Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. |
Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР. |
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. |
Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. |
Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем. |
Before I proceed further, I extend sincere condolences to the American people and Government following the tragic deaths and massive destruction caused by Hurricane Katrina. |
Прежде чем идти дальше, я выражаю искренние соболезнования американским народу и правительству в связи с трагической гибелью людей и массовыми разрушениями, вызванными ураганом «Катрина». |
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития. |
Work will proceed on many fronts. |
Работа будет идти на многих направлениях. |
The President said to proceed with extreme prejudice. |
Президент разрешил идти на крайние меры. |
The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace. |
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами. |
In the meantime, arrangements must proceed as planned. |
Тем временем, приготовления должны идти по плану. |
Alpha detail, clear to proceed. |
Отряд "Альфа", можете идти. |
We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner. |
Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем. |
Ukraine is determined to proceed along the road of further intensification of the cooperation in this area. |
Украина имеет твердое намерение идти путем дальнейшего углубления сотрудничества в этом направлении. |
It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. |
Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе. |
It was then hoped that implementation of the political aspects of the Addis Ababa agreement would proceed as planned. |
Тогда были надежды на то, что осуществление политических аспектов Аддис-абебского соглашения будет идти по плану. |
The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. |
Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань. |
We are moving together along this path, and we are determined to proceed further. |
Мы проходим здесь свою часть пути и полны решимости идти дальше. |
There is no path through it along which nation-States can safely proceed. |
Там нет безопасного пути, по которому могли бы идти государства-члены. |
If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. |
При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко. |
It was understood that the opening of the railway would proceed in parallel with the return of the refugees and internally displaced persons. |
Было достигнуто понимание о том, что открытие железнодорожного сообщения будет идти параллельно с возвращением беженцев и вынужденных переселенцев. |
We are convinced that further development of international maritime law should proceed on the basis of compliance with the regime established by the 1982 Convention. |
Убеждены, что дальнейшее развитие международного морского права должно идти исходя из соблюдения режима, установленного Конвенцией 1982 года. |
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across. |
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк. |
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. |
Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала. |
To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. |
Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны. |
Comrade Colonel, the high ground is ours, ... the transport can proceed |
Товарищ полковник, высота наша... колонна может идти. |
Back of the line, do not proceed further |
Назад за линию, не идти дальше |