| His trial will therefore proceed in Arusha. | Поэтому судебный процесс над ним будет проходить в Аруше. |
| IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. | МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе. |
| Progress towards implementation of the Treaty must proceed on all three of its pillars. | Осуществление Договора должно проходить по всем его трем основным направлениям. |
| The ceremony will proceed under my supervision. | Церемония будет проходить под моим наблюдением. |
| While the police work to determine what happened, classes will proceed as scheduled. | Пока полиция работает, узнает, что случилось, уроки будут проходить по расписанию. |
| I also ask all delegations to stay in their seats so that the voting process can proceed smoothly. | Я также прошу все делегации оставаться на своих местах, чтобы избирательный процесс мог проходить слаженно. |
| He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. | Он подчеркнул, что Конференция будет проходить на открытых и коллективных началах, так что у всех ее участников будет разумная возможность внести свой вклад. |
| General trends are identified throughout which may provide valuable baselines from which further discussions within the GGE can proceed. | Идентифицированы сквозные общие тенденции, что может дать ценные исходные основы, отталкиваясь от которых могут проходить дальнейшие дискуссии в рамках ГПЭ. |
| He hopes that the process of forming a new Government will proceed peacefully. | Он надеется, что процесс формирования нового правительства будет проходить в мирной обстановке. |
| Development cannot proceed easily in societies where military concerns are at or near the centre of life. | Развитие не может проходить гладко в обществе, где военные заботы находятся в центре или чуть ли не в центре жизни. |
| The pilot phase should proceed and be evaluated in parallel with the negotiation of a protocol. | Экспериментальный этап будет проходить и оцениваться параллельно с переговорами по протоколу. |
| We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. | Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор. |
| The Advisory Committee believes that the implementation of the project should proceed as outlined in the Secretary-General's report. | Консультативный Комитет считает, что осуществление проекта должно проходить в соответствии с тем, как это намечено в докладе Генерального секретаря. |
| The Chinese delegation fully believes that under his leadership the work of the future Provisional Technical Secretariat will proceed effectively. | Китайская делегация вполне уверена, что под его руководством работа будущего Временного технического секретариата будет проходить эффективно. |
| The negotiations in the Ad Hoc Group charged with this task should proceed as swiftly as possible. | Переговоры в рамках Специальной группы, на которую возложено выполнение этой задачи, должны проходить как можно быстрее. |
| Work must proceed with a sense of urgency. | Работа должна проходить в атмосфере понимания ее неотложного характера. |
| My delegation is confident that the deliberations of the First Committee will proceed smoothly and successfully under your guidance. | Моя делегация убеждена, что под Вашим руководством дискуссии в Первом комитете будут проходить гладко и успешно. |
| We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. | Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность. |
| As at previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three phases. | Как и на предыдущих сессиях, рассмотрение пунктов, переданных Первому комитету, будет проходить в три этапа. |
| Privatization should proceed on the basis of its specific merits. | Приватизация должна проходить в соответствии со своими конкретными целями. |
| We hope that ongoing negotiations over the formation of the Government will proceed as expeditiously as possible. | Мы надеемся, что идущие в настоящее время переговоры о формировании правительства будут проходить как можно быстрее. |
| It will be observed that consideration of items allocated to the First Committee would proceed in three phases. | Следует отметить, что рассмотрение переданных Первому комитету пунктов будет проходить в три этапа. |
| The electoral process should proceed without any foreign interference. | Избирательный процесс должен проходить без какого-либо внешнего вмешательства. |
| He asked for further clarification on how work on the compilation would proceed. | Он просит дальнейших разъяснений о том, как будет проходить работа по компиляции. |
| On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. | Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности. |