секретариату приступить к установлению системы электронной почты, с помощью которой делегации могли бы направлять заявки на предоставление помещений для проведения двусторонних встреч и установления контактов между государствами-членами в период общих прений в ходе сессии Генеральной Ассамблеи.
In the subsequent letter addressed to me by the President of the Security Council, the Council welcomed my determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. В письме, направленном позднее Председателем Совета Безопасности на мое имя, Совет приветствовал мою решимость продвигаться вперед и приступить к регистрации и идентификации избирателей.