Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open the negotiations with the Government of Sierra Leone with a view to concluding negotiations and signing the agreement as a matter of priority, preferably by the end of July 2010. После получения такого подтверждения я намерен оперативно приступить к переговорам с правительством Сьерра-Леоне в целях их завершения и подписания соглашения в первоочередном порядке, предпочтительно до конца июля 2010 года.
The Court concluded that having resolved the district court's authority to provide re-sentencing and a full appeal of his conviction and sentence without Count 93, the case as initially presented before the District Court following the author's extradition could now proceed. Суд заключил, что после решения вопроса о полномочиях Окружного суда предусмотреть повторное вынесение приговора и подачу полной апелляции на его осуждение и приговор без учета пункта 93 обвинения сейчас можно было бы приступить к рассмотрению дела, которое было первоначально направлено Окружному суду после выдачи автора.
Some countries which are parties to the Convention but have not yet introduced any national legislation on regulating mercenarism, should proceed with the elaboration and adoption of national laws in this regard. Некоторым странам, которые являются участниками Конвенции, но которые еще не приняли каких-либо национальных законов, регулирующих наемничество, следует приступить к разработке и принятию национальных законов в этой области.
The immediate requirements are to put the different elements in place in a structured manner so that the work programme leading up to a coordinated data-collection programme in 2011 can proceed. В ближайшее время необходимо обеспечить упорядоченное создание различных компонентов, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению программы работы, которая должна привести к подготовке согласованной программы сбора данных в 2011 году.
At that meeting, the United Kingdom announced its intent to proceed with clearance of three mined areas in the Territory and that this would involve establishing a national mine action authority, which would include representation from the Government of the Territory. На этом совещании Соединенное Королевство заявило о своем намерении приступить к разминированию трех заминированных районов территории, а также о том, что в этой связи будет создан национальный орган по вопросам разминирования, в состав которого войдут представители правительства территории.
The European Union encouraged the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and other relevant parts of the United Nations system to proceed with the implementation of the recommendations that could be addressed independently. Европейский союз призывает Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций приступить к осуществлению рекомендаций, которые могут быть выполнены по отдельности.
At the time, the directive aimed to avoid unnecessary displacement of children through the country, and was based on having accredited non-governmental organizations ready to meet the children and proceed with the disarmament, demobilization and reintegration process on site. В то время эта директива была призвана исключить ненужное перемещение детей по стране и была разработана на основе предположения о том, что аккредитованные неправительственные организации будут готовы принять детей и приступить к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции прямо на местах.
Canada took note of the adoption of the Domestic Violence Act in 2006 and the establishment of crisis and rehabilitation centres for victims of abuse, and also noted the CESCR recommendation to proceed with the adoption of a criminal law provision criminalizing domestic violence. Канада отметила принятие в 2006 году Закона "О предупреждении насилия в семье" и создание кризисных и реабилитационных центров для жертв злоупотреблений, а также обратила внимание на рекомендацию КЭСКП приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний.
In such cases, committees usually decide to proceed with the analysis of the country situation in the absence of a report and in the absence of a delegation. В таких случаях комитеты обычно принимают решение приступить к анализу ситуации в стране в отсутствие доклада и в отсутствие делегации.
HR Committee was concerned about the poor conditions in collective centres housing, and recommended that the State proceed with the phasing-out of collective centres and provide alternative housing to their residents. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу неудовлетворительных условий проживания в коллективных центрах и рекомендовал государству приступить к поэтапной ликвидации коллективных центров и предоставлять альтернативное жилье находящимся в них лицам.
In the circumstances, and in the light of the information on file, the Committee considers that, in the present case, the complainants have provided sufficient information to permit it to proceed with the examination of the merits of the case. С учетом конкретных обстоятельств и в свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет считает, что в настоящем деле заявитель представил достаточную информацию для того, чтобы Комитет мог приступить к рассмотрению сообщения по существу.
However, to proceed with translation by the UN, the copyright of the publication, currently with Forest Europe, needed to be passed to the UN, and the UN logo would need to be repositioned. Однако, с тем чтобы ООН могла приступить к переводу, авторское право на эту публикацию, которым сегодня обладает процесс "Леса Европы", должно быть передано ООН, и, кроме того, на докладе необходимо будет разместить эмблему ООН.
The Working Group took note of the pledges provided by delegations present at the meeting of their planned financial contributions for 2014, as per the table below, and called upon Parties to proceed with making their financial contributions as soon as possible. Рабочая группа приняла к сведению данные присутствовавшими на совещании делегациями обещания в отношении планируемых ими финансовых взносов на 2014 год, которые показаны в таблице ниже, и призвала Стороны как можно скорее приступить к внесению своих финансовых взносов.
