Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Proceed - Приступить к"

Примеры: Proceed - Приступить к
The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. Рабочая группа определила также вопросы, которые, по ее мнению, необходимо решить, для того чтобы приступить к проведению экспериментального исследования.
At Headquarters, the Office would have to wait until it moved to less cramped quarters before it could proceed with the recruitment of the necessary additional personnel. В Центральных учреждениях Канцелярия сможет приступить к набору необходимого дополнительного персонала только тогда, когда ей будут предоставлены более просторные помещения.
In its resolution 55/238, the General Assembly authorized the Secretary-General, without prejudice to a final decision, to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and cost analysis. В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи приступить к подготовке комплексного проектного плана и анализа расходов.
They also stressed the urgency of implementing those accords so that the people of Rwanda could proceed with the challenging tasks of reconstruction and economic development. Они подчеркнули также настоятельную необходимость осуществления этих соглашений, с тем чтобы народ Руанды мог приступить к решению важнейших задач реконструкции и экономического развития.
Preliminary consultations have been initiated on this issue so that I can take the necessary decisions and proceed with the arrangements that will be required in this regard. По этому вопросу были проведены предварительные консультации, чтобы я мог принять необходимое решение и приступить к осуществлению требуемых в этой связи мероприятий.
I hope to be in a position to proceed shortly with the increase in the strength of UNAVEM to its previous level. Я надеюсь, что в скором времени смогу приступить к увеличению численности КМООНА до ее прежнего уровня.
It called on all the parties in Liberia to accelerate the process of disarmament and proceed with the full implementation of the Cotonou Accords. Он призвал все стороны в Либерии ускорить процесс разоружения и приступить к осуществлению в полном объеме соглашения Котону.
The Board has thus been enabled to begin the setting up of its administrative structure and to proceed with the additional registration of potential beneficiaries. Таким образом, Совету была предоставлена возможность начать развертывание своей административной структуры и приступить к дополнительной регистрации потенциальных бенефициариев.
The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам.
UNMEE urged the parties to begin peaceful dialogue in order to address outstanding issues and proceed with the demarcation of the border without further delay. МООНЭЭ настоятельно призвала все стороны вступить в мирный диалог, с тем чтобы рассмотреть нерешенные вопросы и незамедлительно приступить к демаркации границы.
It further calls for the expeditious completion of proposals concerning the necessary institutional arrangements, tools and implementation plan for the recently-developed National Gender Policy, and to proceed with their practical application without delay. Он далее призывает в оперативном порядке завершить разработку предложений относительно создания необходимых институциональных механизмов, инструментов и плана осуществления принятой недавно Национальной гендерной политики и незамедлительно приступить к ее практическому осуществлению.
At this summit, it was agreed to proceed with developing a strategic road map for implementing the partnership in 2014 and 2015. На этом саммите была достигнута договоренность приступить к разработке стратегической «дорожной карты» по осуществлению этого партнерства в 2014 и 2015 года.
The best way to stop that repetitiveness was to abandon colonial practices, proceed towards the real eradication of colonialism and establish effective cooperation with the Special Committee. Для того чтобы покончить с этим, необходимо отказаться от колониальной практики, приступить к подлинному искоренению колониализма и наладить эффективное сотрудничество со Специальным комитетом.
By December 1993, because of the legislative timetable, it was necessary to proceed with legislation on the more urgent and straightforward issues. К декабрю 1993 года по причине расписания работы законодательного органа оказалось необходимым приступить к разработке законодательства, касающегося более неотложных и важных вопросов.
We recommend that the Working Group proceed as soon as possible to the consideration of a text for a convention on the rights of indigenous peoples. Мы рекомендуем Рабочей группе как можно скорее приступить к рассмотрению текста конвенции о правах коренных народов.
It strongly encouraged other member States to proceed with the establishment of such units, following the examples of Equatorial Guinea, Chad and Zaire. Он настоятельно призвал другие государства-члены приступить к созданию таких подразделений по примеру Экваториальной Гвинеи, Чада и Заира.
There have also been new administrative guidelines; for example, the Department of Energy is to proceed with an evaluation of the Multi-Purpose Canisters (MPC) for spent fuel storage. Были также разработаны новые административные руководящие принципы, например министерство энергетики должно приступить к оценке многоцелевых канистр (МЦК) для хранения отработанного топлива.
With your approval, it can proceed immediately При вашем одобрении мы можем приступить к ней немедленно
In order to proceed with the disposal of the assets, approval by the General Assembly is requested of the principles and policies proposed in paragraph 2 above. Чтобы приступить к ликвидации активов, требуется утверждение Генеральной Ассамблеей принципов и критериев, предложенных в пункте 2 выше.
The present report has been prepared in accordance with a request of the Statistical Commission at its twenty-eighth session to proceed with the revision of the International Recommendations for Construction Statistics. Настоящий доклад подготовлен во исполнение высказанной Статистической комиссией на ее двадцать восьмой сессии просьбы приступить к пересмотру "Международных рекомендаций по статистике строительства".
The adoption by Parliament of the electoral law would enable the Independent Electoral Commission to establish the electoral calendar and proceed with the organization of the elections. Принятие парламентом закона о выборах позволит Независимой избирательной комиссии подготовить график проведения выборов и приступить к их организации.
In the circumstances of the case, the Committee finds it expedient to proceed with the examination of the merits of the case. Учитывая обстоятельства данного дела, Комитет полагает целесообразным приступить к рассмотрению вопросов его существа.
An early decision is required to enable OSCE to proceed in its planning with a clear vision of the Federation's municipal structure. Необходимо в самое ближайшее время принять решение по этому документу, которое позволит ОБСЕ приступить к процессу планирования, имея четкое представление о составе Федерации на уровне общин.
My delegation, along with many others, is ready to proceed on Council reform taking fully into account the solid preparatory groundwork undertaken during this active year. Моя делегация вместе с многими другими готова приступить к реформе Совета с полным учетом серьезной подготовительной работы, проведенной в ходе этого насыщенного событиями года.
The Budapest Conference agreed upon tentative topics for discussion and expected outputs and instructed the Bureau of the Council for PEBLDS to proceed with the preparations. Участники Будапештской конференции согласовали ориентировочные темы для обсуждения, а также ожидаемые результаты и поручили Бюро Совета ПЕСБЛР приступить к подготовительным мероприятиям.