Nobody knows how much oil is left and how much it will cost to extract, but the peak of global oil production will probably be reached sometime in the next quarter century, perhaps even in the next few years. |
Никто не знает, сколько нефти осталось в этом регионе и сколько будет стоить ее добыча, но пик мировой добычи нефти, вероятно, будет достигнут в следующие четверть века, и, может быть, даже в течение следующих нескольких лет. |
The Working Party noted that the European Commission was carrying out a study of the application and suitability of the security requirements for the three land transport modes and that the report containing the findings of that study would probably be finalized in October 2008. |
Рабочая группа отметила, что в Европейской комиссии проводится исследование с целью оценки применения и адекватности требований, касающихся охраны, для трех видов наземного транспорта и что доклад о результатах этого исследования может быть подготовлен в течение октября. |
They don't care about me... and they probably have pets that they love more than me. |
Им до меня нет дела, у них, может быть, есть собака, которую они любят больше меня |
A one-time student of Segre, H.F. Baker wrote (1926, page 269), "may probably be said to be the father of that wonderful Italian school which has achieved so much in the birational theory of algebraical loci." |
Ученик Серге, Г. Ф. Бейкер писал (1926, стр. 269), что «может быть назван отцом этой замечательной итальянской школы, которая достигла столь многого в бирациональной теории алгебраических множеств». |
So, if we knew that this was the worst attack there would ever be, there might be more and more buses of 30 people - we would probably not be nearly so frightened. |
Так, если бы мы знали, что самый страшный теракт уже произошел, что может быть еще будут автобусы по 30 человек снова и снова - может, мы и не были бы так напуганы. |
Probably these two were really spies... |
Может быть, эти двое на самом деле были шпионами... |
Probably worth more than 10 grand. |
Может быть, еще и стоят больше чем десять штук. |
Probably someone who heard him playing piano at last year's Christmas party. |
Может быть тому, кто слышал, как он играл на пианино на прошлой рождественской вечеринке. |
Probably right about now, actually. |
На самом деле, может быть, прямо сейчас. |
Probably because you were recruiting at his place. |
Может быть, потому что вы нанимали девушек на его территории. |
'Probably just what she fancies. |
'Может быть, именно то, что ей нравится. |
Probably because Professor is still alive. |
Может быть, потому что Учитель до сих пор жив. |
Probably first to Illinois and then... |
Может быть, сначала Иллинойс, а затем... |
Probably because he got me hooked on heroin. |
Может быть, из-за того, что он подсадил меня на героин. |
Probably because you were supposed to be at his house three hours ago for your apology dinner. |
Может быть потому, что ты должен был быть у него дома три часа назад на твоём извинительном ужине. |
Probably because there's no stage. |
Может быть потому-что здесь нет сцены. |
Probably best to keep this stuff out of sight just in case... |
Может быть лучше держать эти вещи не на виду, на всякий случай... |
The reason for this was probably that the earlier part of the Article had been modified to provide that while in criminal proceedings waiver must always be express, it could be implied in civil proceedings. |
Причиной тому было, вероятно то, что предшествующая часть статьи была модифицирована, в целях указания на то, что в уголовном судопроизводстве отказ всегда должен быть явно выраженным и что в гражданском судопроизводстве он может быть подразумеваемым. |
Again, I repeat that probably the single biggest thing that could be done to improve access for humanitarian workers is a move towards the kind of inclusive political dialogue and inclusive political settlement that we have all talked about around the table this afternoon. |
Я еще раз повторяю, что, вероятно, единственно наиболее полезным, что может быть сделано для улучшения доступа гуманитарных работников к нуждающимся, - это продвижение к того рода инклюзивному политическому диалогу и инклюзивному политическому урегулированию, о которых мы все говорим за этим столом сегодня днем. |
"Under contemporary international law, there is probably a duty not to cause gross or serious damage which can reasonably be avoided, together with a duty not to permit the escape of dangerous substances." |
"В соответствии с современным международным правом существует, вероятно, обязанность не причинять значительный или серьезный ущерб, который может быть разумно предотвращен, наряду с обязанностью не допускать выхода из-под контроля опасных веществ". |
Well, I was thinking she's probably using a different identity now, and that maybe you knew people who help with that? |
Хорошо, я думала, что возможно она сейчас под другим именем, и что, может быть, ты знаешь людей, которые могут помочь с этим? |
Now, a woman, she could have... two, three cacti, and she'd say... "Yes, that's probably enough cacti for me." |
Ну а женщина, у нее может быть... два, три кактуса, и она скажет "Да, пожалуй с меня хватит кактусов." |
Probably some allergic reaction to shellfish, nuts. |
Это может быть аллергической реакцией на... морепродукты, орехи... |
Probably nothing, it's an oil burn or a blip... |
Возможно ничего, может быть это горит нефть или просто световое пятно. |
A person liable shall not be entitled to limit his liability if it is proved that the loss resulted from his personal act or omission, committed with the intent to cause such loss, or recklessly and with knowledge that such loss would probably result. |
Лицо, несущее ответственность, не имеет права ограничить свою ответственность, если доказано, что ущерб явился результатом его собственного действия или упущения, совершенного с намерением причинять такой ущерб или по самонадеянности и с сознанием, что такой ущерб может быть причинен. |