With these "metadata" (data about data), the State can independently assess the quality of those datasets and, if they meet their minimum data standards, the State can proceed with harmonizing available data and interpreting the consolidated database. Обладая этими "метаданными" (данными о данных), государство может самостоятельно оценить качество таких подборок данных, и, если они удовлетворяют минимальным стандартам о данных, может приступить к согласованию имеющихся данных и к анализу сводной базы данных.
We reiterate our position that if there is no agreement on expansion in the permanent membership, we should proceed on expansion in the non-permanent category, while keeping the issue of expansion of the permanent membership active. Мы подтверждаем свою позицию, которая заключается в том, что, если не удастся постичь согласия о расширении членского состава в категории постоянных членов, мы должны приступить к расширению членского состава в категории непостоянных членов, одновременно активно занимаясь проблемой расширения постоянного членского состава.
He took it that the Committee wished to approve the participation of the experts and organizations that he had referred to, and to request the Secretariat to proceed with the necessary travel arrangements for those experts and organizations once he had finalized the list. Председатель полагает, что Комитет желает одобрить участие упомянутых экспертов и организаций и просить Секретариат приступить к составлению необходимых путевых документов для этих экспертов и представителей этих организаций, как только будет завершена работа над списком участников.
Decides that progress towards achievement of the milestones of the Mandate Implementation Plan should be kept under review and that downsizing of UNMISET should proceed as quickly as possible, after careful assessment of the situation on the ground; постановляет, что необходимо следить за ходом выполнения важнейших задач, предусмотренных Планом осуществления мандата, и как можно скорее приступить к сокращению численности МООНПВТ после тщательной оценки положения на местах;
The General Assembly, in its resolution 55/231 of 23 December 2000 on results-based budgeting, approved the proposal of the Secretary-General to proceed with the use of indicators of achievement in the programme budget and adopted a number of provisions concerning programme budgeting, monitoring and reporting. В своей резолюции 55/231 от 23 декабря 2000 года о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Генеральная Ассамблея утвердила предложение Генерального секретаря приступить к использованию показателей достижения результатов в бюджете по программам и утвердила ряд положений, касающихся составления бюджета по программам, контроля выполнения и отчетности.
They encourage the United States and the Russian Federation to proceed with the reductions of non-strategic nuclear weapons in a transparent and irreversible manner and to include the reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons in the overall nuclear arms reduction negotiations. Они призывают Соединенные Штаты и Российскую Федерацию приступить к сокращению запасов нестратегического ядерного оружия на транспарентной и необратимой основе и включить вопросы сокращения и конечной ликвидации нестратегического ядерного оружия в общие переговоры по сокращению ядерного оружия.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed this morning, I shall first suspend the meeting so that we may continue with the question and answer period that we began during yesterday's meeting. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем приступить к работе, запланированной на первую половину дня сегодня, я намерен объявить перерыв в заседании, с тем чтобы мы могли продолжить сегмент вопросов и ответов, начатый на вчерашнем заседании.
At the meeting on 17 May 2006, the Boundary Commission informed the parties of its intention, as a first step in the resumption of the demarcation process, to proceed immediately to reopen the Boundary Commission's field offices in Addis Ababa and Asmara. На заседании 17 мая 2006 года Комиссия по установлению границы информировала стороны о своем намерении, в качестве первого шага в возобновлении процесса демаркации, незамедлительно приступить к оживлению работы ее полевых отделений в Аддис-Абебе и Асмэре.
The Working Group, with the exception of one delegation, had approved the technical elements of the Track A review of PeBDE and PFOS. It recommended that the two substances be considered POPs and that the Task Force should proceed with elaboration of management strategies for them. Рабочая группа, за исключением одной делегации, одобрила технические элементы для обзора ПБДЭ и ПФОС по направлению А. Она рекомендовала рассматривать оба вещества в качестве СОЗ, а также предложила Целевой группе приступить к разработке стратегий их регулирования.
Invites the parliaments of States which have not yet signed the three Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child to urge their governments to proceed with their signature and full accession; предлагает парламентам государств, которые еще не подписали три факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, настоятельно призвать их правительства приступить к их подписанию и полному присоединению к ним;
By that singular act, the Assembly gave the profession of public administration a clear identity and, with that, the confidence that public administration systems needed to proceed with reform and revitalization plans. Тем самым Ассамблея четко определила значение профессии государственного управления и выразила убежденность в том, что системы государственного управления должны приступить к осуществлению планов реформирования и активизации.
So it appears the military is ready to proceed with its operation, one they are calling "Operation Nuke the Imagination Through the Imagination Doorway." Итак, выходит, что военные готовы приступить к своей операции, которую они называют "Операция Долбанём Воображение Через Портал Воображения".