Peace and security figure among the priority responsibilities of the United Nations, and we are prepared to discuss the important issue of the reform of the Security Council under agenda item 59 of this session of the General Assembly. |
Поддержание мира и безопасности является одной из главных обязанностей Организации Объединенных Наций, и мы готовы обсудить важный вопрос реформы Совета Безопасности в соответствии с пунктом 59 повестки дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
They have referred, with relevance and clarity, to the major themes of the cooperation between the United Nations and the OAU and have emphasized the focal points and areas of priority and have proposed new ideas. |
Они правильно и четко сказали о главных направлениях сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, подчеркнули ключевые моменты и приоритетные области и предложили новые идеи. |
A major priority of UNIDO had been to encourage the expansion of the role of emerging donors from within the region, particularly for the funding of programmes and projects of neighbouring countries. |
Один из главных приоритетов ЮНИДО заключается в содействии расширению роли новых доноров из региона, особенно в финансировании программ и проектов соседних стран. |
WHO supports the Ministry of Health in formulating and implementing national health policy in accordance with the principles of equity and sustainability and advocates for health to be considered as a top national priority. |
ВОЗ оказывает содействие министерству здравоохранения в деле разработки и проведения в жизнь национальной политики в области здравоохранения на основе принципов равенства и стабильности и выступает за то, чтобы здоровье населения рассматривалось в качестве одного из главных национальных приоритетов. |
The reduction of both maternal and infant mortality are central objectives of this policy and plan, making the health of both mother and infant a priority concern of the public authorities and the community. |
Кроме того, в этих документах придается центральное значение сокращению детской и материнской смертности, что, таким образом, делает обеспечение здоровья матери и ребенка одной из главных задач правительства и местных органов власти в области медицины. |
During those dialogue segments, major group representatives will present their priority areas and recommendations set out in their discussion papers, as well as their views on the two main thematic areas of discussion: forests in a changing environment and means of implementation. |
В рамках таких частей диалога представители основных групп представят свои приоритетные области и рекомендации, изложенные в их документах для обсуждения, а также свои точки зрения на два главных тематических аспекта обсуждения: леса в контексте изменений в окружающей среде и средства осуществления. |
The Permanent Representative of Sweden to the United Nations at Geneva, Jan Knutsson, stated that the promotion and respect of universal human rights was a core value and a central priority for Sweden, and a cornerstone of Sweden's foreign policy. |
Постоянный представитель Швеции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Ян Кнутссон заявил, что поощрение и уважение универсальных прав человека являются для Швеции одной из ключевых ценностей и одним из главных приоритетов, а также краеугольным камнем внешней политики Швеции. |
There are two main issues that Switzerland would like to raise as a matter of priority, namely, the need for a consolidated approach at the multilateral level and the need to develop implementation strategies for the existing norms and standards in this field. |
Два главных вопроса, на которые Швейцария хотела бы обратить внимание в первую очередь, - это необходимость комплексного подхода на многостороннем уровне и необходимость разработки стратегий осуществления существующих норм и стандартов в этой области. |
And how long are we prepared to leave priority disarmament objectives on hold while we wait for the stars to achieve some imaginary, and unlikely, alignment? |
И как еще долго мы готовы откладывать реализацию главных целей разоружения и ждать пока звезды образуют некое нереальное и маловероятное созвездие?» |
We welcome and support the key priority issues - such as the Millennium Development Goals (MDGs), global governance, and the promotion of sustainable development - that you, Mr. President, clearly highlighted in your opening address to the sixty-fifth session. |
Мы приветствуем и поддерживаем обсуждение таких главных приоритетных тем, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), глобальное управление и содействие устойчивому развитию, которые Вы, г-н Председатель, четко определили в своем заявлении на открытии шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
The Action Plan focused on four priority areas, knowledge and information, strengthening cooperation between the authorities, strengthening dialogue and greater involvement and support to vulnerable and at-risk persons. |
План действий содержит четыре главных направления работы: знания и информация, укрепление сотрудничества между органами, расширение диалога, участия и поддержки уязвимых групп и групп риска. |
How to strengthen and consolidate the role and capacity of the Commission throughout that process should be one of the priority subjects addressed in the 2010 review process. |
Одной из главных тем для рассмотрения в ходе намеченного на 2010 год процесса обзора должен стать вопрос о путях укрепления и консолидации роли и потенциала Комиссии в ходе всего этого процесса. |
Key concepts for the assessments are national ownership of operational activities for development, their integration with national efforts and the involvement of priority beneficiaries in the development process, which are necessary conditions for the effectiveness, impact and sustainability of those activities. |
