Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
The Chairperson invited suggestions on how to proceed with the preparation of this proposed issue. Председатель обратился с просьбой вносить предложения в отношении того, каким образом следует приступить к подготовке этого вопроса.
That decision will allow us to proceed with the voter registration process. Это решение позволяет нам приступить к процессу регистрации избирателей.
Finalizing this issue will be critical to enable UNAMID to proceed with the necessary work to expand the camps. Окончательное урегулирование этого вопроса будет иметь важнейшее значение для того, чтобы ЮНАМИД могла приступить к проведению необходимых работ по расширению лагерей.
He therefore requested that no further statements should be heard and that the voting should proceed. В связи с этим он просит не предоставлять слово никаким другим ораторам и приступить к процедуре голосования.
For many states, the time has come to proceed with negotiations on a treaty banning the placement of weapons in space. По мнению многих государств, уже пора приступить к переговорам по договору о запрещении размещения оружия в космосе.
The Secretary-General: I now invite representatives to proceed with the election of the President of the Conference. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Предлагаю приступить к избранию Председателя Конференции.
The State is encouraged to ratify pending international treaties and to proceed with the formal ratification of those that have been approved. Верховный комиссар рекомендует правительству ратифицировать международные договоры и приступить к официальной ратификации документов, которые еще не были одобрены.
A global decision or signal would allow businesses to proceed with commercialization of a full range of alternatives, including for larger refrigeration and air-conditioning equipment. Глобальное решение или сигнал предоставят предприятиям возможность приступить к коммерческому внедрению всего спектра альтернатив, в том числе для крупного холодильного оборудования и установок для кондиционирования воздуха.
It also requested the secretariat to proceed with the necessary preparatory work (invitations, speakers, etc), in consultation with the group. Она также поручила секретариату по консультации с группой приступить к необходимой подготовительной работе (приглашения, выступающие и т.д.).
To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. В целях решения этого вопроса я настоятельно призываю стороны немедленно приступить к созданию Совместной пограничной комиссии и продвинуться вперед в осуществлении процесса демаркации границы.
Leave must be obtained, for which an arguable case must be made, in order for the Federal Court to proceed with this review. Требуется получить разрешение на такой пересмотр, для чего необходимо представить убедительные основания, чтобы Федеральный суд мог приступить к такому пересмотру.
Accordingly, the Conference is invited to proceed with the election of officers for the fourth session of the Conference. Соответственно, Конференции предлагается приступить к избранию должностных лиц четвертой сессии Конференции.
He indicated the need to elect the Chairperson-Rapporteur for the Ad Hoc Committee in order to proceed with the substantive work of the fourth session. Он указал на необходимость избрать Председателя-докладчика Специального комитета, с тем чтобы можно было приступить к работе по существу на четвертой сессии.
The Security Council demands that FDLR seize this opportunity to proceed voluntarily with their disarmament and return to Rwanda without any delay or preconditions. Совет Безопасности требует, чтобы ДСОР воспользовались данной возможностью, чтобы приступить к добровольному разоружению и репатриации без задержек или предварительных условий.
The Russian Federation is ready to proceed with the construction of a 70 mW offshore nuclear power station capable of both producing energy and desalinating water. Россия готова приступить к строительству плавучей АЭС мощностью 70 Мвт, способной обеспечить не только производство электроэнергии, но и опреснение воды.
The endorsement of the memorandum of understanding will enable construction of new sites to proceed. Подписание меморандума о договоренности позволит теперь приступить к строительству новых объектов.
The MOPs supported the Bureau in urging all Parties that had adopted the amendments or the Protocol but not yet ratified them to proceed promptly with their ratification. СС+СС поддержали настоятельный призыв Президиума ко всем Сторонам, которые приняли поправки или Протокол, но еще не ратифицировали их, в оперативном порядке приступить к их ратификации.
A first meeting in March 2004 had identified background information that would be needed by ICAO before it could proceed with any recommendations. На первом совещании в марте 2004 года была определена та справочная информация, которую ИКАО потребуется проанализировать прежде, чем она сможет приступить к выработке каких-либо рекомендаций.
Despite the Chief Inspector's offer to apply the modalities for the inspection of sensitive sites in order to proceed with the inspections and telephone calls between the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister to resolve the issue, the inspection teams were not permitted to proceed. Несмотря на предложение Главного инспектора применить процедуры проведения инспекций спецобъектов для продолжения этих инспекций и переговоры по телефону между Исполнительным председателем и заместителем премьер-министра, призванные решить этот вопрос, инспекционным группам не было разрешено приступить к инспекции.
The Committee recommends that the State party proceed, without any delay, with the construction of the new national children detention facilities at Oberstown. Комитет рекомендует государству-участнику без каких-либо промедлений приступить к сооружению новых национальных центров для содержания под стражей несовершеннолетних в Оберстауне.
The Under-Secretary-General stressed that the Department of Peacekeeping Operations was ready to proceed with the plans decided by the Security Council for the deployment of UNOCI. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что Департамент операций по поддержанию мира готов приступить к осуществлению планов развертывания ОООНКИ, принятых Советом Безопасности.
The delegation also urged all parties to refrain from violence and called upon the Forces nouvelles to proceed with disarmament without delay. Делегация также настоятельно призвала все стороны воздерживаться от насилия и призвала «Новые силы» незамедлительно приступить к процессу разоружения.
This will enable UNOPS to proceed with the implementation of measures designed to achieve sustained financial viability. Contents Chapter Это позволит ЮНОПС приступить к осуществлению мер, направленных на обеспечение устойчивой финансовой жизнеспособности его деятельности.
The Committee reiterates these concerns and recommendations and urges the State party to proceed without delay with the implementation of the recommendations. Комитет подтверждает эти озабоченности и рекомендации и настоятельно призывает государство-участник незамедлительно приступить к устранению этих озабоченностей и осуществлению этих рекомендаций.
A debate took place and the decision by the United Nations country team was to proceed with recruitment. Была проведена дискуссия по этому вопросу, и страновая группа Организации Объединенных Наций приняла решение приступить к их набору.