It would appear that what remains is for us to proceed on a clear programme of action. |
Как представляется, сейчас нам остается лишь приступить к выполнению четкой программы действий. |
The Committee discussed how to proceed with the case. |
Комитет обсудил вопрос о том, каким образом следует приступить к рассмотрению этого дела. |
For more than 10 years this negotiating body has been unable to proceed with substantive work. |
Уже более 10 лет наш переговорный орган не может приступить к субстантивной работе. |
From this moment, I can ask the court to proceed with the eviction. |
С этого момента я могу обратиться в суд, чтобы приступить к выселению. |
We cannot proceed with interbreeding without Lisa. |
Мы не сможет приступить к скрещиванию без Лизы. |
Then we can proceed with the annulment? |
В таком случае мы можем приступить к аннулированию брака? |
In particular, there is a need to proceed with the development of the Global Marine Assessment as called for in General Assembly resolution 60/30. |
В частности, необходимо приступить к разработке Глобальной оценке морской среды, как к тому призывает Генеральная Ассамблея в резолюции 60/30. |
The Assembly decided to waive rule 15 of the rules of procedure and to proceed immediately to the consideration of agenda item 157. |
Ассамблея постановила приостановить действие правила 15 правил процедуры и незамедлительно приступить к рассмотрению пункта 157 повестки дня. |
The Community nevertheless decided to proceed with ratification independently from its consideration; |
Несмотря на это, Сообщество приняло решение приступить к ратификации вне зависимости от итогов рассмотрения этого предложения; |
Work on that project must proceed rapidly. |
Необходимо незамедлительно приступить к осуществлению этого проекта. |
Several participants invited the treaty bodies to proceed expeditiously to elaborate harmonized guidelines for focused reports. |
Некоторые участники призвали договорные органы оперативно приступить к разработке согласованных руководящих принципов в отношении тематических докладов. |
UNFF would need to proceed quickly towards the development and implementation of a realistic and effective plan of action in a pragmatic manner. |
ФООНЛ потребуется оперативно и с прагматических позиций приступить к разработке и осуществлению реалистичного и эффективного плана действий. |
The Security Council should complete deployment of phase II of MONUC and proceed without delay to phase III. |
Совет Безопасности должен завершить второй этап развертывания МООНДРК и безотлагательно приступить к третьему этапу. |
On the other hand, the nuclear-weapon States were urged to proceed expeditiously towards negotiating such a comprehensive ban. |
С другой стороны, к государствам, обладающим ядерным оружием, были обращены настоятельные призывы незамедлительно приступить к переговорам о таком всеобъемлющем запрещении. |
As President of the Conference, I urge all States Parties now to proceed with dispatch to implement this important package. |
Как Председатель Конференции я призываю все государства-участники незамедлительно приступить к осуществлению этого важного пакета решений. |
To proceed with its plan to increase the number of common premises, JCGP requested information from resident coordinators. |
Чтобы приступить к реализации своего плана по увеличению числа общих помещений, ОКГП запросила у координаторов-резидентов информацию. |
Member States must meet their commitments in terms of financial support for the International Tribunal so that investigations and trials could proceed. |
В частности, государства-члены должны выполнить свои обязательства по финансированию Международного уголовного трибунала, с тем чтобы последний мог приступить к проведению расследования и судебно-процессуальным действиям. |
We encourage the Secretary-General to proceed vigorously in the implementation of the actions which received the endorsement of the General Assembly. |
Мы призываем Генерального секретаря энергично приступить к осуществлению мероприятий, получивших поддержку Генеральной Ассамблеи. |
The recommendation of the Bureau would be reported to the Committee so that it could proceed with elections. |
Рекомендация Бюро будет доведена до сведения Комитета, с тем чтобы он мог приступить к выборам. |
He asked whether Committee members wished to proceed immediately to a debate on the matter. |
Он спрашивает, не желает ли Комитет немедленно приступить к рассмотрению данного вопроса. |
The President: I therefore propose that the General Assembly proceed immediately to the appointment of a member of the Committee on Contributions. |
Председатель (говорит по-английски): Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее немедленно приступить к назначению члена Комитета по взносам. |
It would seem timely today that we seriously embark on laying the solid foundations on which to proceed. |
Сегодня представляется своевременным всерьез приступить к заложению прочной основы для продвижения вперед. |
Early ratification of the Treaty by the Russian Federation would allow reductions in the nuclear arsenals to proceed and a START III process to begin. |
Скорейшая ратификация Договора Российской Федерацией позволила бы приступить к сокращению ядерных арсеналов и перейти к процессу СНВ-З. |
It is important that we proceed swiftly with this plan. |
Важно как можно скорее приступить к осуществлению этого плана. |
We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. |
Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе. |