I'll tell them... probably disappear in a short while and don't panic. |
Я скажу им может быть исчезнуть на какое-то время и не паниковать. |
Your van fire probably has something to do with that. |
Ваш грузовик может быть как-то с этим связан. |
He's probably at the lost cavern. |
Он может быть в затерянной пещере. |
Not sure of the state... probably Pennsylvania. |
Начет штата не уверен... может быть, Пенсильвания. |
They're probably grooming you for a big promotion. |
Может быть, тебе поступит хорошее предложение. |
Actually, it probably was my fault. |
Вообще-то, может быть это и моя вина. |
Her delegation noted that the Study Group's final report would probably address the question of the interpretation of such provisions in investment agreements in respect of dispute settlement. |
Делегация оратора отмечает, что в окончательном докладе Исследовательской группы может быть затронут вопрос о толковании таких положений в инвестиционных соглашениях в отношении урегулирования споров. |
To be fair, Oleg's socks probably have some pretty heavy loads in them. |
Вообще-то у Олега в носках может быть нехилый груз. |
Eight... probably longer, you know, when you were thinking about it. |
А, может быть, даже дольше. |
We could probably scare up seven, maybe eight more ships. |
Мы можем раздобыть еще семь, может быть, восемь кораблей. |
Look, he probably just got nervous. |
Слушай, может быть, он просто нервничал. |
But I suppose Gene probably could have explained it better than I. |
Но может быть Джин обьяснил ее по-другому. |
There can be no "probably" in this. |
В этом деле не может быть никакого "возможно". |
Well, your kid probably does, too. |
Ну, может быть и ваш сын жалеет об этом. Да. |
Implementation of the recommendation could not, therefore, be achieved through inter-agency consultations alone and would probably require the involvement of legislative bodies throughout the process. |
Поэтому осуществление данной рекомендации не может быть обеспечено исключительно посредством межучережденческих консультаций и, скорее всего, потребует участия директивных органов на всех этапах этого процесса. |
She would be arrested and interrogated and most probably exposed to treatment contrary to article 1 of the Convention to obtain information on her family members and their activities abroad. |
В целях получения информации о членах ее семьи и их зарубежной деятельности она может быть арестована и допрошена и, вполне вероятно, подвергнута такому обращению, которое противоречит статье 1 Конвенции. |
He's probably gotten nuisance citations, which means, if he has, we should be able to I.D. him. |
У него наверняка есть приводы за нарушение порядка, значит, у нас может быть шанс опознать его. |
As a matter of fact, you'll probably see them more often. |
Может быть, ты даже будешь видеть их чаще, чем теперь. |
KPS is investigating the incident, although initial reports indicate the cause was probably a disagreement between two Kosovo Albanian families. |
КПС проводит расследование этого инцидента, хотя первоначальные сообщения указывают на то, что возможной причиной может быть ссора двух семей косовских албанцев. |
It'll probably be unpleasant for you. |
Это может быть неприятно для тебя. |
If you were dealing with a Starfleet officer, they'd probably admit... we have a hopeless cause here. |
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай. |
If it weren't for you pushing it, we probably would've been able to go to Bunchy's party. |
Заткнись, если бы не ты, мы может быть попали бы на вечеринку к Банчи. |
You know, if we leave right now, we can probably still get there before the first pitch. |
Знаете, если мы выйдем сейчас, то может быть успеем туда к первой подаче. |
You know, he's probably in mourning; |
Знаешь, может быть, он в трауре. |
Did he probably recognise unlawful dozens of court decisions against journalists? |
Может быть, он признал незаконными десятки судебных приговоров журналистам? |