Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
The Kosovo Judicial Council needs to proceed with the restructuring and rationalization of the court system. Судебному совету Косово необходимо приступить к работе по перестройке и рационализации судебной системы.
The Group asks all the Ivorian parties to proceed without delay with the disarmament operations and the process of identification of the population. Группа обращается ко всем ивуарийским сторонам безотлагательно приступить к проведению операций по разоружению и процессу идентификации населения.
The Organization needed to proceed expeditiously with the capital master plan. Организации в срочном порядке необходимо приступить к осуществлению генерального плана капитального ремонта.
Yes, we need to move with speed to reform the Security Council, but we also need to proceed with caution. Нам действительно нужно в оперативном порядке приступить к реформе Совета Безопасности, но при этом нам необходимо действовать осторожно.
In order to proceed with measures related to those proposals, explicit mandates of the General Assembly will be necessary to authorize the Secretary-General to proceed. Для того чтобы Генеральный секретарь мог приступить к проведению мер по этим предложениям, ему потребуется однозначное одобрение Генеральной Ассамблеи.
The Working Group requested France to proceed with the planned steps and to report on progress at its next meeting. Рабочая группа предложила Франции приступить к выполнению запланированных мер и представить доклад о ходе работы на своем следующем совещании.
The Steering Committee decided to mandate the secretariat to proceed with the planning of the proposed side event and round table discussion. Руководящий комитет постановил уполномочить секретариат приступить к планированию предлагаемого параллельного мероприятия и обсуждения за "круглым столом".
We must proceed with political discussions to that end. В связи с этим мы должны приступить к политическим обсуждениям.
I support the findings of the technical review and have asked the Department of Peacekeeping Operations and UNIFIL to proceed with the implementation. Я поддерживаю выводы технического обзора и просил Департамент операций по поддержанию мира и ВСООНЛ приступить к процессу реализации.
Once that is done, then we can proceed with the informal meeting. Как только это будет сделано, мы сможем приступить к неофициальному заседанию.
Maldives urged Kiribati to proceed with the implementation of its National Action Plan to eliminate gender-based violence. Мальдивские Острова настоятельно призвали Кирибати приступить к осуществлению своего Национального плана действий по ликвидации гендерного насилия.
In addition, the Democratic Republic of the Congo committed to proceed with demining of 12 areas known to contain anti-personnel mines. Кроме того, Демократическая Республика Конго обязалась приступить к разминированию 12 районов, в которых, как известно, содержатся противопехотные мины.
Working with Parties and international organizations, the Secretariat would develop a framework for this option and proceed with implementation. Работая вместе со Сторонами и международными организациями, секретариат мог бы разработать рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению.
Following the Security Council's decision to proceed with the elections in Afghanistan, UNOPS incurred expenditures in excess of funding. После принятия Советом Безопасности решения приступить к проведению выборов в Афганистане ЮНОПС произвело расходы сверх имеющихся финансовых средств.
She invited the members to proceed with the election of three Vice-Chairpersons. Оратор предлагает членам Комитета приступить к выборам трех заместителей Председателя.
Accordingly, it was essential to proceed deliberatively in the process of systematization. Поэтому крайне важно осмысленно приступить к процессу систематизации.
The UK is pleased to announce today that the UK has decided to proceed with the clearance of three mined areas in the Falkland Islands. СК радо объявить сегодня, что Соединенное Королевство решило приступить к расчистке трех минных районов на Фолклендских островах.
These developments should allow the Government to proceed with the fulfilment of its obligations under the Transitional Federal Charter. Эти события должны предоставить правительству возможность приступить к выполнению своих обязательств по Переходной федеральной хартии.
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the National Human Rights Commission and requested technical assistance from OHCHR. Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к созданию национальной комиссии по правам человека и обратиться за техническим содействием к УВКПЧ.
It also requested the secretariat to proceed with the preparations for the ministerial conference on transport to be held in November 2011. Он также просил секретариат приступить к подготовке конференции министров по транспорту, которую намечено провести в ноябре 2011 года.
The Group of Experts requested the UNECE secretariat to proceed with the preparations for publishing the study in three languages. Группа экспертов просила секретариат ЕЭК ООН приступить к подготовке публикации этого исследования на трех языках.
It welcomed Guinea-Bissau's support for recommendations to ratify international human rights treaties and urged it to proceed without delay. Она приветствовала принятие Гвинеей-Бисау рекомендаций о ратификации международных договоров по правам человека и настоятельно призвала ее незамедлительно приступить к этому процессу.
Once that process had been completed, Bulgaria would be able to proceed with ratification. Как только данный процесс будет завершен, Болгария сможет приступить к ратификации.
The Assembly also decided to proceed immediately to its consideration in order to consider expeditiously a draft resolution. Ассамблея постановила также немедленно приступить к его рассмотрению, для того чтобы в срочном порядке рассмотреть проект резолюции.
However, he could not see how it was possible to proceed with a programme of work which had not first been agreed. Однако оратор недоумевает, как можно приступить к осуществлению программы работы, которая не была предварительно согласована.