Основными компонентами этих оценок являются национальное осуществление оперативной деятельности в целях развития, ее включение в национальные усилия и привлечение главных бенефициаров к процессу развития, которые образуют необходимые условия для обеспечения эффективности, результативности и устойчивости такой деятельности. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is currently leading an Inter-Agency Standing Committee consultation to identify priority gaps in the integration of disaster risk reduction into humanitarian action, with the aim of establishing a comprehensive programme for the reduction of risk in humanitarian contexts. |
В настоящее время Международная федерация Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца возглавляет проводимые в рамках Межучрежденческого постоянного комитета консультации в целях выявления главных пробелов в деле интеграции вопросов уменьшения опасности бедствий с гуманитарной деятельностью в интересах разработки всеобъемлющей программы уменьшения опасности бедствий в гуманитарных контекстах. |
Nauru's review was marked by a good and rich debate, and it had become clear that, amidst challenges such as the international economic crisis and environmental issues, the promotion and protection of human rights was a priority for Nauru. |
В рамках обзора по Науру состоялся предметный и насыщенный диалог, при этом стало очевидно, что несмотря на трудности, обусловленные международным экономическим кризисом и экологическими проблемами, поощрение и защита прав человека являются для Науру одним из главных приоритетов. |
Ending all forms of violence against women remained a priority for Liechtenstein, since those violations of the fundamental rights and freedoms of women and girls had a severe long-term impact on their physical and mental health and constituted a major challenge for development. |
Прекращение всех форм насилия в отношении женщин остается приоритетной задачей для Лихтенштейна, поскольку такие нарушения основных прав и свобод женщин и девочек имеют серьезные долгосрочные последствия для их физического и психического здоровья и представляют одну из главных задач в области развития. |
A major priority of the United Nations is not only winning the peace, but more importantly keeping and sustaining the peace. |
Одна из главных задач Организации Объединенных Наций состоит не только в обеспечении мира, но и, что наиболее важно, в обеспечении его на устойчивой основе. |
The promotion of economic, social and cultural rights and the right to development was identified as a main priority for the region, and the involvement of the United Nations system in implementing this pillar was thus particularly welcomed. |
В качестве одной из главных первоочередных задач региона была определена задача поощрения экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, и в этой связи была особо подчеркнута желательность участия системы Организации Объединенных Наций в осуществлении мероприятий в этой сфере. |
Mr. Kodera (Japan) said that one priority to be addressed was the lingering distrust and animosity following the conflict, particularly between the Hutu and Tutsi populations, which constituted a challenge to peacebuilding. |
Г-н Кодера (Япония) говорит, что одна из важнейших задач, которую необходимо решить, связана с преодолением стойкого чувства недоверия и вражды в период после окончания конфликта, прежде всего между племенами хуту и тутси, и что это является одной из главных задач миростроительства. |
(a) Monitoring the Millennium Development Goals and supporting their implementation is an overarching priority for the entire United Nations system. |
а) контроль за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие их достижению является одним из главных приоритетов всей системы Организации Объединенных Наций. |
Subnational governance is a key priority of the Government, and the international community appreciates the establishment of the Independent Directorate for Local Governance, which will have to respond effectively to high domestic and international expectations. |
Местное самоуправление является одним из главных приоритетов правительства, и международное сообщество высоко ценит учреждение Независимого директората местного управления, который должен эффективно действовать с учетом высоких национальных и международных ожиданий. |
The Tribunal fugitives Goran Hadzic and Ratko Mladic remain a priority for the Office of the High Representative, which will continue to play a coordinating role in Bosnia and Herzegovina with all agencies concerned with Tribunal initiatives. |
Обнаружение скрывающихся от Трибунала Горана Хаджича и Радко Младича по-прежнему является одной из главных задач Управления Высокого представителя, который будет и далее играть роль координатора усилий всех ведомств Боснии и Герцеговины, занимающихся инициативами Трибунала. |
We regret that the Disarmament Commission was unable to agree on the special priority of nuclear disarmament or to reassert the terms of reference for non-proliferation, with its three pillars, and of the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь договоренности в отношении уделения особого приоритетного внимания ядерному разоружению или определить рамки нераспространения на основе ее трех главных составляющих, а также резолюций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
The framework agreement of 6 April recognized supporting the security sector as a key priority and the authorities have established a military committee to monitor the reform of defence and security forces, as provided for therein. |
В Рамочном соглашении от 6 апреля признается, что поддержка органов безопасности является одним из главных приоритетов, и власти в соответствии с этим соглашением создали военный комитет по реформированию вооруженных сил и органов безопасности. |
A key priority is for public health services to provide equitable treatment to women and men in urban and rural communities, and to collect disaggregated data to ensure that services equitably reach those in need. |
Один из главных приоритетов служб здравоохранения состоит в обеспечении справедливого предоставления услуг по лечению женщинам и мужчинам в городских и сельских районах и в сборе дезагрегированных по признаку пола данных в целях справедливого предоставления услуг всем нуждающимся. |