Which was probably naive of us. |
Может быть это наивно с нашей стороны. |
As for giving notice to the debtor, the applicant would probably at that stage be the legal representative of the debtor. |
Что касается направления уведомления должнику, то, вероятно, на этой стадии заявителем может быть законный представитель должника. |
Such considerations would probably limit to only a few remaining Territories the applicability of such a concept as a viable option. |
С учетом этих соображений, как представляется, данная концепция может быть реально применена лишь в отношении нескольких остающихся территорий. |
This last observation probably links with the idea that a protocol could be broad in scope, covering issues which are addressed for example in the Cartagena Protocol. |
Последнее замечание, возможно, относится к идее о том, что Протокол может быть широким по охвату и затрагивать вопросы, которые рассматриваются, к примеру, в Картахенском протоколе. |
The term "public education" used in the Preamble would probably have to be replaced by "education and training". |
Используемое в преамбуле выражение "народное просвещение" несомненно может быть заменено выражением "образование и подготовка". |
This figure suggests that going to court can be a thankless exercise, and that many disputes probably never reach court. |
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда. |
We have dinner parties and probably going to get a Labrador. |
Мы устраиваем званые ужины и, может быть, заведем лабрадора. |
It's a work thing, so Gavin would probably be cool. |
Это по работе, так что Гевин может быть согласится. |
All we're trying to say is, maybe you just probably imagined it. |
Может быть, тебе все это показалось. |
Maybe it'll probably be a Japanese or an American billionaire? |
Может быть, это будет японский или американский миллиардер? |
But you know, a week from now, I probably won't even remember him. |
Но знаете, через неделю я, может быть, его и не вспомню. |
You know, she probably got angry with Ben for leaving and that's what motivated her to come back. |
Знаешь, может быть она разозлилась, что Бен ушёл от неё, и это заставило её вернуться. |
He probably won't come to the house, but I'm not taking any chances. |
Может быть он не придет к дому, но я не хочу рисковать. |
The small group believes that the document cannot be completed without further extensive discussions, including probably an analysis of conceivable detrimental effects of other on-board telematics devices. |
По мнению членов небольшой группы, разработка соответствующего документа не может быть завершена без дальнейших обстоятельных обсуждений, включая, по всей вероятности, проведение анализа возможных негативных факторов воздействия других бортовых устройств передачи информации. |
To maintain an internal control structure that would eliminate the risk of loss is not realistic and would probably cost more than is warranted by the benefits derived. |
Такая структура внутреннего контроля, которая полностью устранила бы риск потерь, не может быть создана на практике, и связанные с ней издержки, вероятно, были бы больше, чем приносимые ей выгоды. |
This may be rose in the purported bilateral extradition treaty with Indonesia, although a sensitive issued probably with Indonesia. |
Этот вопрос может быть включен в предполагаемый договор о взаимной выдаче с Индонезией, хотя этот вопрос и является очень «щекотливым» для Индонезии. |
This need not be complicated in itself, but authorities would probably require different information, so the resulting assessment might be confusing. |
Такое положение нельзя осложнять само по себе, но в то же время ответственным организациям, вероятно, потребуется различная информация, и таким образом окончательная оценка может быть неточной. |
Its main cause probably lay in the weakening of old regulatory authorities and in the delay, if not reluctance to shape new rules and consequent institutions. |
Его основная причина, возможно, заключается в ослаблении старой системы регулирования и в отсрочке создания новых правил и соответствующих институтов, а может быть, и в нежелании сделать это. |
However, that type of difficulty could probably be overcome satisfactorily by means of a requirement of proportionality, as formulated in article 51 of the articles on responsibility of States. |
Однако этот вид проблем, вероятно, может быть удовлетворительно решен посредством требования пропорциональности, как сформулировано в статье 51 статей об ответственности государств. |
I know you're probably busy but I was thinking maybe you could be there. |
Знаю, что ты занята, но, может быть, смогла бы прийти. |
Well, it may not be the steamiest, but we probably have the strangest relationship in Los Angeles. |
Что ж, это может быть не так плохо, но у нас с тобой наверное самые странные отношения в Лос-Анджелесе. |
Well, except for Lincoln, I guess... and Kennedy probably, but Leon... was the only anarchist in the bunch. |
Может быть, за исключением Линкольна, и еще наверное Кеннеди, но Леон был единственным анархистом в этой банде. |
As I left the Secretariat 18 years ago, my remarks will inevitably be of a rather general nature, which is probably just as well. |
Поскольку я покинул Секретариат 18 лет тому назад, мои замечания неизбежно будут носить весьма общий характер, что, может быть, вполне нормально. |
The failure to reach agreement at Cancún had probably been a mixed blessing but it showed that more attention must be paid to the concerns of developing countries. |
Неспособность достичь соглашения в Канкуне является, может быть, той неудачей, которая может обернуться благом, поскольку она показала, что необходимо уделять больше внимания интересам развивающихся стран. |
This approach would probably be most relevant to the question of whether a certain product or product category should be added to a positive list. |
Данный подход может быть наиболее актуален при решении вопроса о том, следует ли добавлять в положительный перечень тот или иной продукт или категорию продуктов. |